Türkçe Yazıldığı Gibi Mi Okunur ? | TÜRKÇE DİKSİYON

  Рет қаралды 22,698

Reşat Ören

Reşat Ören

3 жыл бұрын

Merhaba arkadaşlar,
bu videoda güzel Türkçemizle ilgili bilmeniz gerekenler hakkında konuşacağız. Özellikle yanıtlamak istediğimiz soru: Türkçe fonetik bir dil midir, yani yazıldığı gibi mi okunur? Eğer öyleyse, neden ve nasıl öyle. Eğer değilse, hangi sebeplerden ötürü öyle değil ve bunu nasıl anlarız? Türkçe'de kabul gören ağız ne? Türkçe konuşurken diksiyon konusunda dikkat etmemiz gereken unsurlar ne? Türkçe'yi yazıldığı gibi okursam doğru artiküle etmiş olur muyum? Artikülasyonumu nasıl iyi bir noktaya getirebilirim? Türkçe kelime telaffuzlarında dikkat edilmesi gerekenler nelerdir? Bütün bu soruların cevaplarını hep birlikte bu videoda bulacağız. İyi seyirler. :)
Türkçe artikülasyon türkçe diksiyon türkçe fonetik türkçe fonetik bir dil midir türkçe nasıl okunur türkce yazı dili türkce okunuş türkçe telaffuz değil diil çünkü çünki çün içün türkçe nasıl bir dil diksiyon dersi diksiyon eğitimi Türkçe artikülasyon türkçe diksiyon türkçe fonetik türkçe fonetik bir dil midir türkçe nasıl okunur türkce yazı dili türkce okunuş türkçe telaffuz değil diil çünkü çünki çün içün türkçe nasıl bir dil diksiyon dersi diksiyon eğitimi Türkçe artikülasyon türkçe diksiyon türkçe fonetik türkçe fonetik bir dil midir türkçe nasıl okunur türkce yazı dili türkce okunuş türkçe telaffuz değil diil çünkü çünki çün içün türkçe nasıl bir dil diksiyon dersi diksiyon eğitimi Türkçe artikülasyon türkçe diksiyon türkçe fonetik türkçe fonetik bir dil midir türkçe nasıl okunur türkce yazı dili türkce okunuş türkçe telaffuz değil diil çünkü çünki çün içün türkçe nasıl bir dil diksiyon dersi diksiyon eğitimi Türkçe artikülasyon türkçe diksiyon türkçe fonetik türkçe fonetik bir dil midir türkçe nasıl okunur türkce yazı dili türkce okunuş türkçe telaffuz değil diil çünkü çünki çün içün türkçe nasıl bir dil diksiyon dersi diksiyon eğitimi istanbul türkçesi istanbul türkçesi istanbul türkçesi istanbul türkçesi istanbul türkçesi
Okullarda öğretilen teoriden birazcık arınıp, İngilizcemizi pratik hale getirmenin vakti geldi! Bu kanal da tam bunun için var. Hem birlikte eğleneceğiz, hem de eğlenirken İngilizcenin gündelik hayatta nasıl kullanıldığını keşfedeceğiz. Bunun için de detaylı bir şekilde Amerika Birleşik Devletlerinde kullanılan American English’e göz atıyoruz. 330 milyon yerli konuşanıyla Amerikan İngilizcesi ABD dışında da en yaygın olan ve kabul gören İngilizce Konuşmayı ve Telaffuzu simgeler. Bu nedenle kanalımda sadece kelimelerin ve cümlelerin kullanımlarından bahsetmekten ziyade aynı zamanda Amerikan Aksanını anlatıyorum ve kelimelerin fonetik yazılışlarıyla birlikte telaffuzlarını anlatıyorum.
instagram: dillendim
E-Mail: resatoeren95@outlook.com

Пікірлер: 199
@dunyazad
@dunyazad 3 жыл бұрын
Turkish people probably already know all of this lol it's us learning Turkish who might not know yet so please put english subtitles so we can learn and practice Turkish, thank you 😄
@cbkt35
@cbkt35 Жыл бұрын
a lot of educated ones does not know these rules. tbh
@burakuzayda7829
@burakuzayda7829 25 күн бұрын
almost no one knows these in türkiye
@nevermind-ux3ns
@nevermind-ux3ns 2 жыл бұрын
This video was exactly what I was looking for! Spoken Turkish is really not the same as the Turkish we learn especially in apps like Duolingo. My turkish has improved a lot which is why I could follow along with your video easily, but this could be very useful for beginners too. So please don’t forget to add the english subtitles. Also, I would love to see more Turkish content. Thanks!
@closedclosed8284
@closedclosed8284 2 жыл бұрын
Why are you learning Turkish?
@Deniz-cv1bb
@Deniz-cv1bb 3 жыл бұрын
Abi "İstanbul" neden "Istanbul" olarak okunuyor?
@melisa7060
@melisa7060 3 жыл бұрын
Harbi ya ben de anlamış değilim ve kulağımı tırmalıyor
@Deniz-cv1bb
@Deniz-cv1bb 3 жыл бұрын
@@melisa7060 al benden de o kadar
@Mr.WhiteHusky
@Mr.WhiteHusky 3 жыл бұрын
Büyük ünlü uyumuna uyum sağlamak için sanırım. Aslında İ harfi ile başlarsa büyük ünlü uyumu gereği "istenbül" diye bir kelime çıkar ki bu şekilde telaffuz etmiyoruz :D onun yerine İ harfini I'ya dönüştürüyoruz ve ardından kulağa daha hoş gelen "Istanbul" kelimesi türüyor.
@Ms-ve1lx
@Ms-ve1lx 3 жыл бұрын
20 yılık İstanbullu olarak İstanbul Türkçesi konuşmuyormuşum
@zeyneb_2411
@zeyneb_2411 3 жыл бұрын
Ben İstambul gibi söylöyorum
@berfintilke7580
@berfintilke7580 3 жыл бұрын
Bir dil öğrencisi olarak her videonuzu ayrı keyifle izliyor ve her videoda yepyeni şeyler öğreniyorum. Bir sonraki videoyu merakla bekliyorum
@chelseapettigrew4864
@chelseapettigrew4864 3 жыл бұрын
Gerçekten böyle bir videoya denk geldiğim için kendimi şanslı hissediyorum, sayende hiç bilmediğim şeyleri öğrendim. 😊
@LaCremeBruleee
@LaCremeBruleee 3 жыл бұрын
%100 katılıyorum!!!
@zeynepyesilmenn1527
@zeynepyesilmenn1527 3 жыл бұрын
Müthişsiniz @dillendim Reşat bey👏🏻harika
@recarioca
@recarioca 2 жыл бұрын
This is amazing, thank you. I couldn't understand all of your explanations but the examples spoke for themselves (well, so to speak :-D )
@ibribbr8030
@ibribbr8030 3 жыл бұрын
Hoş bir video olmuş gerçekten. Yine birşeyler öğrendik
@rabbus1234
@rabbus1234 3 жыл бұрын
Sen diyince kulağa farklı geliyor ama ben tekrar edince bir değişiklik göremiyorum ya
@bbernayilmazz
@bbernayilmazz 3 жыл бұрын
çok güzel video, daha fazla bekleriz :)
@meliketokmak4733
@meliketokmak4733 3 жыл бұрын
Çok erken gelirsin ve ne yorum yapacağını bilmiyorsundur ve 'ilk' yazmayı kendine yediremiyorsundur:/ Video mükemmeldir💜
@ResatOren
@ResatOren 3 жыл бұрын
Böyle bir yoruma kim mutlu olmaz 🙏🏻❤️
@AmerikancaEnglish
@AmerikancaEnglish 3 жыл бұрын
Herkese merhaba, bende ingilizce ogrenenlere yonelik iceikler uretiyorum ve kanalima beklerim. Hicam bu arada video super olmus. Emeginize saglik
@antonispal
@antonispal 2 жыл бұрын
Ne kadar iyi anlatıyorsun be oğlum.. Aferin sana!!
@fidanhuseyn9795
@fidanhuseyn9795 Жыл бұрын
Çok faydası oldu..Teşekkür ederim, hocam.
@gurayckay2379
@gurayckay2379 Ай бұрын
Hocam videoların devamını bekliyorum
@ohademet
@ohademet 3 жыл бұрын
Çok kaliteli ve bilgilendirici bir video. Tıpkı kanaldaki diğer videolar gibi👌👌
@ResatOren
@ResatOren 3 жыл бұрын
Teşekkür ederim 🙏🏻🍀
@ohademet
@ohademet 3 жыл бұрын
Videodaki göndermeler çok iyi. Tebrik ederim. İzlerken çok güldüm. 😂😂
@kibraesin3712
@kibraesin3712 3 жыл бұрын
Video çok güzel olmuş 👍👏Bence siz seslendirme ile de uğraşmalısınız.Bu konuda çok yetenekli olduğunuzu düşünüyorum. Yolunuz açık olsun
@ResatOren
@ResatOren 3 жыл бұрын
Teşekkür ederim 🙏🏻🍀
@bbernayilmazz
@bbernayilmazz 3 жыл бұрын
yapıyor zaten :)
@zumruduankakusu1225
@zumruduankakusu1225 2 жыл бұрын
@@ResatOren Birşey soracam da siz gerçekten hızlı okuma dersi aldınız mı aldıysanız faydasını gördünüzmü gerçekten
@burchin2579
@burchin2579 3 жыл бұрын
Çok faydalı doğru bilgiler emeğinize sağlık 👏🏻👏🏻👏🏻
@ResatOren
@ResatOren 3 жыл бұрын
Teşekkür ederim 🙏🏻
@ramazanyavuz3916
@ramazanyavuz3916 3 жыл бұрын
Tebrik ederim, açıklayıcı ve güzel bir anlatım olmuş 👍
@ResatOren
@ResatOren 3 жыл бұрын
Teşekkürler 🙏🏻😄
@Artloverr0
@Artloverr0 2 жыл бұрын
Hangi kitapları okuyup nasıl bilgi edindiğini merak ettim 😊🤗🙏
@drrama3740
@drrama3740 3 жыл бұрын
Ben de kaç gündür bu konuyu düşünüyorum iyi ki çekmişsiniz videoyu❤️
@atakan8595
@atakan8595 3 жыл бұрын
Oha, 15 yıldır ana dilim olan Türkçe'de keder kelimesinin "keder" olarak okunmadığını ve okunmasının zor olduğunu yeni öğreniyorum.
@gurayckay2379
@gurayckay2379 Ай бұрын
Harika bir anlatım
@emreongun8346
@emreongun8346 3 жыл бұрын
Video güzel de hocam. Kelimelerin doğru okunuşunu hangi otorite belirliyor. Ben otorite olarak bir TDK'yı bir de halkın genel telafuzunu kabul ederim. "en son, mendil, genç, ..." gibi kelimleri é vurgusu ile okuyor ise çoğunluk, bence doğrusu budur. Dil otoriteleri kendilerini güncellemelidir. Diksiyon hocalarının dayattığı telafuz bizim okuduğumuzdan daha zor ve yanlış geliyor bana. Niye kendimizi zor bir talafuza zorlayalım ki, çoğumuz benzer ve daha rahat telafuz ediyorken. Sesli harflerin gerektiğinde şapkasını koymamak bildiğim kadarı ile yazım hatası sayılıyor. Görevi sesli harfi biraz uzatmak olan şapkalar, yerine konulduklarında da doğru ayrımı yapmış oluyoruz. Örneğin herkezin yazdığı 'aşık' kelimesi aslında 'âşık' yazılır. Şapkasız iken farklı bir anlama geliyor. 'H' ve 'K' harflerinin doğru okunuşu TDK'ya göre dediğiniz gibi 'e' seslisi ile olması gerekiyor ama çoğunluk 'a' ile yapıyor. Bence TDK kendi kuralını güncellemeli. Bu harfler 'a' seslisi ile okunduğunda daha güzel geliyor bir çok kişiye. Söz gelimi CHP için CeHePe demek, PKK için PeKeKe demek ben de dahil bir çok kişiye biraz garip geliyor. TDK'yi bile okurken TeDeKa diyorum, daha güzel. Hepimize garip geliyorsa, bence yanlış otoritelerin kuralındadır. Rûya, hükûmet, topyekûn kelimeleri rüya, hükümet ve topyekün olarak okunuyorsa neredeyse herkez tarafından, doğrusu artık budur. TKD yerinde bir karar vermiş. Çünkü, 'çünkü' kelimesinde de olduğu gibi dil evrimleşen birşeydir. Zaman içinde gelişir, değişir. Otoritelerinde bu değişime direnmek yerine ayak uydurması gerekir. En azından ezici çoğunluğun reflekslerine. siyaset, siyasal, kimya, kimyasal gibi kelimeleri de az önce dediğim gibi halk nasıl okuyorsa doğrusu o olmalıdır. Herkez bu kelimeleri 'ya' hecesi vurgulu okur. Diksiyon hocalarının gereksiz ısrarını hiç anlamıyorum. Kendilerini mi tatmin ediyorlar, neyin peşindeler? ağlamak, bağırmak gibi kelimeleri ben 'a' harfini uzatarak ve de 'ı' harfini düşürerek okumuyorum. 'ğ' harfinin hakkını vererek okuyorum. Doğduğumdan beri de İstanbul'da yaşıyorum. Özellikle bir örnek vermek isterim. 'Ağaç' kelimesi, 'ğ' harfinin sadece uzatma görevi gördüğünü söyleyen, diksiyon hocaları tarafından nasıl telafuz edilir? 'Aaaç' olarak mı? Ben bu kelimeyi, 29 yıllık, bir İstanbullu olarak 'ğ' harfinde bir iniş-çıkış yaparak okuyorum. Tamda harfın adına yakışır şekilde yumuşatarak. Aynı şekilde "değer, düğün, Uğur, sağır, bağırmak" gibi kelimelerde de bir iniş-çıkış, yumuşatma efekti yapıyorum. Yani ben "saar mısın?" demiyorum "sağır mısın?" diyorum. "baarmayı kes" demedim hiç, "bağırmayı kes" dedim, öfkeli iken bile. 'eğilmek' kelimesini hiç bir zaman 'eyilmek' olarak okumadım. 'değil mi?' kelimesini çoğu zaman 'değil mi' olarak okurum (bazen de 'de mi', 'di mi' gibi okuduğumda oluyor, şakalaşırken ama) Ki doğrusunun da bu olduğuna inanıyorum. Çoğu kişi böyle diyor. Diksiyoncuların referansı nedir? Bu gibi kelimeleri benim gibi okuyan çok kişi de gözlemliyorum. Ama dediğiniz gibi 'ğ' harfinin önündeki sesliyi uzatarak okuyan da çok. TDK gibi bir otorite referans vermeden bu okumalardan birine yanlış demeyi doğru bulmuyorum. İlginç bir şekilde, diksiyon dersi veren diksiyon hocalarını da artık pek ciddiye almıyorum. Neyin yanlış olduğuna neden onlar karar veriyor? Bu otoriteyi onlara kim vermiş? Aynı kelimelerin İstanbul içinde bile çeşitli telafuzlarını duydum. Bunlardan birini referans olarak kabul etmek mantıklı ama bu kurallara en yakın ve en çok kullanılanı olmalı. Çoğu kişinin kullandığı telafuzları, Türkçe için gösterilebilecek tek otorite olan TDK'ya referans vermeden diksiyon hocalarının yanlış demesini çok saçma buluyorum. Yoksa TDK'nın bir ses referansı var da ben mi bilmiyorum? Bilen varsa bilgilendirebilir mi beni, lütfen? -yor ekindeki 'r' harflerini bazen telafuz ediyorum bazen de etmiyorum. Kimi zaman okuması zor oluyor. Zorla okunmadıkça da tuhaf gelmiyor bana. 'bakacğım' vb. kelimelerinin 'bakıcam' vb. olarak okunmasının bu okunuşu doğru diğerini yanlış yapmıyor. Tanıdığım büyük otorite TDK ne diyorsa ve halkın büyük çoğunluğu nasıl okuyor ise doğru bunlardır benim için. Ve yazıldığı gibi okumak da doğrudur. Bana garip gelmiyor. Çok zorlama okumadıkça! Herhangi bir dil için diksiyonu çok çok çok düzgün okumaya bence bu kadar kasmamak lazım. Hiç bir ülkede telafuz birliği yok ki. Dil birliği ve yabancıların yabancı dili öğrenebilmesi için dil kurumu gibi bir otoritenin şart olduğunu düşünüyorum ama bu otoritenin de değişime açık olması gerekiyor. Telafuzu zorlaştıran dayatmalar yapması çok can sıkıcı olabiliyor. Bence Türkçe çoğunlukla yazıldığı gibi okunan bir dildir. Bazen bazı kelime ve ya ekleri kolaylık olsun diye değişik okuyoruz. İngilizce konuşanların "I wanto to .." demek yerine "I wanna .." demesi gibi. Bunlarla beraber videodan sesli ve sessiz harflerin kalın ve ince okunabildiği gibi kimi bilgiler de öğrendim. Teşekkür ederim. Yorum öyle uzun oldu ki yazım hatası var mı diye baştan okuyup kontrol etmek istemiyorum. Var ise özür dilerim. Yorumumun tamamını okumaya zahmet etmiş arkadaşlara da ayriyetten teşekkür ederim.
@Ms-ve1lx
@Ms-ve1lx 3 жыл бұрын
Arkadaş üni konularındaki kurallardan bıkmış çok belli. Nasıl okunuryorsa öyle söylede, dediğin gibi dil değişiyor, 5 sene tiktokçu tayfa iş hayatına atılınca dil kurallarının ne içün bu kadar önemli olduğunu farkedeceksin.
@emreongun8346
@emreongun8346 3 жыл бұрын
@@Ms-ve1lx Hocam ben dil kurallarını destekliyorum. Demek istediğim değişime de açık olmalı. TikTok'u da sevmiyorum zaten en boş platformlardan biri. Benim rahatsız olduğum kendini kasan insanlar. Dil eğitimi veren kimi ahali Zeki Müren havasında diksiyon dersi veriyor. Ne gereği var.
@guzelnsan1328
@guzelnsan1328 3 жыл бұрын
Türk Dil Kurumunu ve halkı boşver. Trt'yi referans al.
@ece5602
@ece5602 2 жыл бұрын
Düzeltmeler: Hangi otorite kelimelerin doğru okunuşunu belirliyor? Çoğumuz benzer ve daha rahat telaffuz ediyorken niye kendimiz daha zor bir telaffuza zorlayalım ki? herkes TDK'ye birçok bir şey otoritelerin de çok kişide hiçbir veya ayrıyeten
@defnecelik3615
@defnecelik3615 2 жыл бұрын
Ben de bize dayatılan ''İstanbul Türkçesi''ni çok doğru bulduğumu söyleyemem. Yöresel ağızlar yitirilmeden korunmalı. Yazı dilinde İstanbul Türkçesi olsa da konuşma dilinde ağız özelliği kullanmak bir kusur olarak görülmemeli bence. Ancak size katılmadığım bir konu var. Açık ''e'' ve kapalı ''e'' sesleri birbirinden ayrılmalıdır. Mesela Azerbaycan Türkçesinde bu ikisi farklı farklı gösteriliyor diye biliyorum. Yanlışım varsa düzeltin. Ayrıca ''mendil'' sözcüğünü de her zaman kapalı ''e'' ile okurum. Açık ''e'' ile okunması yanlış geliyor. ''En'' sözcüğü için de aynı şekilde. Bunlar size yanlış geliyor ancak benim için doğru. İkilem olduğu için de değişeceğini düşünmüyorum. Size katıldığım bir diğer konu ise ''ğ'' mevzusu. Kesinlikle katılıyorum. Bu harfin kendine has bir boğumlaması var. Hangi dilden geldiği çok da umurumda değil açıkçası. Benim bildiğim şey yıllardır o boğumlamayı kullandığım. Öte yandan bir şey eklemek istiyorum, diksiyon ile ilgili bir soruda ağız özelliği bir kusur olarak kabul ediliyordu. Bunun kesinlikle yanlış olduğunu, ağız özelliklerinin korunması gerektiğini ve bunun için çalışmalar yapılması gerektiğini düşünüyorum. Mesela Karadenizli biri bırakalım kendi ağzıyla konuşsun, Güneydoğulu, İç Anadolulu, Trakyalı fark etmeksizin hepsinin kendi ağızlarıyla konuşması desteklensin, buna teşvik edilsin. Geçen gün denk geldiğim bir belgeselde, köydeki büyükler o yöre ağzıyla konuşurken bir çocuk muhtemelen okulda İstanbul Türkçesi dayatıldığı için artık kendi ağzını unutmuş, İstanbul Türkçesiyle konuşuyordu. Ağız özellikleri önemlidir, korunmalıdır. Böyle konuşuyorsunuz diye sizinle dalga geçen olursa da bırakın kendi bilgisizliğine üzülsün. Yazı dili olarak tek bir dil olması olabilir. Ancak konuşma dilindeki farklılıkları kusur olarak görmemeliyiz.
@asamedkayra
@asamedkayra 3 жыл бұрын
meğersem türkçeyi bilmiyormuşum
@eoy226
@eoy226 2 жыл бұрын
Diksiyon dersi almak istiyordum, bu video ile ders almak için daha da heveslendim.
@birisi2604
@birisi2604 3 жыл бұрын
2:47 şive değil ağız denir. Ufak bir yapıcı eleştiri 🙃
@ece5602
@ece5602 2 жыл бұрын
Şiveye örnek olarak: Azerbaycan Türkçesi, Uygur Türkçesi...Ağza örnek: Ege ağzı, Karadeniz ağzı, Konya ağzı gibi.
@birisi2604
@birisi2604 2 жыл бұрын
@@ece5602 evet doğru
@akansu5414
@akansu5414 2 жыл бұрын
Şive denebilir bunu başta da söyledi zaten rûya sözcüğünde yanlış meşhurlaşmış ise öyle kullanılabilir diksiyon hocaları da böyle söyler şive değil demek değil yani :)
@recepcam1079
@recepcam1079 3 жыл бұрын
8:22 welcome to silivri
@ResatOren
@ResatOren 3 жыл бұрын
Ahahahahahah
@nevzataydin1
@nevzataydin1 2 жыл бұрын
bu istanbul türkçesiyle alakalı bi şey değil. saygı dili - gündelik dil - sokak diliyle alakalı bi şey. saygı duyduğun, hata yapmaman gereken bir durumda olduğun zaman,o kelimelerin her harfi okunur, ğ'de işlevini yerine getirerek önüne, arkasına geldiği sesli harfi çok hafif gırtlağa çeker. konuşurken ben de içinde bulunduğum duruma göre saygı ve gündelik dil arasında bir yerlerde dolanıyorum. bu durum türkçenin yazıldığı gibi okunmamasından değil, yalnızca saygı dilinin yazılmasından ileri geliyor. yoksa insanların normal mesajlaşmasında diiller, gelcemler havalarda uçuşuyor.
@sizci84
@sizci84 2 жыл бұрын
Evet asıl konu konuşma dili ve yazı dili farkı . Bence Türkçe yazıldığı gibi okunan(okunması gereken) bir dildir ki yanlış telaffuz ettiğimiz birçok sözcüğü yine telaffuz ettiğimiz gibi yanlış yazmamızdan bellidir bu. Diğer hususlar konuşmadaki ağız ve yöresel farklardan kaynaklanır.
@hakankaya9627
@hakankaya9627 2 жыл бұрын
Hiçbir dil yazıldığı gibi okunmaz iş transkripsiyon olunca farkı görürsünüz zaten ancak en azından Türkçe'de harfler tek başınayken nasıl seslendiriliyorsa kelime içinde de aynı şekilde seslendirilir mesela benim adım Hakan, hakan derken heykan haeyken gibi farklı bir seslendirme yapmıyoruz direkt Hakan diyoruz işte ingilizce ile yahut diğer bir çok dille fark burada ortaya çıkıyor mesela ingilizcede water derken r yi sanki söylemiyorlar gibi alfabelerinde seslendirdikleri gibi kelime içinde seslendirmezler işte husus da budur. Vesselam.
@Pannoid
@Pannoid 2 жыл бұрын
Yazıldığı gibi okunması halk arasında yanlış öğrenilen kavramsal bir anlam taşımaktadır. Yazıldığı gibi okunan diller vardır, bahsettiğiniz durumun bununla pek bir alakası yoktur sevgili vatandaşım, saygılar.
@ercanr9334
@ercanr9334 3 жыл бұрын
Bu videonun 2 cisi 3uncusu 4cusu gelsin 👍💯
@adnanyurci2024
@adnanyurci2024 3 жыл бұрын
Türkçeye farklı dillerden gelen kelimelerde bahsedilen harfleri okurken farklılık söz konusu olabilir diye düşünüyorum. Ayrıca bazı kelimeleri dediğiniz gibi kullansak komik duruma düşebiliriz :) ör: siyasal, kimyasal, diil
@stormykim2824
@stormykim2824 3 жыл бұрын
Neden bu kadar iyisin ki? Ama neyse bu kadar iyi olmaya devam et de biz de bir şeyler öğrenelim öxöxöclxş
@sofiyaqambayeva2707
@sofiyaqambayeva2707 2 жыл бұрын
Abi rusça ile ilgili videon var mı ?
@yagmurgumus5
@yagmurgumus5 2 жыл бұрын
Bir Karadenizli olarak Türkçe bana İngilizceden daha zor geldi şuan
@ProMassageIstanbul
@ProMassageIstanbul 3 жыл бұрын
basarılı
@IntoCopse
@IntoCopse 3 жыл бұрын
Türkçe'nin çoğu kişi tarafından (ben de dahil) fonetik veya yazıldığı gibi okunan bir dil gibi kabul edilmesinin nedeni kelimelerin büyük bir çoğunluğunu yazıldığı gibi telaffuz etseniz bile çoöu kişinin inanılmaz bir değişiklik olmadığını farketmesidir. Galiba biraz zor bir cümle kurdum)))
@hayaletogrenci1868
@hayaletogrenci1868 3 жыл бұрын
Abi şive ve lisan yerine ağız kelimesini kullansan daha doğru olur
@gurkan6962
@gurkan6962 Жыл бұрын
Bir de lîsan diye delaffuz etmiş doğrusu lisandır
@hazhuli5063
@hazhuli5063 3 жыл бұрын
Ben Türkçeyi dizilerden öğrendim hep İstanbul türkçesine dinledim çok kolaydı , yazı okuduğu gibi değildi Bir şeyleri yazmak İsteseydim mic 🎙 kullanırdım çünkü ben Türkçe olmadım için nasıl yazıldığını bazen bilmiyorum ama sesle söyleyince yazını görüyorum diyorum yaaaa bu böyle yazılıyor ama öyle okunmuyor 😅
@albedacollege953
@albedacollege953 2 жыл бұрын
Sevgili Reşat,bir de şu var. Türk dili sondan eklemelidir ama istisnlar vardır. Misal, yabancı dillerden lûgatımıza geçen kelimeler. Örnek, Ma-mağlup, Na-mümkün, A-seksüel, A-sosyal ve Bi-çare gibi. Ancak, pekiştirme sıfatları dışında, Pes-pembe,Pes-sarı gibi. Ek bir bilgi olarak eklemek istedim🙃...
@atreke1
@atreke1 6 ай бұрын
3.dk hocam İstanbul'a neden Istanbul diyorsun yanlış mı algıladım acaba
@sule2903
@sule2903 2 жыл бұрын
4:55 çok iyi 😅😅
@salihaduran752
@salihaduran752 3 жыл бұрын
Arkadaşlar reklamda geçen “cake “uygulamasını indirdiniz mi birçok yerde geçiyor tavsiye eder misiniz¿ Hocam sizin de tavsiye ettiğiniz uygulamar felan varsa söylerseniz çok mutlu olurum şimdiden teşekkürler:)) (veya uygulamalar hakkında bilgi edinebileceğimiz bir video da çekerseniz çok iyi olur)
@aleynaercan4132
@aleynaercan4132 3 жыл бұрын
Yaaa evet ya benim de sürekli karşıma çıkıyor. Acaba faydalı mıdır ben de merak ediyorum.
@salihaduran752
@salihaduran752 3 жыл бұрын
Aleyna Ercan kimse cevap vermediğine göre biz indirelim faydalı mı bakalım en iyisi
@aleynaercan4132
@aleynaercan4132 3 жыл бұрын
@@salihaduran752 Aynen. Ben indirmeye gidiyorum. İndirebilirsem eğer fikrimi sizinle de paylaşacağım.🤗 Bu arada uygulama önerisi istemişsiniz ya " voscreen " adlı uygulamaya bir bakın isterseniz ☺️
@aleynaercan4132
@aleynaercan4132 3 жыл бұрын
@@salihaduran752 Tekrar merhabalar ben indirdim az önce ama sonra sildim.Faydalı olabilir belki ama bilmiyorum. Ben biraz karışık buldum uygulamayı. Sadece dinleme ve konuşma üzerine gibi. Çok anlayamadım. Sizim deneyimleriniz neler
@salihaduran752
@salihaduran752 3 жыл бұрын
Aleyna Ercan “cake” uygulamasını ben beğendim açıkcası böyle video şeklinde olduğu için telaffuzları felan duymamız iyi ve sıkıcı değil diğer uygulamalar gibi.Biraz daha konuşmaya yönelik gramer değil de benim de istediğim bu olduğu için beğendim .Önerdiğin uygulama için de ayriyeten çok teşekkür ederim :))) iyi çalışmalar diliyorum:))))
@hikmetunuvar772
@hikmetunuvar772 3 жыл бұрын
İstanbul Türkçesini birkaç okumada kullanmıyorsak konuşurken İç Anadolu Ağzı ile mi “ğ” telaffuz ediliyor?
@Burak-gr4ee
@Burak-gr4ee 3 жыл бұрын
Ben Rizeliyim, bazı kelimelerde ğ'i belirgin şekilde telaffuz ederiz. H de bazen kh olur, baskındır. Mesela İstanbul'daki ahır ve aarı(ağrı), akhir ve ağri olur. Ama hıyar ve bağa(bana) derken sesler İstanbul'daki gibidir. Hıyar ve baa diye okunur. Kelimeden kelimeye sesler değişiyor.
@busragokturk4376
@busragokturk4376 3 жыл бұрын
5.02 de koptum gülmekten 😂😂😂
@nurettinkoyuncu9231
@nurettinkoyuncu9231 2 жыл бұрын
Türkçe zavallı bir dildir üstadım kolay gelsin
@helikopter6930
@helikopter6930 5 күн бұрын
O dediğin kelimelerde mêral gibi olanlara şapka koyarsanız incelir
@janeeyre5329
@janeeyre5329 2 жыл бұрын
Unutmaya başladım nasıl telaffuz edilir. Unutmıya mı
@uros4696
@uros4696 2 жыл бұрын
abi sapkali harfleri neden kullanmiyoruz mesela perde derdek perdè gibi bisey kullanmiyoruz daha kolaylasmaz miydi?
@uros4696
@uros4696 2 жыл бұрын
@@wyddenn bilmiom tam ne oldugunu da bizde azerbaycan turkleri gibi ə kullansak iyi olmaz mi é yerine
@uros4696
@uros4696 2 жыл бұрын
@@wyddenn bilmiyorum iste sadece olmaz mı dedim şey mi olur "pərde"?
@bleakmidwinter3387
@bleakmidwinter3387 3 жыл бұрын
hocam peki olacağım-olucam mı olur yoksa olacam mı olur
@ResatOren
@ResatOren 3 жыл бұрын
olucaam diye okunur
@selindemir8182
@selindemir8182 2 жыл бұрын
Asıl türkçe derslerinde öğretilmesi gereken şeyler bunlarken saçma sapan şeylerin öğretiliyor olması ve bazı şeylerin yanlış öğretiliyor oluşu 😷😷
@cheryl5793
@cheryl5793 Жыл бұрын
Merhaba gerçekten faydalı bir video. Ancak bir telaffuz hatanız çok rahatsız etti beni. Alfabe kelimesi söylenirken; alfağbeğ şeklinde değil, alfağbe veya alfabe şeklinde ifade edilir.
@mahirdalklc2062
@mahirdalklc2062 3 жыл бұрын
Reklamı atlamadan izleyenler +1
@ResatOren
@ResatOren 3 жыл бұрын
Şahanesiniz 🙏🏻🍀
@aaronpaul1737
@aaronpaul1737 Жыл бұрын
Genç adam sana naçizane bir öneri vereyim.Ufak telaffuz hataların dışında Türkçen müthiş dillerin mantığını çözmüşsün artık sen.Sadece iki hatanı sezdim R'leri çok bastırıyorsun ve T ile biten kelimeleri D ile bitirmeye yatkınsın.Ha birde alfabenin son hecesi kısa tutulur.
@aaaaaaaaa2492
@aaaaaaaaa2492 Жыл бұрын
Alfa:be değil alfabe diye biliyorum
@elshanzairov9993
@elshanzairov9993 3 жыл бұрын
Türk dilində açıq "e" Azərbaycan dilində "ə" hərfinə uyğun gəlir :). Kədər ;)
@alihankarakus9558
@alihankarakus9558 2 жыл бұрын
sağol, farklı bir harf olduğunu sanıyordum.
@mahmutbayri
@mahmutbayri 3 жыл бұрын
Selam abi, Videolarını ilgiyle izliyorum ve çok faydasını görüyorum. Bu videoya bir eleştirim olacak. Türkçe istisnaları olmasına rağmen yazıldığı gibi okunur. 29 harf var evet. insanın çıkarabileceği harf sayısı mutlaka ki çok yüksektir ama zaten alfabeye ihtiyaç duyulduğundan beri mümkün olduğunca ortak sesleri toplayıp 29 (veya dil neyi gerektiriyorsa) tane yapılıp bir standartlaşma yapılmış ki insanlar ortak şeyleri kullansın diye. "Keder" kelimesindeki iki e birbirine çok benzediği için "e" denmiş. Bütün şiveler ve okunuşlardaki ve hatta insanların okuyuşundaki şeylerden alfabe yapmaya kalkarsak zilyon tane harf olması gerekir. Verdiğin örneklerde arapçadan türkçeye aldığımız kelimeler var. Bunların okunuşlarından kaynaklanan farklar var evet. Aynı şeyler farklı dillerden aldığımız kelimelerde de var. Hala, keder, hukümet, topyekün... yani eskiden şapka ile kullanılan harfler. Şapka hemen hemen yazışmalarımızdan kalktı ama türkçeyi anadili gibi kullananlar şapka olduğunu varsayarak okuyorlar. Çünki demek doğru değik, bugünki demek de doğru değil. Değil != diil, iğne != iine. KOnusu geçtiğinde yabancı birine anlatmam gerektiğinde şekilden şekile girmemek için ben de solundakini ~1,5 kat uzat diyorum, ama tam karşılıyor mu tabi ki değil. İngilizce kelime okunuşu videolarında harfler arasında ne kadar küçük gibi gözüken ama küçük detayları videolarında anlatıyorsun. Eminim sen de biliyorsun iine != iğne aynı değil. Günlük kullanımda, gelcen mi, gelecen mi, gelicem, yapıcam, olucak vs bunlar da doğru değil. Yetişilen ortama göre bunlar standart türkçeye veya bu türlü kullanımlara kayıyor. Bu kullanımdakiler doğru yapmaz. Bir insana öğretilecek gibi de değil. Düşünsene gelecek zaman ekini öğretirken sırf insanlar farklı ve yanlış kullanıyorlar diye 50 farklı yolu bir insana anlattığını. Veya nasıl olsa insanlar yanlış kullanıyor diye "de, da" nın hep bitişik yazılması gerektiğini. Standart türkçe okumayı daha çok benimsemiş isanlarlar mükemmel mi konuşuyor, tabii ki hayır. Örneğin Bülent Ersoyun çok düzgün türkçe konuştuğundan bahsedilir. Ben kesinlikle katılmıyorum. Gür sesiyle türkçe olmayan kelimeleri doldurup, gereksiz kelime oranı yüksek, karşı taraftan birazdan yukarıda durmak için ürettiği bir konuşma tarzı var. Özetlemem gerekirse; günlük yaşantısında yazma, okuma yapan insanlarda daha standart; yapmayanlar ise kendi yetiştiği tarzda veya nasıl kolayına geliyorsa kullanmaya daha çok kayıyor. Eğer bu yapmayan grubun davranışlarını yapan grubun davranışlarını yorumlamak için kullanırsak yanlık bir yaklaşım olur. Yeni işin hayırlı olsun bu arada.
@ocean2502
@ocean2502 3 жыл бұрын
Çok yeni şey öğrendim bu videodan.
@ocean2502
@ocean2502 3 жыл бұрын
Hepsini unuttum o yüzden tekrar izliyorum
@ocean2502
@ocean2502 2 жыл бұрын
Yine unuttum yine izliyom
@defnecelik3615
@defnecelik3615 2 жыл бұрын
@@ocean2502 Bazıları çok da doğru bilgiler değildi. Daha doğrusu, bilgi değildi. O nedenle çok da hatırlamana gerek yok.
@defnecelik3615
@defnecelik3615 2 жыл бұрын
@caprice.t Ben ''Yanlış bilgi'' demedim. Öncelikle onu belirteyim. Tam olarak doğru bilgi olduğunu düşünmediğim bazı şeyler var çünkü videoda da hala tartışılıyor olmasına rağmen ''Doğrusu bu.'' denen bazı sözcükler vardı. Örneğin ''ğ'' harfi için söyledikleri her ne kadar İstanbul Türkçesi için bakınca doğru olduğu söylense de TDK'nin sitesinde yer alan söyleyişe göre doğru değil. Ancak videoda yanlış olduğu söyleniyor. Mesela ''düğün'' sözcüğünden bahsediliyor. Sözcüğün kökenine bakınca bazı kaynaklar ''tüg'' yani düğüm sözcüğünün kökü, bağlamak anlamında kullanılan sözcükten geldiğini söylerken bazı kaynaklar ise ''toy'' yani kutlama, şenlik anlamındaki sözcükten geldiğini söylüyor. Ve ikisinden de bakınca orada vurgulanması gereken bir ''y'' veya ''ğ'' benzeri ses var. Türkçenin ilk halinden daha da uzaklaştırılıyor anlaşılacağı üzere. İstanbul Türkçesi, Türkçenin en çok değişmiş hallerinden biri. Burada programlarda falan ne kadar o kullanılsa da Anadolu'da kullanılan ağızlar genellikle İstanbul Türkçesinden daha çok gerçek Türkçeye benziyor. Ancak büyük bir ısrarla ağız özellikleri ve ''düğün'' gibi sözcüklerin yanlış olmayan söyleyişleri bir kusur olarak görülüyor. TDK için bir kusur olmayan bu söyleyişler, söz konusu diksiyon olunca bir kusur haline getiriliyor. Şimdi bir sözcük var örnek vereceğim. Eminim bunu düzgün açıklayabilirsem demek istediğimi anlayacaksınız. Videoda ''ağı'' olan yerlerin sadece ''a'' olarak okunmasının doğru olduğu söyleniyor. O halde ''aşağı'' sözcüğü de ''aşaa'' olarak okunur. Ancak bu, Türkçenin ilk halindekinden daha da uzaklaştırıyor sözcüğü. Önce bir bilgi vereyim. Söylenene göre Türkçede aslında ''ş'' sesi yok. Bunun yerine ''lç'' damgası var ve bu şekilde okunuyor. Yıllarca söylene söylene de ''ş'' olarak bugünkü biçimini alıyor. Bugün kullandığımız ''alçak'' sözcüğünün en temel olmasa bile bildiğim kadarıyla daha temel hali ''alçagu'' olan hali. Alçak, aşağı. Bu iki sözcüğün kökeni aynı. Yani ''alçagu'' sözcüğü. Şimdi bakalım. Türkçede ''g'' sesi ''k'' sesine dönüşebiliyor. Şu anki haline dönüşen ilk haline göre de orada bariz bir ''gu'' yazan, yani bugün ''alçak'' sözcüğünde ''k'' sesine dönüşmüş, ''aşağı'' sözcüğünde de ''ğı'' olarak okuduğumuz biçime dönüşmüş bir söyleyiş var. Şimdi bu sözcüğü, sırf İstanbul Türkçesinde öyle okunuyor diye biz de mi gerçek halinden daha uzak okuyalım? Üstüne üstlük bir de gerçek haline, özüne ''yanlış'' mı diyelim? Kızdığım ve yanlış demesem de katılmadığım nokta buydu. Sözün özü, İstanbul Türkçesinde bir kullanımın doğru kabul ediliyor olması, o kullanımın en doğrusu olduğu anlamına gelmiyor. Bu konuda da genellikle sadece diksiyon dersi verenler çok katı şekilde bunun doğru olduğunu vurguluyor. Çünkü onların işi İstanbul Türkçesinden geçiyor. Bu konuda diksiyon dersi vermeyen birinin İstanbul Türkçesi dışındaki kullanımlara kesin olarak ''yanlış'' demesini uygun bulmuyorum. Reşat Bey Abimizin Türkçesinin de diksiyon dersi verebilecek kadar gelişmiş olduğu. Videonun başlığında bu sözcük kullanılsa da bunun bir ders olduğu belirtilmemiş. Kibar bir şekilde sorduğunuz için ben de uzun uzun açıklamak istedim. Bana göre ''yanlış bilgi'' değil. Gerçek Türkçeye daha uzak olduğu için, kullanımına bir şey demesem de sadece o kullanımın doğru olduğunun söylenmesini uygun bulmadığım için belirttim sadece.
@OrianaDiazL
@OrianaDiazL 2 жыл бұрын
Actually, I always hear "değil mi" as in "di me".
@SZLmuroPUBG
@SZLmuroPUBG 3 жыл бұрын
Keşke sınavdan önce atsaydın vidyoyu
@Nalan_388
@Nalan_388 2 жыл бұрын
Adım Nalan. Öle kötü söyleyenler çıkıyorki adımdan utanıyorum. Şapkalarıyla yazmayı tercih ediyorum 😀
@alpi5492
@alpi5492 3 жыл бұрын
Peki isimlerde bu şapka konusu geçerli mi?
@ResatOren
@ResatOren 3 жыл бұрын
Özel isimler istisnadır :)
@tobeornottobe5770
@tobeornottobe5770 2 жыл бұрын
"İstanbul" kelimesinin baş harfi "İ" olarak mı okunur "I" olarak mı?
@gurkan6962
@gurkan6962 Жыл бұрын
İkisi de doğru Mennan Şâhin'e göre. Ama İstanbul daha hoş geliyor kulağa sanki
@smyrnianlink
@smyrnianlink 10 ай бұрын
Ee hani bu yeni alfabe Türkçe yazmaya en elverişli alfabe idi? Eskiden "kef" ve "kaf" harfleri varmış ayrı ayrı.. Acaba biraz fazla mı "sadeleşme" yapmışız?
@alia5496
@alia5496 3 жыл бұрын
söylediklerin genelde doğru ama istanbul türkçesinin henüz o kadar bozulduğunu düşünmüyorum. mesela ben hiç baarmak demem. ve değil diyen de çok insan var hala. bir de abi kelimesi mesela. ilkokulda bize ağabey diye yazdırılırdı ama şuan abi diye kabullenildi sanırım. en azından uzun süredir ağabey yazan veya diyen görmedim
@alia5496
@alia5496 2 жыл бұрын
@caprice.t vayy kankam nerelisin
@aycaterzi9974
@aycaterzi9974 2 жыл бұрын
TeDeKe'yi biliyorum YeKeSe derdim Türkçe aşığıyım ben ama bunları aklımda tutamam
@metmela204
@metmela204 Жыл бұрын
ka sesi türkçeye eklenmeli.
@unpiccolocuore
@unpiccolocuore 3 жыл бұрын
Hakikâten yanıt vermem gerekli çok şey var ama hepsini yazmamın çok vakit alacağını biliyorum, yazmaya da üşeniyorum açıkça söyleyecek olursam. Ama şunu söyleyebilirim ki bu konuda bilgiliyim. Verdiğiniz "diil mi/di mi" gibi istisnalar hoş görülmeyen sokak konuşmalarıdır, hele ki sonuncusu. Benim de bazan kullandığım doğru ama bu okunuşun doğru olduğunu yani yazıldığı gibi okunmayan bir dil olmadığını göstermez Türkçe'nin. Türkçe ile Türkiye Türkçesi bir değildir, Türkiye Türkçesi ile de İstanbul Türkçesi bir değildir. Dil kurslarının ve TRT'nin dayatmaları ki evet bu bir dayatmadır, Türkçe'nin yazıldığı gibi okunmadığını göstermez. Önce "R" harfini söyleyeyim: Ben her zaman 2. tek/çok olan şahıs dışında -yor çekiminde r'yi söylerim, bu sesi çıkarmamak sonradan ortaya çıkan bir şeydir, eğer ki TRT'nin geçmişteki röportajlarını izlerseniz günlük hayatta"r"leri ne kadar düzgün sesleyen kişilerin olduğunu anlarsınız. Zeki Müren'e de bakın. O hecede r'yi söylemek alışkın olmayınca vurgu kaymasına sebep olduğu için garip gelir ki ben de zorlanıyorum ama düzeltmeye çabalıyorum. Türkiye Türkçesi'ni İstanbul Türkçesinden yola çıkarak yazıldığı gibi okunmayan bir dil olarak duyurmak bağlama hatasıdır çünkü İstanbul Türkçesi Türkiye Türkçesinin yazı dili ortaklığıdır, konuşma değil. Açık ve kapalı e'den bahsettiniz. Kederde bahsettiğiniz kapalı e, kapalı e değildi. Türkiye Türkçesinde açık ve kapalı e'lerin çoğu ara bir sese dönmüştür, İngilizce'de bed'deki e. Kapalı e ise make, take sözlerindeki e idir. Açık e ise "bad"deki sestir. Ses abecesine vuracak olursak; take [teɪk], bed [bɛd], bad [bæd] olarak gösteririm. Değil sözünde ilk hecede kapalı e olduğu için ardında da i geldiği için e/i ikiliği denen bir olgunun olması çok normâldir. Kısaca söylemek gerekliyse kapalı e'lerin bazan i bazan da e'ye dönmesidir ve bu yazıya da iletilir kimi zaman. Verebileceğim en iyi örnek él sözüdür. Bu söz üç farklı yerde karşımıza çıkar, Rumeli, Ankara ili. Élçi gibi. Buradaki ara ses e/i ikiliğine yol açar ve sözün içindeki kapalı e'nin i ya da orta e'ye dönmesini sağlar. Misâl, vermek sözünü biz orta e ile söyleriz ama aslı kapalı e ile vérmek şeklindedir. Bu yüzden pek çok eski yazıda virmek şeklinde görebiliriz. Bu Türkçenin yazıldığı gibi okunmadığını göstermez, her iki türlü de doğrudur, Türkiye Türkçesi içinse bazan bu kâide bozulur ama "fonetik" denen neredeyse hiçbir dil tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Belki her sesli harfin 5-6 tane aksanının olduğu adını hatırlamadığım doğu asya dili bunun tek istisnası olabilir. 😄 Gelecek, görecek sözlerine bakalım bir de. Önce ek: -AcAk eki oyuncaktaki -cAk ekinden türemiştir yani ara ses olan e sonradan araya kaynamıştır ve Türkiye Türkçesinde küçük ünlü uyumu adlı çok mühim bir kâide vardır, bundan ötürü -sâdece bu örnekler için diyorum- a'dan sonra gelen ses ı'ya, ö'den sonra gelen ses dilin parçası olarak ü'ye çevrilmek istenir, ortada bir ses armonisi vardır çünkü. Görücek demek görecek demeye göre daha Türkçedir. Bu pek çok dediğiniz diğer problem gibi TDK kaynaklı bir problemdir. Nasıl ki görcem diyoruz diye göreceğim demek yanlış olmuyor ya da yazıldığı gibi okunmaya engel değil, değil demek, çünkü demek de aynı şekildedir çünkü bunlar hatalı söyleyişler değildir. Göreceğim demek yanlış değildir, görüceğim demek dilin doğasına uymaktır sâdece. Çünkü de yine ilk hecedeki ü sonraki hecede ünlü yuvarlaklaşmasına yol açmıştır, hata değildir. Hâlâ'yı hiçbir zaman hala yazmam, haladan anlayacağım tek şey amcamın karısıdır. (Hatamı yeni fark ettim. 😂 Ama lâik bir ülkedeyiz.) Bu bir yazım hatasıdır, isteğe bağlı bir seçenek değildir. Bir yanlışın yayılgın olması onu doğru kılmaz. L'ler dediniz. Kalın ve ince k/g seslerine şapka koyan TDK l'ler için anlaşılır diye düzeltme işâreti koymama yoluna gitmiştir ama bu yanlış bir karardır ve ben dâhil diliyle alâkası olan pek çok kişinin l'lere şapka koduğunu ve konması gerekli olduğunu düşündüğünü görüyorum. Türkçenin geçmişinde çoğu zaman abecesi tüm sesleri karşılardı. Nedense bu ayrımları son abecede tam oturtmadılar. Türkçe dediğiniz için Türkçeyi ele alıyorum: Azerbaycan Türkçesinde iki e sesi vardır: açık ve kapalı e. Bu sesler farklı gösterilir böylece Türkçede gösterilmeyen mən(zamir)/men(leke) ayrımını orada görürüz ancak onlar da düzeltme işâretini kullanmazlar. Ğ sesine ise sâhiptirler ve hece başında da olur, peyğəmbər gibi. İstanbul Türkçesiyle karşılaştırma hatasına düştünüz yine ancak bağırmanın baarmak diye okunduğuna kesinkes karşı çıkıyorum. Kısacası Türkçe fonetik bir dildir ve istersek bunu gösterebiliriz ama Latin Abecesine geçişteki eksikliklerimiz gün yüzüne vursa da bu Türkçenin yazıldığı gibi okunmaya müsait olmadığını göstermez. Yüzde doksanına yakını yazıldığı gibi okunan bir dili fonetik kabûl etmemek İngilizce'yle Türkçeyi aynı kulvara sokmaktır. Meselâ sizin İstanbul'a Istambul demeniz yani ı ile okumanız tamamen TRT ve dil kurslarının dayatmasıdır. Türkçeye geçen başında çift ses olan yabancı sözlere i eklemek yayılmış bir gelenektir. Station-istasyon, stan poli-İstanbul, scala, iskele gibi. B'den önce m dönüşümü ise ses olayları ile ilgili bir durumdur, yazıldığı gibi okunmamayı göstermez çünkü sözün kökünde yan yana gelmişse bu ikili her vakit mb diye okunur. Canbaz-cambaz, pançşanba-perşembe, saklanmaç-saklammaç-saklambaç gibi. Bu Almancada eu her zaman oy diye okunduğu hâlde oy diye yazılmadığı için onun yazıldığı gibi okunmadığını iddia etmek gibidir.
@MYldrm
@MYldrm 3 жыл бұрын
Size kesinlikle katılıyorum. Esasen ben de yukarılarda yer alan yorumumda aynı şeyleri söyledim. Bu konuda bilgili olduğunuz çok açık. Lakin berbat bir Türkçe niz var. Allah aşkına şu yazdıklarına bir bakar mısın? Maddi hataları geçiyorum, bir tane eli yüzü düzgün cümle yok. Abi Türkçe cümle kurmak bu kadar zor mu? Nerelerde okudunuz, kimler okuttu sizi böyle bilemiyorum ki! Yazık, çok yazık
@unpiccolocuore
@unpiccolocuore 3 жыл бұрын
@@MYldrm Cümlelerimde klavyenin düzeltmesi ve dikkatsizlikten arada kaçan bir iki kelime dışında problem görmüyorum. "Türkçenin" kesme işareti olmaz, biliyorum, bir iki hata daha var, onun dışında cümlelerimin gâyet düzgün olduğunu düşünüyorum ki öyleler.
@MYldrm
@MYldrm 3 жыл бұрын
@@unpiccolocuore İyi bakalım. Böyle devam et. Seni amcanın kocasına havale ediyorum. Ahh ahh! Elimde bir yetki olsa hepinizi toplar, yallah ilkokula derdim. Neyse seni amcanın kocasına havale ediyorum. Yolun açık olsun.
@unpiccolocuore
@unpiccolocuore 3 жыл бұрын
@@MYldrm Eğer varsa ben sizi amcanızın "kocasına" havale ediyorum, tam bir komedisiniz, düşünüp kontrôl etmeden yazdığım iki cümleden Türkçeme sallıyorsunuz ki cümlelerim gâyet yerinde ve anlanabilir. Ben bir yazar ve şairim, Türkçeyi de iyi kullanırım, imlâ kâidelerini de Türkçenin geçmişini de cümlelerin anlanır olmasını sağlamayı da iyi bilirim. Kimsenin olmayan bozuk cümlelerimi hor görmesine ihtiyacım yok. Ya da boş verin, ben hiç yanıt yazmadım sayın. Sizin gibi insanlarla işim yok, kendimi biliyorum, o bana yetiyor. Sizin yorumunuzu da okuyup gülmüştüm zaten, ağabey yerine abi yazan bir insan bana Türkçe dersi veriyor, hadi oradan. Sürdüğünüz keder örneğinin yanlışlığını anlamak isterseniz de biraz Fransızca öğrenin, o vakit, o "e"ler "r"den ötürü mü farklı söyleniyor yoksa orada istenirse kapalı e de kullanılabilir mi görürsünüz. Ya da daha kolayı; idi, imiş, ise sözlerindeki i- fiilinin nereden geldiğine ve neden değiştiğine bakın, fikriniz doğru mu yanlış mı kendiniz görün.
@MYldrm
@MYldrm 3 жыл бұрын
@@unpiccolocuore Ahhh ahh! Cevap versem mi diye epeyi düşündüm ve sonunda cevap vermeye karar verdim. Bak güzel abiciğim, şairim, yazarım! Gerçekten Türkçeniz çok perişan. Adeta yerlerde sürünüyor. Hala saçma sapan, anlamsız cümleler kuruyorsun. Hadi ilk yazdıkların kontrolsüz ve öylesine alelacele yazılmış şeylerdi diyelim. Abi bu son yazdıklarına bari biraz özen gösterseydin ya. Aslında, kuvvetle muhtemel, son derece dikkatli ve kontrollü yazdın ama ortaya gene bir facia çıktı. Neden? Çünkü bomboşsunuz, yok bir şey, tınnn. Mesela "kimsenin olmayan bozuk cümlelerimi hor görmesine ihtiyacım yok" ne demek abi? El insaf! Allah aşkına elini vicdanına koy ve bu cümlenin kepazeliğini kabul et. Sadece bu mu? Tabi ki değil. Bu sadece bir örnek. Öyle yok efendim ben yazarım, ben şairim demekle olmuyor bu işler. Bari onu söylemeseydin. Adama gülerler, gülerler. Amacım kimseyi kırmak, gücendirmek veya hor görmek değil, bilakis eğrileri düzeltmek, yatıkları doğrultmak ve en nihayetinde insanların ziyamdan istifade etmesini sağlamaktır. Ne yapayım elimde değil, senin gibi insanlarla işim olmaz deyip kesip atamıyorum. Ve son olarak, lütfen yazarım, şairim deme! Ve sakın yazma!
@berkesaylam8761
@berkesaylam8761 2 жыл бұрын
Aslında ğ, yordaki r yi ve videonun sonunda çekim yaparken yaptığın okunuşlar doğru değil galatı meşru ama dilin bir kurum tarafından şekillenmesi de ne kadar doğru bilmiyorum. Sonuçta dil canlı ve değişiyor, insanlar nasıl konuşuyorsa dil odur.
@berkesaylam8761
@berkesaylam8761 2 жыл бұрын
Ayrıca Türkçe'de -sal, -sel diye bir ek de yok son 50-100 yıl gibi bir süreçte görülen bir şey.
@tekvazgecilmezimkulaklgm
@tekvazgecilmezimkulaklgm 2 жыл бұрын
He harfini Haş ve K harfini KA şeklinde okumak daha çok hoşuma gidiyor benim ya niye öyle cosmfowmcokdvp
@uniquelf0
@uniquelf0 3 жыл бұрын
Hocam all faa bee değil, alfabe hızlı söylenir. Diksiyon kuralı.
@tsmiled2642
@tsmiled2642 2 жыл бұрын
Verdiğin çoğu kelime yabancı kökenli. Türkçenin fonetik olup olmadığını öğrenmek için sokağa bakmak yerine TRT spikerlerine baksanız yeter. Bölgesel ağızları türkçeye dahil edeceksek dilbilgisi kurallarını bile değiştirmemiz lazım. Örnek verecek olursak, Isparta’nın bazı ilçelerinde “ bilmiyor musun” demek yerine “bilmon mu” kullanılır. İstanbul’da konuşulan türkçe bozuluyor olabilir. O bozulmalar dilin kurallarını değiştirmez. “Siyasal” kelimesinde halkın yanlışını düzeltip diğer kelimelerde halkın telaffuzunu doğru kabul etmek ne kadar mantıklı? ( Bu arada “Istanbul” yanlış bir kullanımdır. “İstanbul” şeklinde kullanmanız gerekir. Şimdiden düzeltelim de ileride halk “ı” yı kullanıyor doğrusu “Istanbul” demeyin.)
@batuhanozucan6358
@batuhanozucan6358 3 жыл бұрын
Şapkalı örneklerin çoğu arapçadan geçmiştir tahminimce
@salihaduran752
@salihaduran752 3 жыл бұрын
Tm da diyecektim “welcome to my channel” sjsjsjsjsjss
@kha803
@kha803 2 жыл бұрын
O yüzden Azerbaycancıda ə harf var ... ben > dən telaffuz ediler açık E
@minekarabina7296
@minekarabina7296 3 жыл бұрын
M vurgularınızda sorun var, r ve z’lerde de var
@bbernayilmazz
@bbernayilmazz 3 жыл бұрын
7:50 hay ağzın bal yesin ya
@clipsplay3041
@clipsplay3041 2 жыл бұрын
Türküm gelip Türkçe öğrendim
@ozakcaozakca5305
@ozakcaozakca5305 3 жыл бұрын
Yazıldığı gibi okunan dil var mı peki bu durumda?
@mamioncu6494
@mamioncu6494 3 жыл бұрын
Fince var yanlış bilmiyorsam
@ramonastan2318
@ramonastan2318 3 жыл бұрын
Var...romence🇷🇴
@tekvazgecilmezimkulaklgm
@tekvazgecilmezimkulaklgm 2 жыл бұрын
Korece ve Japonca var
@laleabla2346
@laleabla2346 6 ай бұрын
Diksiyon konusunda Gülgûn Feymanı tek geçerim.
@xezeresedzade2740
@xezeresedzade2740 2 жыл бұрын
E nin yerine Ə deyende azerbaycan diline cevrilir
@kronillztqu3356
@kronillztqu3356 3 жыл бұрын
Grüße Mustafa Kuruel
@cansuboz6491
@cansuboz6491 2 жыл бұрын
Benim kuzenim bıdık emoşum çünkü ye çunku diyor jdndmdm
@aquamarin6160
@aquamarin6160 Жыл бұрын
Aksine Latin alfabesine geçiş ile dil fonetiğini büyük ölçüde kaybetmiştir.
@Bubu-kh2th
@Bubu-kh2th 2 жыл бұрын
Eğer yazıldığı gibi okunsaydı “tren” ve “traktör” kelimeleri aynı şekilde telaffuz edilirdi. Örneğin; “tiren” ve “tiraktör” veya “tıren” ve “tıraktör” şeklinde olmalı ancak böyle değil. Bir dilin fonetik olması için harf kombinasyonları dahi aynı şekilde telaffuz edilmesi lazım.
@tsmiled2642
@tsmiled2642 2 жыл бұрын
Bunlar Türkçe kökenli kelimeler değil
@kitaplaraaskkz2952
@kitaplaraaskkz2952 9 ай бұрын
​@@tsmiled2642Ama Türkçenin içinde
@recepcam1079
@recepcam1079 3 жыл бұрын
Türkçe yazıldığı gibi okunur ama konuşulmaz diyebilir miyiz?
@emretrpan5990
@emretrpan5990 3 жыл бұрын
hayır yazıldığı gibi okunmaz
@talyaturk
@talyaturk 3 жыл бұрын
Türkçe olmayan fonetik kelimesini, Türkçeyi anlatmak için kullanma çaresizliği. ( fonetik ses bilgisi demektir. ) Bazı örneklerde kullandığınız kelimelerin kullanım hatalarını biz YİRDİRMEK, BAYLANLIK olarak değerlendiririz. 😊 Her iki kelime de şımarıklık ya da sonradan görmenin verdiği kendini kaybetme halini ifade eder. 😁😁😁😁
@lamia.123
@lamia.123 3 жыл бұрын
Baylanlığı yöresel sanıyordum,annem çok kullanır😄
@talyaturk
@talyaturk 3 жыл бұрын
@@lamia.123 biz antalyada çok kullanırız... ☺☺☺ hatta baylan delisi olmuş deriz...
@lamia.123
@lamia.123 3 жыл бұрын
@@talyaturk ben de antalyalıyım demekki yöreselmiş :)
@talyaturk
@talyaturk 3 жыл бұрын
@@lamia.123 sanırım biraz yörükçe... 🤣🤣🤣🤣 yani biraz bize özgü bir dil...
@borakurtoglu8677
@borakurtoglu8677 Жыл бұрын
Ben de antalyalıyım yörüğüm hiç duymadım
@cerenaslan2812
@cerenaslan2812 Жыл бұрын
13:23
@user-hu6yz5bb3w
@user-hu6yz5bb3w 3 жыл бұрын
spiker kelimesini yanlış telaffuz ediyorsun. i’yi uzatman lazım, ingilizceden geçtiği için 😊
@IntoCopse
@IntoCopse 2 жыл бұрын
Türkçe'yi sadece türk olanlar bu kadar iyi konuşabilir. Türkçe her bir milletin aksansız bir şekilde konuşabileceği bir dil değil
@noodle0435
@noodle0435 2 жыл бұрын
Türkçeyi bilmiyorum
@idilonce
@idilonce 3 жыл бұрын
Video bitene kadar şaka şaka demesini bekledim.
@noodle0435
@noodle0435 2 жыл бұрын
Bağırmak, değil falan of çok karışık
@ozlemcelikk
@ozlemcelikk 3 жыл бұрын
ceHApe
@isimsiz301
@isimsiz301 2 жыл бұрын
bazı yöneticiler türkçe bilmiyor galiba
@yagmurkarabay4214
@yagmurkarabay4214 2 жыл бұрын
Alfabe değil abc çünkü alfabe yunanlıların abc türklerin
@esydcabe3529
@esydcabe3529 2 жыл бұрын
abece*
@KaptanDerya
@KaptanDerya 2 жыл бұрын
Her şey güzel de artık olgunlaşın yahu...şu "arkadaşlar" lafsını kullanmayın...ahhh okan bayüngen soktun şu saçma lafı milletin aklına...
@mervouss
@mervouss 3 жыл бұрын
Sağır mısın saar mısın diye telaffuz edilmez, sağar mısın ile benzeşmeyi engellemek için
@smyrnianlink
@smyrnianlink 10 ай бұрын
O zaman "İstanbul Türkçesinde" Ağa = Aaa "İstanbul Türkçesinde" Ağ = Aa Bir İstanbulludan düzgün telaffuz duymak konusunda eskiler kadar iyimser olmayabilirim. Ama durumun bu kadar kötü olduğunu sanmam. Bu ikisinin ayırd edilebileceğini gerçekten düşünebiliyor musunuz. Yani "Aaa" diye bir sözcük var, bir de "Aa" diye bir sözcük var. Bu durumda mıyız? "Çağ" yerine "çaa" mı diyorsunuz .. (öyle ise kendi adınıza konuşun, zira bütün İstanbullular Çinli değil) "Çaa" yok bizde. Bir de şu var ki Türkçe iki ayrı sesliyi yan yana getirmez. Buna direnir. Boğa sizce "Booa" mı okunuyor? "O" yu uzatmadığımız gibi küçük bir duraksama veya çatallaşma şeklinde bile olsa "o" ile "a" arasında bir sessizin varlığını hissettiriyoruz bence. Hissettirmemek zaten Türkçenin anayasasına aykırı olur. Ya da şöyle düşünelim "Soğan" tek heceli mi yoksa iki heceli mi? (soan ??) (Tevekkeli değil gençlik "şuan" diye bir sözcük var zannediyor..) Türkçede sistematik olan her şeye sistematik bir biçimde karşı çıkılıyor. Bir "kapalı e" 'yi her seferinde aynı frekansta çıkartabildiğinizi garanti edebiliyor musunuz? Bizim ses tonlarımız da farklı.. o zaman belki seksen milyon değişik "e" var.. Dil tabi ki her şeyi kategorize eder. İki benzeyen sesi de "e" olarak gruplar. Bu dilin normal işlevidir, bir anomali veya "irregularity" değildir. Bence TDK artık Türkçenin güzel sesini duymalı ve "anayasa" tabir ettiğim yapısını içine sindirmeli. Kuantum sözcüğünü de "kuğantum" olarak yazmalıyız. Biraz önce kullandığım "gruplamak" sözcüğünü de "guruplamak" olarak yazmamız gerekir. "Kuğantum" 'da yumuşak g vardır zira "u" ve "a" Türk ağzında başka türlü bir araya gelmez.
@MYldrm
@MYldrm 3 жыл бұрын
Videonuzu izledim ve beğen tuşuna da bastım. Ama bu demek değildir ki bu videonuzdaki ileri sürdüğünüz savlara katılıyorum. Hayır, asla katılmıyorum çünkü Türkçemiz, ahhh o güzel Türkçemiz, kesinlikle yazıldığı gibi okunan bir dildir. Yani fonetik bir dildir. Ben Türkçe öğretmeni değilim, bir mühendisim ama iddia ediyorum ki değme Türkçe öğretmenleri, dil bilimcileri ve dil ile ilgilenenler, including u, Türkçe konusunda elime su dökemezler. Türkçe de açık e - kapalı e veya kalın k - ince k diye bir şey yok. Bütün sesli ve sessiz harflerimiz her yerde aynı okunur. Bu garip fikirleri, düşünceleri sizin kafanıza kim veya kimler sokuyor abi? Evet bazı durumlarda bazı harflerimiz normal telaffuzundan birazcık farklı telaffuz ediliyor olabilir(l harfinin bazı durumlarda bir parça ince telaffuz edilmesi, bazı durumlarda seslilerin uzatılması gibi) bu durum bir harfin öncesi - sonrasında yer alan harflerden veya o kelimenin hangi dilden Türkçemize geldiği gibi faktörlerden kaynaklanmaktadır. ama bu dilimizin fonetik bir dil olmasını ortadan kaldırmaz. L her yerde l, K her yerde k, a her yerde a ve e her yerde e diye okunur. Bu videoda örnek olarak verdiğiniz "keder" kelimesini ele alacak olursak, buradaki e ler hepsi e dir ve e olarak okunur. İkinci e den sonra r geldiği için, e den hemen sonra r telaffuz edilirken sanki ikinci e öncekine göre bir miktar daha açık telaffuz ediliyor. Bu durum en sondaki r den kaynaklanan doğal ve mecburi bir durumdur. Dediğim gibi e her zaman ve her yerde e olarak okunur. Ve tabi alfebemizdeki diğer bütün harfler için de durum böyledir. Günümüzde özellikle yeni yetme züppelerin kendilerince yaptıkları telaffuzlar, ne İstanbul Türkçesidir ne de referans alınması gereken doğru telaffuz şeklidir. Lütfen şaşırmayın, titreyip kendinize gelin, millete yanlış bilgi vermeyin. Böyle saçma sapan bilgilerle dilimizi iğdiş etmeyin. TÜRKÇE miz yazıldığı gibi okunur. Nokta.
@ResatOren
@ResatOren 3 жыл бұрын
Fikrinize, anlayışınıza ve özen göstererek böylesine uzun bir yorum yazmış olmanıza saygı duyuyorum ve teşekkür ediyorum. Benim bu videoda söylediklerim çoğu dil bilimciler tarafından savunulur ve haberlerde kullanılan, diksiyon derslerinde öğretilen Türkçe yazıldığı gibi okunmaz. Sosyal hayatta da keza böyle olduğunu kanıtlamak için binbir örnek gösterebilirim size. Yazıldığı gibi okunması fikri hoş olsa bile, gerçeği yansıtmaz. Anlıyorum ki sizinle oturup bir çay içsek, sabaha kadar sohbet etme potansiyelimiz var. İyi günler geçirmeniz dileğimle 🍀
@imapizza5427
@imapizza5427 3 жыл бұрын
Yanii mühendis olmuşsun ama neyse birşey demiyorum. Adam üstüne üstlük bir sürü örnekler verdi ve gerçektende hepsi doğru Ayrıca diksiyon dersiniz olmadan kapalı e açık e diye birşey yok falan derseniz Millet size güler eğitiminiz olmadan eleştirmeye kalkışmayın.Ben şimdi mühendislik eğitimi almadan ev projesi çizersem doğru olur mu tabii ki de olmaz O zaman sizinde eğitim almadan Türkçe ile alâkalı birşey söylemeniz UYGUN OLMAZ
@learnturkish1
@learnturkish1 3 жыл бұрын
Herhangi bir diksiyon kursuna giderseniz zaten videoda verilen örnekleri duyacaksınız. Hayır dünya yuvarlak değildir demek gibi bir şey olmuş bu. Gideceğim yapacağım mı diyorsunuz konuşurken gerçekten çok merak ettim?
@MYldrm
@MYldrm 3 жыл бұрын
Yorumlarınız için gerçekten çok teşekkür ederim. Özellikle hanımefendi arkadaşlarımızın yorumlarına ayrıca teşşekür ederim. Ancak cevap vermek durumundayım: 1- Arkadaşlar, elbette günlük hayatta konuşurken çoğu zaman kelimeleri yuvarlayarak hızlıca telaffuz ederiz. Ama doğrusu bu demek değildir. Sizin örneğinizle açıklamaya çalışayım: Mesela normal gündelik hayatta konuşurken "yapıcaam" deriz, böyle bir telaffuz elbette yadırganmaz, yanlışlanmaz ve herkes tarafından anlaşılır. Kolayımıza geldiği için böyle telaffuz ederiz. Ama birisi çıkıp gündelik konuşmasında da "yapacağım" diyerek kelimede bulunan her bir harfi hakkıyla çıkararak telaffuz etmiş olsa bu yanlış mıdır? Tabi ki yanlış değil, bilakis doğrusu budur. 2 - Mühendis demek illa ev projesi çizen inşaat mühendisi demek değildir. Daha başka bir sürü mühendislikler de var 3-Gelin hepinize diksiyon dersi vereyim. Beleş! 4 - Soytarılığa gerek yok! (Hepimiz için geçerli) 5 - Herkese iyi bayramlar....
@imapizza5427
@imapizza5427 3 жыл бұрын
@@MYldrm Sen benim ne demek istediğimi anladın da lafı uzatmaya gerek yok ben sadece bir tane örnek verdim Mühendislikle alakalı bu örnek diğer meslekler için de geçerli
Hazırcevap olmanın 10 etkili yöntemi. - Diksiyon dersleri
7:30
Diksiyon - Eray Özden AKÇA
Рет қаралды 204 М.
TH Nasıl Doğru Telaffuz Edilir? | İngilizce TH Telaffuzu
11:08
Reşat Ören
Рет қаралды 33 М.
Mac & Cheese Donut @patrickzeinali @ChefRush
00:53
albert_cancook
Рет қаралды 197 МЛН
Габаны сындырамыз | Synyptas 3 | 5 серия
21:40
kak budto
Рет қаралды 1,5 МЛН
Kelimelerin doğru söylenişlerinin güzel konuşmada önemi. Diksiyon dersleri
7:37
Diksiyon - Eray Özden AKÇA
Рет қаралды 23 М.
Türkçem-Konuşma ve Yazı Dili
4:50
TRT Arşiv
Рет қаралды 10 М.
Türkçenin Kanıtsal Güzelliği
4:26
Psikolog Dr. Ceylan Ozdem
Рет қаралды 357 М.
Günlük Diksiyon Çalışma Rehberi (Çok Kolay!)
7:39
Diksiyon TV - Mennan Şahin
Рет қаралды 2,8 МЛН
Türkçenin konuşma kuralı ayrıntılı anlatım
4:04
Diksiyon - Eray Özden AKÇA
Рет қаралды 33 М.
THIS is why Turkish is a crazy language!
16:29
Reşat Ören
Рет қаралды 37 М.
HAYATTAKİ EN ÖNEMLİ BECERİ: HAZZI ERTELEMEK
10:28
Beyhan Budak
Рет қаралды 254 М.
Change Your Life: Secrets of Effective Speaking!
16:32
Baykalem
Рет қаралды 792 М.
Gurbetçi Türkçesi - Hatalı Türkçe Kullanım
14:54
Reşat Ören
Рет қаралды 43 М.