Fun fact: in the canary island, in Spain, we use like 80% of the latin words said here instead of the "spanish" ones xD
@Roberto-fg9oj2 жыл бұрын
All the inmigrants that came to america were canary people so makes sense
@ItsBanchaYT2 жыл бұрын
Muy cierto hermano canario
@r.ladaria1352 жыл бұрын
@@Roberto-fg9oj Wouldn't say that. The Spanish route to America passed through Canary islands.
@ademile_09732 жыл бұрын
El acento en Andalucía es muy parecido a muchos paises, pero las palabras son las de España peninsular.
@arkalberto2 жыл бұрын
not fuking true. canary island people mostly say things like the rest of spain. you must not be spanish
@angelicac34342 жыл бұрын
As someone who is from Bogota, I can tell that it's true that we take our time to pronounce the words and I feel honored that the Venezuelan guy says that we have the best accent to practice spanish.
@miguelpenagos84692 жыл бұрын
El acento bogotano, con toda honestidad, suena asqueroso, si no suenan como si te quisieran robar, suenan como si preguntaran absolutamente todo
@Ezecool-31052 жыл бұрын
Porque, al tomarse su tiempo, se puede entender bien lo que dicen, a diferencia de otros acentos en los que sueles hablar demasiado rápido, lo cual hace que se coman algunas letras y luego estan los acentos chilenos
@UPB2000 Жыл бұрын
Absolutamente cierto... Even the Spanish spoken in either coast is beautiful!
@ProjectJILL Жыл бұрын
@@miguelpenagos8469 I gotta agree with miguel in this one. I know every single accent from Colombia, from the coast, the best is the one from Santa Marta but people from the capital city or "interior" of the country use to think everyone from the coast or beach cities speak the same way and they don't. You make a person from Santa Marta speak to someone from Cartagena and not even the accent is the same while in the "interior" side cities especially in Bogota, people sound like they are asking you everything because of the way they intonate the words. Like someone from another city of Colombia would sound neutral but from Bogota they sound like they always put a ? in the end of everything they say.
@tz4203 Жыл бұрын
Definitely NOT true.
@yadiracamacho4992 жыл бұрын
Venezuelan clarification: A blanket is "cobija." He said "sábana," that actually means bed sheet. And shaved ice is called cepillado because cepillo is also the name of a woodworking tool, what you would call a hand plane in English, and wood shavings were called cepilladuras. So cepillado and raspado mean shaved in a way.
@ibrahimhc192 жыл бұрын
Exactamente, para mí cepillado viene naturalmente de "cepillo" la herramienta de carpintería porque mi papá es carpintero😅
@jmangt2 жыл бұрын
finally someone with a little culture.
@eldiscordverso23882 жыл бұрын
aqui en caracas se le dice raspado
@Jubilofono2 жыл бұрын
Por aquí en miranda le decimos frappé
@yadiracamacho4992 жыл бұрын
@@Jubilofono en ccs frappé es otra cosa, es una bebida con mucho hielo molido, te lo puedes tomar con pitillo. Raspado es el hielo con granadina, no es una bebida.
@Charles_2002 жыл бұрын
I think it's interesting how the word "Popcorn" in spanish is different in many countries , probably the cultural aspect and by the way in Portuguese is "Pipoca" and is very different from these words from spanish
@rubenhumbertoroquesalas22732 жыл бұрын
In Bolivia we also call it pipoca. I think it comes from a tupí-guaraní language.
@JulianGutie2 жыл бұрын
In Colombia we say crispeta and it come from Catalan, the word is the same
@anndeecosita35862 жыл бұрын
I’m from the USA and I say palomitas.
@Lcm252 жыл бұрын
@@rubenhumbertoroquesalas2273 This is so cool
@JulianGutie2 жыл бұрын
@Anna Wolf yes, I know that many words that we use in Colombia have calaran origen mal parit is a clear example, in Colombia we say malparido as an insult.
@4410Peter2 жыл бұрын
The word that the Venezuelan guy uses for pop corn “cotufas” comes from the Canary Islands (Spain), specifically from Santa Cruz de Tenerife, which at the same time comes from English “corn to fry”.
@hwamilka2 жыл бұрын
wow, I always wondered where did that strange word come from
@cheogt46232 жыл бұрын
I've called cotufas all my life, and never new the origin.
@ertripalozki87782 жыл бұрын
tu mama
@gabrieltabletxd3792 жыл бұрын
Vale madres de donde salio la vrdd
@cheogt46232 жыл бұрын
@@gabrieltabletxd379 Toda la vida me pregunté, por qué le decimos asi? Y ya lo se: "corn to fry". Al menos ahora tiene sentido.
@henri1912 жыл бұрын
Emily speaks portuguese and that's awesome and the way she speaks in spanish is pretty good "Today I shall be brazilian" 😂
@bumble.bee222 жыл бұрын
up
@FenriZzShortz2 жыл бұрын
Portuguese be like: 😶
@summerlily70022 жыл бұрын
@@FenriZzShortz she only would have said it because her mum is from Brazil :)
@deutschmitpurple29182 жыл бұрын
I am learning Spanish and Portuguse. I hope I can speak them fluently
@neo77592 жыл бұрын
I can tell you right now just based on how she said a couple of things she doesn't "speak Portuguese" or Spanish. She is one of those people who knows a few phrases in a white girl accent but professes to actually speak the entire language fluently. So many people do this and it's misleading and not true.
@hyugaUkyo2 жыл бұрын
Some clarification from Colombia: 1. Bell pepper: We say "pimentón", but if someone says "pimiento" I would think about that greyish spice which is kinda spicy? Dunno how to explain but its kinda similar so pimiento is not a strange word for us. 2. Peach: the word "melocotón" is not very popular here, we always say "durazno" 3. Blanket: we use both "cobija" and "sábana" but cobija is more popular 5. Pen: I've never heard "esferografico" maybe depends on the region, but the most common here are "esfero" or even more common, "lapicero". Some people use "bolígrafo" too. 6. Straw: definitely "pitillo" and they were right, "pajita" has a sexual connotation 7. Snow cone: "raspado" o "raspao" depending on the region. We use "granizado" too but it's more a fruit beverage with some grated ice
@Piixe__2 жыл бұрын
Who ask
@hwamilka2 жыл бұрын
It also depends on the region. I didn't even know we used "cobija" in Colombia. To me, "cobija" is the thicker one that you use in cold(ish) places, whereas "sábana" is a thin banket that you use just to cover yourself without it getting too warm. Although "cristpetas" is more common, we also use "palomitas". And so on.
@Siabueno.2 жыл бұрын
@@hwamilka in bogotá we use maiz pira
@hyugaUkyo2 жыл бұрын
@@hwamilka So it really depends on the region. Like just in Colombia we have more than two ways to say things
@ywanzzjunnie2 жыл бұрын
We do use melocotón but more for the artificial flavor than the fruit. Also, for me cobija and sábana are different. Cobija is the fluffy one that helps you get warm and sábana is the thin one you put to cover the mattress, even the material is different.
@C.A.E752 жыл бұрын
El durazno es un tipo de melocotón en España. En Canarias tenemos ese tipo de "melocotón" y hay a su vez dos tipos: mollar(amarillo-naranja y la semilla se separa fácilmente) y amarillo(no mollar, la pipa está pegada a la semilla)
@kylewelsh_krossdesu77002 жыл бұрын
I'd agree that the Spanish accent is the stronger one. Being from America and not being fluent in Spanish, I can't really tell the difference between speakers from various Latin American countries. However, I can definitely tell the difference between someone from Latin America and someone from Spain.
@joangallardogallardo50882 жыл бұрын
But you wouldn't if the Spaniard was from the Southern half of Spain, Canary islands included, lol!
@kylewelsh_krossdesu77002 жыл бұрын
@@joangallardogallardo5088 True, I probably wouldn't lol
@ccb12832 жыл бұрын
That guy is not even Spanish, I can tell by his accent when he speaks English. He is of Latin American origin for sure.
@ErraticOverthinker2 жыл бұрын
@@ccb1283 As Spanish myself, he's spanish, you can tell it by how strong and remarked pronunciation he has. Latin speakers tend to have more soft and vibrant pronunciation. Maybe depending on how far from standard Spanish your pronunciation is (because you live on Andalucia, or Galicia, for example) it might get in confusion with others dialects.
@ccb12832 жыл бұрын
@@ErraticOverthinker I'm Spanish too and he is not Spanish but Latin American. You can say whatever you want but don't fool people. End of the conversation.
@kevinschmidt19172 жыл бұрын
in Venezuela "pajita" can mean something sexual but also the diminutive of a type of plant but also the diminutive of "paja" which also means gossip or betrayal... nothing makes sense 😂
@Danielamejias00002 жыл бұрын
It's really funny and confusing
@robert111k2 жыл бұрын
It makes all the sense. Straw, the stem of the cereals, wich is "paja" in Spanish, is what was used for absorbing liquids before the plastics existed.
@thynaluna2 жыл бұрын
En España decir "hacer una paja" significa masturbar, así que es parecido :)
@CrisOnTheInternet2 жыл бұрын
@@robert111k this was mind blowing I didn't connect the dots before, I wondered why was called straw in the first place, now, tell me why the fruit 🍓 is strawberry? 😂
@robert111k2 жыл бұрын
@@CrisOnTheInternet, you are brilliant. Most of Latinamericans are not, unfortunately. Lots of the Mexicans, for example, don't even imagine that “Guadalajara" is an Arabic name (meaning rocky river) and die of old age without connecting any dots.
@henri1912 жыл бұрын
Video in spanish are always pretty good , with girls like Andrea 🇪🇸 Andrea 🇲🇽 Loida 🇦🇷 , with boys I want the same , all these guys are really nice
@deutschmitpurple29182 жыл бұрын
Brilliant idea. I have really loved it
@JosephOccenoBFH2 жыл бұрын
I like the fact that Spanish dude is actually speaking more Spanish when he tries to explain. 😃👍
@aria.who.then.2 жыл бұрын
seeing it as a spanish made me realize that i do too.loll
@laru092 жыл бұрын
🇦🇷 Bel pepper: Morrón Blanket: Frasada Pop corn: Pochoclo Pen: Birome. But there is more words like pluma or lapicera, depending on the tipe of pen. Straw: Bombilla, but can be pajita as well, which also has a sexual meaning. Snow cone: Never had seen one of those, i don't know how it would be called :0
@ehhe43812 жыл бұрын
I'm no expert on mate but I thought bombilla was the whole thing which included a straw and a container. But Argentineans can set me straight....
@laru092 жыл бұрын
@@ehhe4381 You can call "mate" to the whole thing: container, thermo and straw. As in let's go drink some mate at the plaza. You can call "mate" to the "yerba" container. As in do you have mate or should I bring mine? It can be made of glass, plastic or an organic vegetable origin product called porongo. The bombilla is the straw you use to drink mate, it is more than just a tube, it has a kind of filter on the side that goes inside the "mate" (the container). It can be made from metal, plastic or even cane wood. There's also "yerba mate", we usually just call it "yerba" which are the grounded leaves you put inside the "mate" (the container) and pour hot water into. Not all mates use yerba, there's also mates that are made of fruits and tea! You can call "mate" to the beverage. As in once you poured the hot water you can drink your "mate" (the beverage). There's is also "tereré" a breverage that's pretty much the same as "mate" (the brevage and the whole thing) but instead of hot water it uses iced cold juice.
@ehhe43812 жыл бұрын
Thanks for the explanation. I think my confusion came from hearing bombilla and thinking of bombillo (light bulb) as in it makes sense for a bombilla to be like a bombillo in the form but used for mate drink. I stand corrected...
@laru092 жыл бұрын
@@ehhe4381 I hope now you go and drink some mate 🤭
@antonia94262 жыл бұрын
En El Salvador le decimos palomitas de maiz.
@Howluffu2 жыл бұрын
intereting about portuguese "pêssego" is very similar in catalan(which is a language of various regions from Spain). In catalan we say it "préssec". Also in catalan we call popcorn as "crispetes".
@davidjimenez49302 жыл бұрын
So, from Catalan come the word «Crispetas» used in Colombia... Interesting origin. Thank you.
@yesidthecolombian2 жыл бұрын
@@davidjimenez4930 NO FUCKING WAY
@irdcs2 жыл бұрын
@@davidjimenez4930 who knows, it's "Krixpetak" in Basque so...
@davidjimenez4930 Жыл бұрын
@@yesidthecolombian LOL, but yes.
@davidjimenez4930 Жыл бұрын
@@irdcs You are right... Now I think, why don't we have a language like yours (or a mix of them) if you have influenced the whole country?
@지넬제이세자르2 жыл бұрын
Omg I loved this & the popcorn story was so cute Gabriel is ADORABLE
@gabykorea2 жыл бұрын
❤❤
@malwinacybulska70062 жыл бұрын
I know because of his appearance he does look sexy too.
@deutschmitpurple29182 жыл бұрын
I have really loved this video. I am so happy to see different people
@ZOEIRO_TNF2 жыл бұрын
Me gustan estas diferencias, son simplemente increíbles.
@P4NCH1 Жыл бұрын
I'm loving your videos. Lot's of fun. Lets add Argentina! ;D 0:35 Morrón. Here too, "pimentón" is the seasoning powder. 1:11 Durazno. 2:11 Sábana being literal, but on the pic I see a frazada/manta not a sábana (the thing that goes ontop the sabana). 2:37 Pochoclos. 3:18 Lapicera. 4:19 Pajita / Bombilla descartable / etc. haha 4:44 Raspado. Here "granizado" is ice-cream with chips of chocolate.
@chatnoir-i8x2 жыл бұрын
Lol oh my days the guy from Venezuela is sooo cute and a vibe. I could NOT get my eyes off him. Just adorable!
@malwinacybulska70062 жыл бұрын
Your right actually 👍
@lissandrafreljord79132 жыл бұрын
In Argentina 🇦🇷, we say: 1 - Bell pepper = Morrón 2 - Peach = Durazno 3 - Blanket = Frazada (Sábana would be bed sheets) 4 - Popcorn = Pochoclo (some provinces call it Pororó) 5 - Pen = Birome or Lapicera (Pluma we understand, since it literally means feather) 6 - Straw = Pajita or Sorbete (for mate, we call it Bombilla though) 7 - Shaved Ice = Granitas? (not sure honestly)
@danielgiudici81562 жыл бұрын
it is possible that birome and granitas comes from Italian? 🤔 In Italian they are biro (or penna) and granita 😊
@lissandrafreljord79132 жыл бұрын
@@danielgiudici8156 Birome comes from the creator of the modern day ballpoint pen László Bíró, who was Hungarian Argentine. Granita definitely comes from Italian, though I think we might call it granizado as well (not sure). The ice cream in Argentina is, however, very similar to gelato. Very malleable, with less air pockets (hence more dense), and more viscous and silky, because it is kept at a higher temperature, so it melts quicker. It also uses a higher ratio of milk to cream (more milk and less cream than traditional ice cream), and no egg yolk at all.
@nahir.gutierrezz51312 жыл бұрын
En Argentina venden granitas? Porque yo nunca ví
@fca0032 жыл бұрын
@@nahir.gutierrezz5131 Soy Argentino. Jamas vi granita. Tal vez existe acá, pero no es muy popular. Yo probablemente lo llamaría hielo raspado.
@samuelsop3712 жыл бұрын
@@nahir.gutierrezz5131 No, por lo menos en Buenos Aires no se ven mucho, tal vez en algun negocio que tenga alguna temática medio extrangera. Si alguien quiere algo así refrescante va directo al helado, algún gusto al agua si no quiere con leche.
@Isolet_SSB2 жыл бұрын
5:47 The accent he was trying to go for is actually from the city of Medellin... called "Paisa", I'm from there :)
@EsDoncor2 жыл бұрын
the hottest accent for a lot of Venezuelans
@yopito10252 жыл бұрын
Totally. He tried to speak like rolos but ended up with paisa accent 🤣
@Ram8752 жыл бұрын
Hablamos con un acento parecido en Manizales también :) (o el eje cafetero)
@victoriamuniz89582 жыл бұрын
In some Canary Islands (Spain), popcorn, instead of palomitas, is called cotufas as in Venezuela.
@leticiahf96532 жыл бұрын
Yes, and then in Gran Canaria we call them roscas 😂
@golbinnom2 жыл бұрын
And in catalonia we also say crispetas
@maraguilucho2 жыл бұрын
Seriously?, I'm glad because the most people say that us speak like canarios
@cool83382 жыл бұрын
Yayyy I’m so glad Venezuela has some representation now!!
@cryptical12102 жыл бұрын
omgg right?? are you from Venezuela? :)
@stephanianimaciones19502 жыл бұрын
@@cryptical1210 and me
@Swann_bss8 ай бұрын
@@cryptical1210me too 🇻🇪❤️
@AndyGarcia-ch1ci7 ай бұрын
🇻🇪🇻🇪
@nubainphenergan Жыл бұрын
I love these 3 guys, it's very fun to watch them,
@BiggestHater7542 жыл бұрын
A better comparison would be Ecuador, Colombia, Venezuela and Panama. It would be interesting what words we share because we were once one country.
@ibaim11122 жыл бұрын
Soy el unico que lo esta viendo sin tener casi idea de Ingles pero aun asi le parece interesante? 😂
@Messier_58B2 жыл бұрын
si
@matafurros-zh6es2 жыл бұрын
@@Messier_58B yo lo hice por que me paria a amongus hay 3 blancos y uno negro jaj a es bait cabe aclarar
@matafurros-zh6es2 жыл бұрын
siento que me van a funar
@ibaim11122 жыл бұрын
@@matafurros-zh6es yo tambien pienso que supones bien 😉
@matafurros-zh6es2 жыл бұрын
@@ibaim1112 estoy pensando en borrarlo a chinga por que dice alguin intenta entrar a tu cuenta de twiter a por que estoy en recomendados
@fabianicoles2 жыл бұрын
In Indonesia 🇮🇩 we say : 1. Bell Paper : Paprika 🫑 2. Peach : Persik 🍑 3. Blanket : Selimut 4. PopCorn : PopCorn/Brondong 🍿 5. Pen : Pena/Pulpen 🖊️ 6. Straws : Sedotan 🧃 7. SnowCone : Es Serut 🍧
@Vadimm1542 жыл бұрын
“Persik” Same in Russian lol
@fabianicoles2 жыл бұрын
@@Vadimm154 aww same. 😊
@BOGDANBLUNT2 жыл бұрын
@@Vadimm154 Similar in Romanian, "piersică"
@coldplayfan73572 жыл бұрын
Interesting. Never heard these words before. In Hindi these things have vastly different names originating from either Sanskrit or Arabic/farsi
@fabianicoles2 жыл бұрын
@@BOGDANBLUNT same with russian with romanian 💕💕
@dominicanball23612 жыл бұрын
How we say in Dominican Republic: Bell Pepper: Ají Morrón Peach: Melocotón and sometimes Durazno Blanket: Sabana and Colcha Popcorn: Palomitas Pen: Lapicero Straw: Sorbete Shaved Ice: Yun Yun
@ivanovichdelfin8797 Жыл бұрын
Yun Yun, xddddddddddd
@dominicanball2361 Жыл бұрын
@@ivanovichdelfin8797 Si, asi se le dice. Creo que es por una marca, ya que aqui la gente empieza a llamar alguna cosa por el nombre de una marca. Tambien se le dice Frio Frio.
@ivanovichdelfin8797 Жыл бұрын
@@dominicanball2361 Mola, jajja
@ernestomora99552 жыл бұрын
In Mexico, we say: 1. Bell peper: pimiento, pimineto morrón or just morrón. 2. Peach: durazno. 3. Blanket: sábana. 4. Popcorn: palomitas or palomitas de maíz. 5. Pen: pluma (common), bolígrafo (very formal). 6. Straw: popote (from the nahuatl word popotl) 7. Shaved ice: raspado.
@oilalalet31812 жыл бұрын
Um amor o português do Brasil dessa apresentadora . Parabéns a todos os participantes. Estou amando esse espaço linguístico.
@Dutano8762 жыл бұрын
Ok, I’m from Colombia and o can understand the other variations of the Spanish because the structure is the same, the problem are the synonyms, for example in Colombian Spanish we can say parqueadero for say parking lot but in Spain we can say Garage and it’s the same thing, this is more a problem for people that learn Spanish. PD: Sorry for my English I’m learning
@alyrios2 жыл бұрын
Puerto Rican here: 1 - Bell pepper = pimiento 2 - Peach = melocotón 3 - Blanket = frisa or sábana 4 - Popcorn = popcorn 5 - Pen = bolígrafo (older people may use pluma still) 6 - Straw = sorbeto 7 - Shaved Ice = piragua
@daniadiaz16582 жыл бұрын
Ha! I just said that. LOL
@ivanovichdelfin8797 Жыл бұрын
@@daniadiaz1658 Por qué le hablas en inglés, lol
@daniadiaz1658 Жыл бұрын
@@ivanovichdelfin8797 Porque le estoy respondiendo a un comentario escrito en inglés. 🤷♀️
@ivanovichdelfin8797 Жыл бұрын
@@daniadiaz1658 Se me hace raro si es de Puerto Rico, xd
@daniadiaz1658 Жыл бұрын
@@ivanovichdelfin8797 Quien? Yo o Arlene?
@geografisica2 жыл бұрын
Fun Fact: the Venezuelan Spanish is a mixture from Canary Island Accent, Andaluz Accent and lots of Anglicanisms like Cotufa, which comes from the English “Corn-to-Fry”.
@oliveranderson72642 жыл бұрын
Same goes for most Spanish speaking regions in the Caribbean, really. Someone from Barranquilla, Caracas and Santo Domingo sound more alike than they would to other accents within their respective countries (like Bogota vs the Colombian coast for example)
@alonxd36092 жыл бұрын
Hello Im from Chile (laweaweon) and Im going to try traduce: Bell Pepper: pimiento Peach: Durazno Blanket: Manta, sábana Popcorn: Cabritas or sometimes palomitas Pens: Lápiz pasta Straws: Bombilla Shaved Ice/Snowcone: Granizado
@ZenBenzineX2 жыл бұрын
The fact that I am colombian and the colombian in this video use other words that normally don´t use, shows that even in our own country we have different words for things depending of the area. Funny!!! Oh wait he is from my city, and even then we use different words. LOL
@daniadiaz16582 жыл бұрын
In Puerto Rico: Peach = melocotón Bell pepper: Pimiento Morrón Blanket: Frisa (most common) - sábana is a bed sheet Popcorn: Palomitas de Maíz or Popcórn 🙂 Pen: Pluma or bolígrafo Straw: Sorbeto Snow cone: Piragua
@darioampuy2 жыл бұрын
i think the word "cepillado" in the shaved ice probably was originated from woodworking "cepillo" which is the name of the wood planer in most latinoamerican countries
@andonicrespo508 Жыл бұрын
Wow, Puerto Rico being so close to Colombia and Venezuela, I'd have thought to be similars but I guess we are more similar to Spain words, the only exception we call the shaved ice Piragua and we say popcorn as English along with palomitas. Interesting 😅
@audreyspektor54012 жыл бұрын
Part of the Spanish community, the people from the Canarian islands say "roscas" instead of "palomitas". It is funny how many names one thing can have
@ErraticOverthinker2 жыл бұрын
Roscas? Eso no es un bollo? Interesante
@1989drek2 жыл бұрын
en gran canaria roscas en tenerife cotufas que es la razon por la que los de venezuela le dicen cotufas
@audreyspektor54012 жыл бұрын
@@1989drek Gracias! Es curioso las diferencias entre islas ^^
@SectorZeroGP2 жыл бұрын
Como dijo Mariano, el de aqui no hay quien viva... " Coño, Canarias, que bonito... buenas ensaimadas :v "
@Shadowrayven252 жыл бұрын
Seriously it's funny I'm Mexican American and am used to Mexico Spanish but these past few months I was working with Puerto Ricans and Cubans and experienced just how different our Spanish was. My patients were from Guatemala and Honduras and we saw there differences from their Spanish too. It was an interesting experience.
@dangercat91882 жыл бұрын
Yo like us Caribbean Latinos be saying "biscocho" for cake but I think it means a woman's private parts for Mexicans. And the word "cojer" for us to is to take while that word means to fuck for Mexicans lol. It be crazy sometimes.
@Shadowrayven252 жыл бұрын
@@dangercat9188 seriously! Idk how many times I'd say something and they stare or laugh or they'd said some and I'd laugh or stare. Same word and totally different meanings.
@andresgamboa46332 жыл бұрын
En Colombia son: 1. Pimentón Rojo, Verde o Pintón. 2. Durazno. 3. Cobija. Las sabanas son las que cubren la cama. La cobija es con la que uno se abriga. 4. Palomitas, crispetas o maíz pira. 5. Lapicero, esfero, o de vez en cuando bolígrafo. 6. Pitillo. 7. Raspado. 8. En Colombia, dependiendo de la zona del país se habla y se acentúa diferente. De la misma forma, cada región o zona del país llega a tener nombre diferente para el mismo objeto.
@ylam416 Жыл бұрын
In Cuba: bell pepper: aji peach: melocoton blanket: frazada popcorn: rositas de maíz pen: pluma / boligrafo (ballpoint) straw: absorvente shaved ice: granizado
@WillDiasSS2 жыл бұрын
In Brazil "Crispeta" and "Cotufa" are female names such as Crispeta Sosa and Cotufa Martínez. "Melocotón" was a famous puppet on TV.
@angyliv80402 жыл бұрын
In catalán we say cripetes to say palomitas and also, préssec to say peach. We have like a mix of different languages. I don't know why in colombia they say it like this, maybe they were a lot of catalans there.
@tzerpa94462 жыл бұрын
In British English they stress all the vowels? I don't think so. They just have a different set of vowels when compared to American English. Standard American English has less vowels than RP.
@jal0512 жыл бұрын
The venezuelan guy is trying too hard to make them different. We understand each other perfectly. Things have different names even within Spain from region to region.
@babosa35322 жыл бұрын
esque es eso, el español de españa es el original y somos los padres de todos los paises hispanohanlantes
@2011andresme2 жыл бұрын
@@babosa3532 excepto por el catalan
@Snowhite-tx4sm2 жыл бұрын
@@babosa3532 we know the "Spanish" from "spain" is the original but it's not something for y'all to look down upon other Spanish speaking countries coz u wouldn't have colonised them in the first place for this to happen.
Pleaseeeeeeee, I NEED AN EPISODE WITH EMILY TALKING IN PORTUGUESEEEEE
@deutschmitpurple29182 жыл бұрын
True 👍👍👍
@JLchevz2 жыл бұрын
we need more Emily, no matter the cost
@loboalpha40442 жыл бұрын
in canary island(spain) says in occidental island cotufas and oriental islands palomitas or roscas
@LyraEnergy2 жыл бұрын
As brazilian I think incredible that Emily speaks portuguese that good! Her pronounce is perfect, sounds like a native. Now I'm wondering that she lies, she is not british, she is acctually brazilian and her name is Emilia 😂😂😂
@godschildjcreigns29762 жыл бұрын
LOLOLOLOLOL
@ChrisCrossClash2 жыл бұрын
Seriously though not every British person knows just English as a language, there are quite a few British people that know several languages.
@alittlebitofeverything23892 жыл бұрын
She is half-British, half-Brazilian. She said that before in another video.
@ericktwelve112 жыл бұрын
Kkkkkkkk
@Know.meeeow2 жыл бұрын
Hahahahahaha good one, friend. Or maybe "perdi tudo agora"? 🤣🤣🤣🤣
@Kaisforeignadventures2 жыл бұрын
In the Canary islands of Spain popcorn is Cotufa in the Island of Tenerife and Roscas in the island of Fuerteventura. Everywhere else in Spain it's palomitas
@sadeiofficial2 жыл бұрын
Also, it’s so true about the different accents in Colombia 🇨🇴. My family is Paisa ( from Medellin) and they talk differently than the people in Santa Marta where I went to visit this past summer.. I just love hearing all the diff accents and learning from each one ❤
@coldplayfan73572 жыл бұрын
Having different accent for the same language is not unique to colombia. There are hundreds of countries where same language is spoken in different accents depending on the region and ethnic groups, including Japan which is Highly homogeneous. Each Asian countries have their own Languages and they all speak/write it at vastly different accent, vocabulary,writing system etc unlike South america where only spanish is the national language
@maranemonamusic68882 жыл бұрын
Yees, that is true, In Spain we have soo many different accents too, in the south, where Im from we cut all the words and we don't pronounce the final s of the words. Also some people pronounce the C just like in Latin América, they like a S.
@anndeecosita35862 жыл бұрын
@@coldplayfan7357 Spanish isn’t the only national language among South American countries. My aunt is from South America and her first language is Dutch. Also Brazilians mainly speak Portuguese.
@sadeiofficial2 жыл бұрын
@@maranemonamusic6888 Spain 🇪🇸 has been on my bucket list!!! Can’t wait to visit there soon! Aloha 🤙🏾 from Hawai’i 🏄🏽♀️🌺✨
@sandramarin93232 жыл бұрын
Asi es, por regiones cambiamos palabras....aunque eso de "esferografico" nooooo, esta equivocado el chico, pues es esfero o lapicero
@Giannis_Sarafis Жыл бұрын
I understand this about pop-corn. In Greece, almost every other village has a different name for them, usually imitating the sound that do when they pop, or the shape of the flake. Sapkes, papaloukes, papadules, kokoneles, kokoses, chat-pat, chaklia, bubules, fakioles, fouskes, skastera, kukufrikes, gagaskes, papouskes and go on...
@wallysonguimaraes34832 жыл бұрын
3:12 I don't know in Portugal but in Brazil we call "pipoca"
@zackychwan58082 жыл бұрын
PT é mesmo
@mustachinhogrosso35352 жыл бұрын
@@zackychwan5808 mesmo? Então roubaram a pronúncia latina?
@F.Picknaipa2 жыл бұрын
@@mustachinhogrosso3535 pronúncia latina?
@isabelarincon81652 жыл бұрын
"It's not a mantA it's a mantO" 🤣 2:29 awesome video!! I'm Colombian and I definitely enjoyed this
@UPB2000 Жыл бұрын
@Isabela Rincon... MantO y MantA son dos diferentes cosas... Parecidas, cumplen función similar, pero definitivamente distintas..
@eduardobarria71812 жыл бұрын
In chile we say: 1. pimenton (bell pepper 2. durazno (peach) 2. manta (blanket) 3. palomitas (popcorn) same as Spain. 4. lápiz (it doesn't matter the style, shape or size it will always be called just pencil (lápiz xd) 5. Bombilla (straw). "Pajita" to name straw is not used because it is the vulgar word to refer to masturbation haha 6. Granizado (Snowcone) The best place to learn spanish correctly is Peru. They speak very well and clearly.
@alexos87412 жыл бұрын
En que parte de Chile le dicen "manta" a la frazada, "palomitas" a las cabritas o "lapiz" a lapicera?.
@ivanovichdelfin8797 Жыл бұрын
Y cómo diferenciáis entonces el lápiz del bolígrafo
@eduardobarria7181 Жыл бұрын
@@ivanovichdelfin8797 describiendo sus características, no cambiándole el nombre
@eduardobarria7181 Жыл бұрын
@@alexos8741 yo soy originario del sur y viví en Santiago 17 años. Así que puedo dar fe que en ambas regiones se les llama así.
@ivanovichdelfin8797 Жыл бұрын
@@eduardobarria7181 Ahh, ok. Interesante
@davidg83832 жыл бұрын
The colombian guy is not quite updated about the words. Kind of accurate, but in day to day speaking, the names are a little different. So: Popcorn = "maiz pira", you can also name it as "crispetas", but it's not common. The "crispetas" is more like when you eat it at the movie theaters. Pen = "esfero" or maybe "bolígrafo", but the last one isn't that common; NEVER "esferografo". Blanket = "cobija", but it depends, because in the picture it shows actually a blanket, but the colombian say "sabana", but sabana is = bed sheet. Peach = "durazno", but the colombian guy says that it is also "melocoton", but that's really a "durazno" (OMG); the "melocotón" is actually a little bit different, but is sure related to the peach. Yes, i'm colombian living in COLOMBIA!!! Ps: Sorry if i made some writting mistakes.
@alejandra_marie2 жыл бұрын
En Colombia solo las personas de Bogotá le dicen "esfero" en las demás ciudades no, le llamamos "lapicero"
@vooides2 жыл бұрын
¿ Y cómo le decís a una chica guapa como tú? 😱
@Pierce_256 Жыл бұрын
3:21 Esfero o esferografico es solo para Bogotá y algunas partes cercanas como Sntander l Meta, en Medellín, Colombia y la mayoría de Antioquía lo llamamos, Lapicero, Lapicera o Bolígrafo.
@gracia91762 жыл бұрын
Idk why, but as a Spaniard, popote sounds to me like popó, and popó in Spain is not something really nice HAHAHAHA
@LLCL20122 жыл бұрын
I traveled to Madrid a few weeks ago and I went to buy some bandaids, I attempted to sound like a local and asked for some "banditas" ( I think that is how it is said in Mexico, I have no clue why my brain thought that was the Spaniard word) but the cashier didn't understand me, in a desperate attempt I tried how we said in my country "curitas" finally I had to say "the things you put on wounds" and a lady near me finally got it, "so you mean "tiritas"".
@zudrian13692 жыл бұрын
In Bolivia we call shaved ice "raspado", but I understand that the term "cepillado" may come from the blade that cuts the ice, since here it is common to call "cepillo" to the carpentry tool used to smooth and remove shavings to wood, similar to how a blade cuts through ice. We call popcorn "pipoca".
@22espec2 жыл бұрын
I think the more common term is Raspadito.
@zudrian13692 жыл бұрын
@@22espec Well, as a Bolivian I can assure you that we actually use the colloquial term "raspadillo" when buying one, but in a generic way it is a "raspado" and not a "cepillado".
@AndyGarcia-ch1ci7 ай бұрын
I am venezuelan (caracas) , we say raspado (rasapao) for the snow cone. Cobija- covers, sabana- sheets. Cotufa- popcorn. Pitillo- straw. Durazno- the whole peach, melocoton- when rhe peach is cut up already and being eaten differently than a whole fruit like in a cake or juice, etc.
@antobutera2 жыл бұрын
In Argentina we use the easiest name for popcorn, it's pretty much the literal translation from english to spanish: pochoclo. Po, from pop, and choclo which is how you say corn. For pens, if it's the one with the gel-like ink and ball in the tip, it's either lapicera o birome. A fun word that varies a lot from one spanish speaking country to another is mechanical pencil. Here they're called a bunch of different ways: portaminas, lanzaminas, lapiz mecanico, etc
@FelipejoLovesCapybaras2 жыл бұрын
Yo también soy de argentina
@iki99582 жыл бұрын
ok ok i just wanted to share this :D when she says that in protuguese it's not similar at all to the spanish word of peach, melocoton/durazno -- pessego. I found it interesting that its actually pretty similar to peach in catalan, that's a language that's spoken in a part of spain. it's similar to spanish and other latin languages but it's not spanish. (peach in catalan is préssec)
@ErraticOverthinker2 жыл бұрын
También depende de que región hables. El catalán también tiene dialectos, supongo que te refieres al catalán central. En Mallorca lo llamamos casi como los Castellanos "melicotó" i los más de pueblo "albercoc". En valenciano si no voy mal es "bresquilla". Incluso en la misma Cataluña por el norte deben tener otras formas de decirlo, y de las demás islas no tengo mucha información, no he tenido la ocasión de conocer su dialecto.
@iki99582 жыл бұрын
@@ErraticOverthinker yo supongo que es la misma palabra en todos, pero donde normalmente hay palabras distintas en comparacion a los otros dialectos es con el catalan que se habla en lleida/lerida y en Valencia
@gattetta2 жыл бұрын
@@ErraticOverthinker "albercoc" és Prunus armeniaca, "préssec" i "melicotó" si que son Prunus persica.
In Argentina, we say: 1 - Bell pepper = morrón 2 - Peach = Durazno 3 - Blanket = Frazada (Sábana would be bed sheets) 4 - Popcorn = Pochoclo (some provinces call it Pororó) 5 - Pen = Birome or Lapicera (Pluma we understand, since it literally means feather) 6 - Straw = Pajita or Sorbete (for mate, we call it Bombilla though) 7 - Shaved Ice = Granitas
@lxportugal93432 жыл бұрын
Straw= palhinha
@silverfish272 жыл бұрын
You left the best part out, try with "take the bus" :)
@stefanniecundiff15542 жыл бұрын
From a Mexican Spanish-speaker, its: pimiento, cobija, palomitas, pluma, popote, raspas...
@tani_00142 жыл бұрын
In some of the Canary Islands (Spain) we also say “cotufas” but in the other islands they say “roscas”
@ser_rock_ok2 жыл бұрын
Emily: "For me, the funniest one was probably "straw". Me: I´m already laughing😅
@ser_rock_ok2 жыл бұрын
Ok...
@gis143_2 жыл бұрын
Ingles: Every time they said what things were called in their country I was over the moon hahaha in my mind I said how!? Seriously they call it that hahaha I'm going to leave the words numbered by the order in which they came out so they understand me xd . 1. Bell pepper/ in my country they normally call it "pimiento" I think, because honestly I have never heard anyone ask for it or talk about it haha 2. Peach/ melocoton 3. Blanket/ Cobija 4. Popcorn/ Palomitas 5.pen/ "Lapicero", this one didn't surprise me much since I did know that they called it that way in other countries hehe 6.Straw/ "Pajillas" I still don't understand why they call them straws or things like that hahaha 7. Snowcone/ "Minutas or minuta", it really surprises me how the name varies in other countries, it's so different hahaha PS: I'm from Salvador 😅 I know that this comment will not interest anyone and they will not read it but I just wanted to write as we say in my country hahaha Español: yo cada vez que ellos decian como se llamaban las cosas en su pais yo me que daba en la luna jajja en mi mente decia ¿¡como!? encerio le dicen asi jajja voy a dejar las palabras numeradas por el orden en que salieron para que me entiendan xd 1. Bell peper/ en mi pais normalmente le dicen pimiento creo yo, porque sinceramente nunca e escuchado a nadie pedirlo o hablar de el jaja 2. Peach/ melocoton 3.Blanket/ Cobija 4.Popcorn/ Palomitas 5.pen/ Lapicero, esta no me sorprendio mucho ya que si sabia que le decian asi en otros paises jeje 6.Straw/ Pajillas aun no entiendo porque les dicen popote o cosas asi jajja 7. Snowcone/ Minutas o minuta, encerio me sorprende como varia el nombre en otros paises es tan diferente jajaj pdt: soy del salvador 😅 se que este comentario no le interesara a nadie y no lo leeran pero solo queria escribir como les deciamos en mi pais jajaj
@4ty7ven2 жыл бұрын
Peru: Pen = Lapizero Popcorn = Canchita Straw = cañita And learning spanish in peruvian accent is also good do to the fact they announciate everything as properly as possible and they speak slower. "If" they are from the city, like miraflores and the maranga area of lima
@Martitalanita2 жыл бұрын
in Spain we also speak catalan in Catalonia region, and the word for peach would be "préssec", similar to the portuguese "pêssego".
@franciscomanuelteruelgutie67902 жыл бұрын
And "melicotó" (Balearic Islands) or "bresquilla" (Valencia).
@stefanino70642 жыл бұрын
You should do the same with French speakers from France, Belgium, Switzerland and Canada. That would b e fun.
@lpmbufftelecom2 жыл бұрын
How about Congo, Cameroon or Haiti?
@Rowlph88882 жыл бұрын
German - Germany, Austria, Switzerland
@roromado13582 жыл бұрын
Definitely, I think it lacks content dedicated to French :p
@Ssandayo2 жыл бұрын
I learnt “popcorn” in Portuguese in World friends! It’s “pipoca”!! Andy from Brazil taught us!! Wow World friends is such a great channel🥰
@ChillStepCat2 жыл бұрын
In Serbia we would say: Bell pepper - Paprika Peach - Breskva Blanket - Ćebe Popcorn - Kokice Pen - Hemijska olovka Straw - Slamčica Shaved ice - Sladoled..
@marioplaygames_472 жыл бұрын
Looks like the Spanish boy is from Barcelonan, Catalonia because his spanish accent sounds like Barcelonian
@irene.s.alvarez42272 жыл бұрын
Su acento suena como el de media España
@angyML2 жыл бұрын
I don't think so. The catalan word por popcorn is crispetes, so he would understand a Colombian person.
@marioplaygames_472 жыл бұрын
@@angyML I mean like, he knows to speak catalonian but he speaks spanish and his spanish accent is from Barcelona because here in Barcelona we speak like fluid and the accent is very spanish
@golbinnom2 жыл бұрын
I dont think so. En barcelona también llamamos crispetes a las palomitas
@marioplaygames_472 жыл бұрын
@@golbinnom I don't understand spanish
@GroovyRoo2 жыл бұрын
I am Venezuelan but from Zulia, Maracaibo ( North West of the country). Our Spanish dialect is more like the Colombian guy. I really don’t think no one says sabana to the blanket. Sabana is bed sheets… And Cobija is blanked for us. So I think is where you come from. Manta is a kinda traditional costume that the native indians wears on our state. So I can’t relate with some of the things he is saying. Cepillado or raspado is depend of how the shaved ice is made. For example, Cepillado is when we used a brush with steel teeth and Raspado is when you literally used a grater to shave the ice. Cotufa comes from “Corn to Fry” when the american’s came to Venezuela to work in the oil industry they brought with them their snacks. Back then only a very minimal population knew how to speak english so because the pronunciation was too hard for some of the locals… the shorter the sentence to COrnTOFry replacing the two vocals with an “A”.
@MinosF2P2 жыл бұрын
The peach here in Peru is different, Durazno and Melocoton are not the same, durazno is kinda red and melocoton is kinda yellow.
@Piixe__2 жыл бұрын
No one cares
@LectorViewer2 жыл бұрын
In Colombia pen can also be called 'lapicero'.
2 жыл бұрын
YEAH! Bogotá accent is my accent and I love that, it's the best. Y esferográfico? What the freak is that? Never listened that word before here in Colombia.
@Santiarizam2 жыл бұрын
Esferografico 😅
@ando91912 жыл бұрын
In another video, Emily said The colombian accent was the sexiest, she was lucky that didnt have to hear the paisa accent, if so she would melt. I have not that accent but i can recognize that is the sexiest in Colombia
@FenriZzShortz2 жыл бұрын
Colombia gang here??
@As-ho6wh2 жыл бұрын
A Costa Rican doing this lol: Bell peppers: Chile dulce o pimiento Peaches: Melocotón Blankets: Cobijas o sábanas Popcorn: Palomitas Pens: Lapicero Starws: Pajilla Snow Cone: (we don't really eat that in here but i'd be called) Raspado o Cono de nieve, el granizado es otra cosa parecida
@woshinideaihao2 жыл бұрын
Nah, we do understand each other in Spanish, I mean how are you not gonna be able to understand Pimiento and Pimenton are the same thing bruh. This video doesn´t really help since people is going to be afraid of learning Spanish.
@golbinnom2 жыл бұрын
that guy was just doing the most
@kimaya.35632 жыл бұрын
lol right, i have no idea which to learn 😭😭
@danyzg_20532 жыл бұрын
@@kimaya.3563 I recommend you to learn the mexican and spanish
@kimaya.35632 жыл бұрын
@@danyzg_2053 oh i decided to learn Mexican and colombian
@danyzg_20532 жыл бұрын
@@kimaya.3563 Is better my option
@davidakrapovic84162 жыл бұрын
In Colombia also we call ice cone as “granizado” and pen at least in Medellín we call it “lapicero”
@cabrasaurio20032 жыл бұрын
I'm from Barcelona and in catalan popcorn is called crispetes, too. Such a cute coincidence.
@garrgadrel54072 жыл бұрын
Cule viaje jahsjahsaja buenísimo pai
@williammendes76552 жыл бұрын
Wow! Emily speaks portuguese very well. Congragulations from Brazil.
@ShadowSkull.2 жыл бұрын
I am from Venezuela but popcorn i call it palomita instead of cotufa
@bre_me2 жыл бұрын
The English "th" and the Spanish "th" are not different sounds...
@marilocaj50672 жыл бұрын
In Bogota we have a lot of accents, but its true that some of them are very slow
@alexferrer19892 жыл бұрын
Lol u guys need to for sure add someone from the Caribbean lol their accent is gonna be super different from these 3 🇨🇺🇵🇷🇩🇴
@Es97Coqui2 жыл бұрын
Agreed.
@danielacenteno38852 жыл бұрын
Venezuela is a Caribbean country lol
@enekoeneko692 жыл бұрын
@@danielacenteno3885, and Colombia.
@Es97Coqui2 жыл бұрын
@@danielacenteno3885 Ehhhhhh yeaaaahhh…. but…. I still think they need one of us (PR DR or Cuba) on this channel
@kimaya.35632 жыл бұрын
@@enekoeneko69 as someone from the caribbean we were never taught colombia as a Caribbean country only venezuela lol
@zionperry6751 Жыл бұрын
The popcorn story was funny 😂😭
@2011andresme2 жыл бұрын
Parce or parecro is not a word that everybody use in colombia, it's more common between ypung people specially in medellin
@JulesVante2 жыл бұрын
But it’s starting to be old fashioned now. Most of my friends and relatives don’t use parce anymore. Somehow “nea” became so popular, along with “mor” and “marica”. And it’s kinda funny, cuz the first one is a word born in the low income parts of the city, but the rich people are using too nowadays
@rexisytre93552 жыл бұрын
in my country it is: 1:11 melocotón, 2:00 sabana,2:38 palomitas,3:17 lapicero,4:19,calimete o sorbete,4:42 granizado in the dominican republic
@Aye-zn9uh2 жыл бұрын
En Venezuela usamos más raspado que cepillado, pero ambo son usados depende de la región, en Ccs de usa más Raspado
@marielblanco70132 жыл бұрын
En Falcón decimos cepillado
@jesuscr00112 жыл бұрын
Cepillado en Paraguaná
@deybal2 жыл бұрын
There's a venezuelan group who write a song about "cepillados". Guaco - Cepillao'
@pauloguimaraes20102 жыл бұрын
In portuguese is "pipoca". By the way, Emily speaks portuguese very well!
@omegajrz12692 жыл бұрын
The Caribbean accent is the most similar to the Spanish of the Canary Islands, which in turn is a derivative of the Andalusian Spanish of Spain
@TakashiDemonServant2 жыл бұрын
I like the comparisons because it’s interesting to learn different languages and what certain words mean in that language.