SPECIALISED: LEGAL TRANSLATION (Freelance Translator)

  Рет қаралды 9,457

Freelanceverse - Adrian Probst

Freelanceverse - Adrian Probst

Күн бұрын

Пікірлер: 58
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Hope you enjoy this episode :) Let me know what you think of the series.
@nagehancarroll6930
@nagehancarroll6930 3 жыл бұрын
In the UK, instead of sworn translations, we do provide certified translations. Although any translator can provide a certified translation in the form of a certifying letter, there are still some official bodies such as CIOL as an assurance of the quality. Chartered translators who provide their CIOL membership number on certifying letters will reassure the quality of the translation and recently there is a tendency to require this in legal translations.
@afrocaribbelle
@afrocaribbelle 3 жыл бұрын
Omg! I'm so glad I've found your channel. This is exaclty what I needed to watch. I've been thinking about a career change as I have now enough of the corporate world. I was thinking about using what I already have. I'm a Native French speaker, been living and working in the UK for a few years, speak English, Spanish and Portuguese and have a degree in law. So far, I've worked mainly in the B2B travel industry involving a lot of negotiation and contracting. I can project myself as a legal translator but I get discouraged by the thought of the lack of experience. Anyways, thank you for posting this. You have great content. Keep up the good work!
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Hi Rebelle, wow thanks so much for the comment. Sounds like a great plan you have. Feeling discourage is perfectly normal. I'd suggest you keep your job and allocate a few hours a week to get yourself started in the industry. Once you have some kind of stable work, you can fully go into it. Definitely worth it if your goal is to break free from the corporate world.
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Hi Rebelle, how is it going so far with your plans? :)
@afrocaribbelle
@afrocaribbelle 3 жыл бұрын
@@Freelanceverse Hey, I've emailed you. 😊
@melr3566
@melr3566 Жыл бұрын
"The older you get, it just gets harder". Totally agree ! Nice video, I feel like taking corporate translation as a specialism. It is in my mind since January, we will see....
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
Sounds interesting :) next specialised will be about Financial, maybe you'll get some more insights into corporate there
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Channel should be monetized now yay! Sorry for the ads lol :D
@frankalvarado3249
@frankalvarado3249 3 жыл бұрын
You've earned it! Thanks for talking about the industry! I appreciate everything you do for the community.
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
@@frankalvarado3249 Thanks a lot, Frank! I appreciate your support.
@Holly698
@Holly698 3 жыл бұрын
I'm mastering legal translation and this video is really inspiring for me. Thank you for recording it!
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Awesome! Feel free to connect with the people in the video for more info, Rita.
@Holly698
@Holly698 3 жыл бұрын
@@Freelanceverse Thank you, I'll send them a request on LinkedIn.
@hecatchi
@hecatchi Жыл бұрын
Amazing content, the panellists were very informative. Thank you for this helpful video! I am currently preparing to become a legal translator and I keep getting discouraged as starting out as a freelancer translator seems to be a big challenge. But your videos are full of great information, so thank you!
@blueberryjuice7376
@blueberryjuice7376 Жыл бұрын
Great vid! It is really helpful!! Thank you
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
Glad it was helpful!
@pietro4321
@pietro4321 3 жыл бұрын
This is a super interesting a series, keep it up! I'm doing my master's in localization, so I'd like to watch an interview with translators specialized in this field (especially videogame localization, which is what I'm mostly interested in).
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
thanks for the feedback, Valdast! Game translation could definitely be an episode down the line. It's noted :)
@awatefeid792
@awatefeid792 2 жыл бұрын
Awesome 👍 I hope more sessions, especially about building long-term cooperation with clients and keeping up to date with everything thing in this business, especially new techniques and tools... thanks a lot for your effort. Much appreciated
@Freelanceverse
@Freelanceverse 2 жыл бұрын
Thanks for sharing your feedback! :)
@freelancerlife2426
@freelancerlife2426 3 жыл бұрын
my area is also legal. Korean to English, Englisk to Koean. Korean and American law studied with M.D and Connecticut law school credits. 13 years legal career in a corporate thank you for vedio!
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Awesome, keep it up
@tshimangadzomafune1800
@tshimangadzomafune1800 Жыл бұрын
I enjoyed this video and thank you for sharing the information.
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
Glad it was helpful!
@scyamweshi
@scyamweshi 3 жыл бұрын
Thanks for the video. I liked it, I have a legal background as my first degree. I just been accepted for a diploma Legal translation in Montreal. I will definitely visit more and more your pages for more clues. Good luck. Sandra
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Awesome, good luck Sandra!
@nespppp
@nespppp Жыл бұрын
So inspiring! Thank you so much!
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
💙
@novenaoctavia1138
@novenaoctavia1138 3 жыл бұрын
just exactly what I'm looking for. thank u sm!
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
I'm glad it's helpful to you! :)
@novenaoctavia1138
@novenaoctavia1138 3 жыл бұрын
@@Freelanceverse Surely. Is it also possible to do a series about international transcribers? I think they also had some translating going on. Do correct me if I'm wrong.
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
What do you mean exactly by international transcribers?
@novenaoctavia1138
@novenaoctavia1138 3 жыл бұрын
@@Freelanceverse I believe it's transcribers who transcribe and then translate it into another language. I don't know if there's any other professional name to this profession though. Feel free to correct me, lest I'm wrong.
@novenaoctavia1138
@novenaoctavia1138 3 жыл бұрын
By the way, 'international transcriber' is just a name I came up with. As for the profession, came across it not long ago, and it seems intriguing hence the suggestion. No pressure though :)
@Humanpol93
@Humanpol93 8 ай бұрын
What i need to know is, to become a legal translator, is it necessary to get, first at all, a to be a sworn or official translator? of all these legal documents, what percentage need a sworn translation?
@Tayyaba-Zahid
@Tayyaba-Zahid 3 жыл бұрын
yeah i enjoy it
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
thanks a lot for the feedback :)
@sadeghnouri8091
@sadeghnouri8091 2 жыл бұрын
create videos for business related translation like finances and marketing too. thanks for your helpfull contents
@zahoihany681
@zahoihany681 2 жыл бұрын
this is super interesting :)
@Freelanceverse
@Freelanceverse 2 жыл бұрын
Im very glad :)
@philsmith4743
@philsmith4743 3 жыл бұрын
that was useful
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
I'm glad you liked it :)
@yyyy6709
@yyyy6709 3 жыл бұрын
Medical translation
@pawsitivenooz
@pawsitivenooz 2 жыл бұрын
Do you sign NDA's?
@Freelanceverse
@Freelanceverse 2 жыл бұрын
I try to avoid it, but if it's a promising client, then I do, yes.
@staycurious4212
@staycurious4212 3 жыл бұрын
Please medical translation
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Yes, next up in May :)
@mohamadelmrabet9152
@mohamadelmrabet9152 Жыл бұрын
These informations is incorrect, as information is an uncountable noun which means that you don’t use plural pronouns, and instead treat it as a singular noun even when it refers to multiple pieces of information.
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
Thanks for the info
@bakirbenhabiles1391
@bakirbenhabiles1391 4 ай бұрын
Why don't you interview Arabs translators?
@Freelanceverse
@Freelanceverse 4 ай бұрын
I'd love to and have reached out to many :) it's just not so easy to find people willing to come on the show.
@ニハ理科
@ニハ理科 3 жыл бұрын
Translator salary?
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Impossible to say :) depends on so many things.
@pawsitivenooz
@pawsitivenooz 2 жыл бұрын
@@Freelanceverse my usual for Czech to English is fifteen cents per word if under 30 pages, if more we agree on project payment
SPECIALISED: LITERARY TRANSLATION (Freelance Translator)
28:31
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 7 М.
SPECIALISED: FINANCIAL TRANSLATION (Freelance Translator)
24:31
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 2 М.
Synyptas 4 | Жігіттер сынып қалды| 3 Bolim
19:27
kak budto
Рет қаралды 1,2 МЛН
ДЕНЬ УЧИТЕЛЯ В ШКОЛЕ
01:00
SIDELNIKOVVV
Рет қаралды 3,9 МЛН
Mom had to stand up for the whole family!❤️😍😁
00:39
E73: Inside Specialization-Legal Translation
29:56
American Translators Association
Рет қаралды 937
WHICH CAT TOOL SHOULD YOU BUY? (Translation Software Tier List)
15:47
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 43 М.
7 TRAPS FOR NEW FREELANCERS (Freelance Translator)
11:47
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 9 М.
HOW MUCH MONEY DO FREELANCE TRANSLATORS MAKE? (Real Numbers)
17:54
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 40 М.
STARTING OUT AS A FREELANCE TRANSLATOR (w/ Antoine Wicquart)
18:57
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 10 М.
WHAT IS SUBTITLING? (Freelance Translator)
15:48
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 50 М.
AI in Brand and Content Development
35:22
Socializing Security
Рет қаралды 27
10 Ways to Prepare for Our Translation, Interpretation and Localization Programs #HangoutOnAir
1:00:31
Middlebury Institute of International Studies
Рет қаралды 65 М.