The Grinch is ODEON?! How do you translate HOW THE GRINCH STOLE CHRISTMAS? - Cineglot

  Рет қаралды 463

Cineglot

Cineglot

Күн бұрын

Пікірлер: 11
@HeatherNickless-vt8zr
@HeatherNickless-vt8zr 6 ай бұрын
Theodore Geisel aka Dr. Seuss had German parents who raised him in America; I think he might've wanted the German version of his story completely different from what he had written in English, it should be no doubt that he was doing the same thing with the production of the animated version, you know: the version with the Chuck Jones animation.
@TuMa0707
@TuMa0707 7 ай бұрын
Actually it's very interesting how you discuss about translation, 'cause here in Russia many people complain about shitty translations like "About Time" - "My Boyfriend is Crazy" or "Over the Hedge" - "Forest Bros", "Shark tale" - "Underwater Bros", "Alpha and Omega" - "Fanged Bros 3D"
@cineglotis
@cineglotis 7 ай бұрын
It's the same thing in French, the problem is that literally translating a lot of titles sounds super ridiculous. Calling Jaws - Machoire, is just ridiculous sounding in French. 12 Angry Men sounds really impactful in English, but calling it - 12 gars faché evokes the sentiment of 12 dudes in a bar having a brawl. So there's no way to win really.
@kubin226
@kubin226 7 ай бұрын
6:55 in polish Bąk also refers to the horsefly (i think thats how they're called in english)
@modmaker7617
@modmaker7617 7 ай бұрын
I think the live-action version with Jim Carrey has a more iconic title in Poland. "Grinch: Świąt Nie Będzie" (Grinch: There Won't Be Christmas)
@dislikebutton6811
@dislikebutton6811 6 ай бұрын
Nie zmienia to faktu, że film jest kiepawy
@Frank-gp3qy
@Frank-gp3qy Жыл бұрын
Excellent dude 🎉
@dislikebutton6811
@dislikebutton6811 6 ай бұрын
6:45 MISTRANSLATION! You're wearing me down, Mr. Grinch. Like a fart roaring in your ear The Polish word "Bąk" Indeed translates literally as "Fart"(because that's what the word means), however the word "Bąk" also means "Bumblebee" or "insect" in some contexts. It depends on the context of the sentence and I don't know about you but "Like an insect roaring in your ear" is more logical given the context. Don't worry, you can trust me on this I'm Polish 🇵🇱 Ale muszę przyznać Trochę śmiechłem jak zobaczyłem tą pomyłke :)
@bakinginc.3844
@bakinginc.3844 7 ай бұрын
why is his content not trending??????
@cineglotis
@cineglotis 7 ай бұрын
I mean... my last video made 10K views :) Maybe it's only a matter of time. I really appreciate the compliment though! Especially on videos that I don't find are the best. I'd recommend the movie titles video, that one I'm really proud of!
@bakinginc.3844
@bakinginc.3844 7 ай бұрын
@@cineglotis jist keep up the good work and the starwars one was a piece of art
Movies Titles in Translation! Episode 1
10:19
Cineglot
Рет қаралды 1,6 М.
Cheerleader Transformation That Left Everyone Speechless! #shorts
00:27
Fabiosa Best Lifehacks
Рет қаралды 16 МЛН
99.9% IMPOSSIBLE
00:24
STORROR
Рет қаралды 31 МЛН
How to treat Acne💉
00:31
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 108 МЛН
Batman Arkham City but im literally just a man, Part 1
8:57
Valstracuga
Рет қаралды 29 М.
International Exorcist Ripoffs! The Exorcist Part 2 - Cineglot!
31:03
Mickey's Christmas Carol Is Classic Disney
11:18
ParkNarcz
Рет қаралды 7 М.
Stoner Cats Supercut
40:14
Derps
Рет қаралды 2,5 МЛН
Film Theory: The FALL of the Disney Empire (The Disney Theory)
22:52
The Film Theorists
Рет қаралды 257 М.
Cheerleader Transformation That Left Everyone Speechless! #shorts
00:27
Fabiosa Best Lifehacks
Рет қаралды 16 МЛН