Bei Minute 08:25 habe ich aus Versehen "estamos a punto de empezar a..." als "ich fange gleich an zu..." übersetzt. Die richtige Übersetzung ist "wir fangen gleich an zu..." 🙂
@wilfriedsuske46352 жыл бұрын
¡qué tema tan interesante y util ! Y tan bien presentado por Tomás . Gracias Tomas
2 жыл бұрын
Con mucho gusto, Wilfried. Me alegra que te guste 🤗
@fishbone91597 жыл бұрын
¡mil gracias por el vídeo, tomás!
@Stocki_326 жыл бұрын
Den Unterschied zwischen "estar a punto de" und "estar por" habe ich noch nicht so ganz gerafft. Trotzdem war das Video sehr hilfreich. Besonders die Erklärungen zu "ponerse a ...". Das kam mir schon öfter unter und ich konnte bislang nie so richtig was damit anfangen. Vielen Dank
6 жыл бұрын
Hola hola, Thomas. Gerne doch! "estar a punto de" sagst du bevor du mit etwas anfängst und "estar por" sagst du wenn du Lust auf etwas (zu tun) hast. Saludos, Tomás
@BreyerandSchleichDreams5 жыл бұрын
Muchas gracias Tommy :) Du hast mich echt gerettet!
5 жыл бұрын
Oh das freut mich 🤗
@fishbone91597 жыл бұрын
sí, más vídeos sobre ese tema , por favor (: he me gustado mucho
7 жыл бұрын
Me alegra mucho que te haya gustado el video, en el futuro puedo hacer más sobre el tema :)
@john67637 жыл бұрын
Estoy aprendiendo español y me encantó ese video. Me gustaría ver otro video sobre ese tema
7 жыл бұрын
Ah muy bien! Me alegra mucho saber eso :)
@alexanderliska12957 жыл бұрын
Gut wie immer erklärt :)
7 жыл бұрын
Vielen lieben Dank! 🙂
@soragoetye9537 жыл бұрын
Weiter so! You are the best!
7 жыл бұрын
Oh vielen lieben Dank! 😆
@stephanpietsch48237 жыл бұрын
Wie immer sehr gut erklärt. Bitte mehr davon.
7 жыл бұрын
Vielen Dank, Stephan!
@bahaddinbarslan1687 жыл бұрын
Spanisch mit Tomás Hallo Thomas ich habe eine Frage was bedeutet alla voy und kommst du aus Lateinamerika oder aus Spanien , weil ich hab dich gestern entdeckt☺☺
7 жыл бұрын
Hola hola! Ich komme aus Lateinamerika. "allá voy" ist "dorthin gehe ich." Hier gibt es ein Video darüber: kzbin.info/www/bejne/ioKUnp5tocaWeqM 🙂
@bahaddinbarslan1687 жыл бұрын
Spanisch mit Tomás. Danke☺☺☺☺👌
Жыл бұрын
Hallo Tomás, ich habe eine Frage zum Beispiel bei 6:05 . Wieso wird da das Indefinido (empezó) verwendet, obwohl doch das Signalwort "hoy" im Satz steckt? Ich dachte da verwendet man dann das Perfecto? Ich freue mich sehr über eine Antwort. Liebe Grüße Marlene
@kiramarie70076 жыл бұрын
Ich schreibe am Freitag eine Arbeit und hab das noch nicht so ganz verstanden. Werden querer, poder und preferir einfach vor den Infinitiv gestellt und bei ir a, acabar de, tener que und hay que hat man immer noch dieses zwischen wort?
@kess26377 жыл бұрын
Mehr davon bitte😊
7 жыл бұрын
Vielen Dank! 🙂
@frankmg28156 жыл бұрын
jeje no se que hago viendo un video de aprender español en alemán 🤪 pura vida!! Saludos de Costa Rica 🇨🇷
6 жыл бұрын
Jaja pura vida :D
@dinox7309 Жыл бұрын
Mi amor
@gavanarslan23966 жыл бұрын
sehr gutes video ,danke
6 жыл бұрын
Gerne!
@achimhewer30407 жыл бұрын
Hola Tomas, ich komme hier echt an meine Grenzen, aber ist denn die Übersetzung bei Minute 8:37 korrekt ? Estamos a punto de empezar.... kann doch nicht „Ich fange an....“ sein, sondern „wir“, Oder habe ich eine Regel verpasst ?
7 жыл бұрын
Hola, Achim! Du hast Recht, die richtige Übersetzung von "estamos a punto de empezar a..." ist "wir fangen gleich an zu..." Ich hatte in einem anderen Kommentar das korrigiert und meine Antwort als erster Kommentar "befestigt" aber KZbin versteckt meine Antwort automatisch. Ich habe einen neuen Kommentar dazu geschrieben. Muchas gracias por tu comentario, Achim. Saludos, Tomás! 🙃
@Kakadu2215 жыл бұрын
El uso del verbo “acabar de” es muy difícil y para mi no es muy claro, cuando puedo usar ese.
@arne1996dehn6 жыл бұрын
Más porfis!
6 жыл бұрын
Muy bien! :)
@Player2003..5 жыл бұрын
6:32 da hast du das Präteritum benutzt, aber wenn HOY im Satz ist wird Perfekt benutzt!!!
5 жыл бұрын
So eine Regel brauchst du nur für Übungen und Prüfungen. Signalwörter auf Spanisch können eine Vergangenheitsform zwar unterstützen aber sie sind nie der Grund warum man eine bestimmte Vergangenheitsform verwendet: "Hoy fui al cine... Hoy he ido al cine..." Beide können richtig sein und die Vergangenheitsform ist diesem Kontext vom Sprecher abhängig (nicht vom Wort "hoy"). Saludos :)
@cocoa45755 жыл бұрын
Hilfreich wären noch Beispiele mit Dejar de Volver a Acabar a Seguir + gerundio Diese gibt es gerade in meinem Lehrbuch und ich versteh nur Bahnhof :-P
5 жыл бұрын
Es gibt einen 2. Teil dieses Videos mit fast allen dieser Verben :)
@Law17816 жыл бұрын
Sí sí sí !!! (:
6 жыл бұрын
Muy bien! :)
@Theyoutuberpolyglot7 жыл бұрын
José soy yo hahahahahahaha.
7 жыл бұрын
😆😄
@heinerschmith88217 жыл бұрын
Hallo Junge, es muss heißen " ......hat angefangen die Wand zu streichen". (nicht malen) Gruß vom abuelo de Düsseldorf.