Thanks. I think it's really good for some students to get a second voice. Have a good year!
@12Bcutter12 жыл бұрын
Its the night before my exam, and after a month of attempting to learn the subjunctive, your videos are the only things that have worked! Thank you!
@nutyyyy9 ай бұрын
These four videos have really helped me to grasp subjunctives and their uses a lot better thank you!
@latintutorial8 ай бұрын
Great to hear!
@a3g4rodriguezg.88 жыл бұрын
Oh, I can't express how grateful I am to have stubbled upon this video, thank you so much!!
@umbrelladilemma45565 жыл бұрын
“stubbled” 😂😂
@zzsquadron11 жыл бұрын
In the four years I've been studying Latin, intermittently, your training is the best. I hope you will continue to add more videos. I have in my wish list that you will add videos that will explain accents, like the penult, or penultima, and videos that practice reading Latin.
@Garroxta12 жыл бұрын
Please keep it up! I'm a Latin high school teacher and the sound of my voice gets pretty tired I imagine. I use these in class to review from time to time. I also assign certain videos to watch and take notes on for students who are struggling with particular concepts. Great series!
@ryanpatterson41767 жыл бұрын
Thank you, this video helped with my last minute studying!
@kerryhill97492 жыл бұрын
I love this tutorial video I find when it comes to the suffixes & infixes I can understand why it makes sense if I take screenshots of these word structures
@AlbertCheng69 Жыл бұрын
Great video! I have a question though. Just in the example at the end, why would you use the subjunctive for 'fecisses'? Couldn't you just put it in the indicative and put 'scivi quid feceras'?
@fsvehla Жыл бұрын
Thanks!
@markdelta87014 жыл бұрын
Why in "I knew what you had done" is the pluperfect SUBJUNCTIVE and not the pluperfect INDICATIVE needed? What is so unreal in what somebody had done before I got to know about it?
@latintutorial4 жыл бұрын
It’s not that it’s not a real question, but that the question is being posed indirectly, and so you can think about it as not a “real” question. The factual statement is that “I knew something”.
@markdelta87014 жыл бұрын
@@latintutorial Gratias ago! Does it mean that in any case of reported speech subjunctive mode is to be used in the clause?
@latintutorial4 жыл бұрын
Questions and commands (he ordered me to go home), yes, but regular indirect speech/indirect statement (he said that I was going home) annoyingly does not - this would use an accusative + infinitive construction.
@markdelta87014 жыл бұрын
@@latintutorial Thanks again! And of course, thanks a lot for you lessons as a whole. This is a very greate stuff indeed. Very systematic and helpful. Does your remark imply that statements expressing knowledge (I khow that he...) fall int the catefory of "questions and commands" rather than that of "regular indirect speech statement"? A bit confusing.
@latintutorial4 жыл бұрын
No. There are three forms of indirect discourse in Latin. Questions and commands use the subjunctive with a subordinate clause, while statements use the accusative + infinitive construction.
@michaelbellone16803 жыл бұрын
Would use the pluperfect active subjunctive to translate: "You have eaten". Italian uses the past subjunctive "tu abbia mangiato". Is Latin similar? thank you
@legaleagle467 жыл бұрын
Wouldn't a better translation of "scivi" be "I found out" or "I learned," since the Perfect deals with completed actions in the past, but "knowing" can't be completed (I knew what you had done, but I no longer know it?) If you really want to say "I knew what you had done" in a way that makes sense, you would need to say "Sciebam quid fecisses," I should think.
@nemoschmitz23744 жыл бұрын
In Spanish this distinction would definitely be made. (supe vs sabía). But I don't know Latin well enough to say whether they did it as well
@legaleagle464 жыл бұрын
@@nemoschmitz2374 It would make sense that Latin did as well, since Spanish (and all other Romance languages) inherited both the Preteriit and the Imperfect and the rules for using them directly from Latin. "Supe" comes from Latin "sapui" and "sabía" comes from Latin "sapiebam," both from "sapere," which replaced "scire" in all Romance languages except Romanian (Romanian uses "a ști," which comes from "scire.") So just as Spanish "Supe lo que habías hecho" translates to "I found out/learned what you had done," so, logically, would Latin "Scivi quid fecisses."
@gabor62593 ай бұрын
No offense to Latin-lovers but the Latin language is basically a tutorial on how not to make a conlang. 😅