아니 번역을 해도 뭐 이렇게 하냐ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ : 인터넷의 번역 대참사

  Рет қаралды 270,922

아이템의 인벤토리

아이템의 인벤토리

7 күн бұрын

이백오십육번 째로 알아볼 것은 '번역 대참사' 입니다.
댓글 제보가 너무 많아서 3편까지 나와버린 번역 대참사 씨-리즈
근데 사실 아직도 못 다룬거 많음ㅋㅋㅋㅋㅋ
BGM 정보 ::
Track: RetroVision - Campfire [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: • RetroVision - Campfire...
Free Download / Stream: ncs.io/CampfireYO

Пікірлер: 587
@kingbaalzebb
@kingbaalzebb 5 күн бұрын
6:09 이순신 댄스가 그냥 절대 상상해보지 못한 단어 조합이라 ㅈㄴ 웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@시1발련아
@시1발련아 5 күн бұрын
MZ이순신ㅋㅋㅋ
@fkalddja
@fkalddja 5 күн бұрын
ㄹㅇ
@시1발련아
@시1발련아 5 күн бұрын
mz이순신ㅋㅋㅋ
@b1n7777
@b1n7777 5 күн бұрын
이순신님 배 격파할때 후원 들어와서 제로투 추는거임
@user-ol2wo9ot1w
@user-ol2wo9ot1w 5 күн бұрын
이순신 러블리 이순신 원더풀 이순신 프레셔스
@lililililil739
@lililililil739 5 күн бұрын
이 정도면 진짜 누가 번역기 조종하고있다
@Algorithm_ddura
@Algorithm_ddura 5 күн бұрын
ㄹㅇㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@user-cb7qj8qj6l
@user-cb7qj8qj6l 5 күн бұрын
ㄹㅇㅋㅋ만 치셈
@1LA_NEWB
@1LA_NEWB 5 күн бұрын
​@@user-cb7qj8qj6lㄴㄴㄱㄱ
@gwichaneunsaram
@gwichaneunsaram 5 күн бұрын
ㄹoㅋㅋ
@dagbback
@dagbback 5 күн бұрын
일루미나티ㄷㄷ
@뭉탱이한탕이
@뭉탱이한탕이 5 күн бұрын
6:17 '김포맘카페' '미세먼지' '지방경마정보사이트' 오역 삼총사 ㅋㅋㅋㅋ
@KR_YTlaw80
@KR_YTlaw80 5 күн бұрын
???: 번역 대참사 세 개를 모아왔지
@thetesseract-wd2sw
@thetesseract-wd2sw 5 күн бұрын
너흰 정의를 위해 함께 싸워왔잖아! 어쩌다가 이렇게 된 거야! ???: 암튼 X액.
@T_AIWANNO1
@T_AIWANNO1 4 күн бұрын
번역가가 경마하다 돈 다날려서 멘붕온듯
@x3zk
@x3zk 5 күн бұрын
2:36 미치겠다 진짜 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@user-mh9yk1tu9m
@user-mh9yk1tu9m 5 күн бұрын
막둥이를 깜둥이로 번역해놨네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@Water_ls_Self
@Water_ls_Self 4 күн бұрын
하필 bts 팬명이 육군... 육군이 흑인을 탄압한다!!!
@user-qp5vw2pe4u
@user-qp5vw2pe4u 5 күн бұрын
5:59 니녀석도 단소의 심판을 피할 수 없을 것이다
@Yubin_Lee_Doramelin
@Yubin_Lee_Doramelin 4 күн бұрын
대체 회초리의 대명사, 그 이름은 단소 선생님의 말씀을 거스르는 자들에게 울음을 선사하던 전설의 무기 단소
@Water_ls_Self
@Water_ls_Self 4 күн бұрын
진지하게 한국을 까는걸로 번역해서 해프닝이지 한국이 조선으로 번역됬으면 웨일브라우저 사과문 올렸어야됬다
@PANKA19543
@PANKA19543 5 күн бұрын
5:50 SK텔레콤 진짜 뭔데 ㅋㅋㅋㅋ
@피십이
@피십이 5 күн бұрын
수상할 정도로 야한 오번역을 좋아하는 유두버
@nyang_co_1
@nyang_co_1 5 күн бұрын
아닠ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이것도 번역기로 돌렸나 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@user-rj2tr8eu5i
@user-rj2tr8eu5i 5 күн бұрын
그런가
@pesillove
@pesillove 5 күн бұрын
유두버 ㅇㅈㄹㅋㅋㅋㅋ
@user-np8ms1wp5m
@user-np8ms1wp5m 5 күн бұрын
유두벜ㅋㅋㅋㅋ
@user-ou1lx3ed5h
@user-ou1lx3ed5h 5 күн бұрын
유두버 ㅇㅈㄹㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@-No_Nickname-
@-No_Nickname- 5 күн бұрын
6:08 ..... 이순신 댄스. 개웃기네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@gsp_gamsung
@gsp_gamsung 4 күн бұрын
아니 대체 원문이 뭐였길래 이순신댄스라는 번역이 나온거지?
@Knicide
@Knicide 5 күн бұрын
OOTP라고 야구 시뮬레이션 하는 게임이 있는데 몇년 전 이 게임도 비슷하게 SO (= Strike Out)을 전부 "삼진"으로 바꾸는 번역을 저질러버리는 바람에 KT의 소(So)형준 선수는 삼진 형준으로 강제 개명당했죠... 이거 외에도 노진혁 -> 아니요(No)진혁, 고명준 -> 땅볼(GO, Ground Out)명준, 박민 -> 구장최소 (Park Min) 등 눈 뜨고 볼 수 없는 강제 개명 사례들이 많았습니다...
@daysfishy4851
@daysfishy4851 4 күн бұрын
구장최소 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@RaeKu_Ten
@RaeKu_Ten 4 күн бұрын
그렇게 치면 손흥민은 아들흥최소(Son(아들)+흥+Min(최소))다ㅋㅋㅋㅋ
@gsp_gamsung
@gsp_gamsung 5 күн бұрын
실제로 있었던 메뉴판 오역 리스트 동태찌개 / Dynamic Stew 대게 / Usually 매생이 전복죽 / Every life is ruined 밀면 / When you push 김치찜 / Kimchi Wishlist 방어구이 / Fried Defense 육회 / Six Times 생고기 / Lifestyle Meat 유린기 / Abuse Machine 자장밥 / Magnetic Field of Rice 육회비빔밥 / Six Membership Fees Pip Rice
@_________.__________
@_________.__________ 5 күн бұрын
유린기 ㅅㅂㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@jjoha9016
@jjoha9016 5 күн бұрын
매생이 전복죽 ㅅㅂㅋㅋㅋㅋㅋ
@blacksugarjuice
@blacksugarjuice 5 күн бұрын
아니 그 대게냐고…
@springnake6767
@springnake6767 5 күн бұрын
자장밥은 씨발ㅋㅋㅋㅋ
@Eunnig
@Eunnig 5 күн бұрын
육회ㅋㅋㅋㅋ
@user-ecd_or_us-
@user-ecd_or_us- 5 күн бұрын
6:17 프리큐어 콜라보 관련으로 추정됩니다.
@Maclos
@Maclos 5 күн бұрын
2:17 나는 지대공 미사일이다ㅋㅋㅋㅋㅋ 제 성별은 공격헬기입니다 생각나네ㅋㅋㅋㅋ
@rainensierra5258
@rainensierra5258 5 күн бұрын
한글 마케팅에 그렇게 힘을 쓰던 스타필드는 결국 안한글 우주 잼버리가 되었고 최근 유료 퀘스트의 추가로 민심이 더더욱 나락으로 떨어졌다
@user-ef6lx4dm4l
@user-ef6lx4dm4l Күн бұрын
우주 잼버리 ㄴㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@Noah_BS10
@Noah_BS10 4 күн бұрын
아 이 번역기 시리즈 진짜 ㅈㄴ재밌어요ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅜㅠㅠ 앞으로도 더해줘
@cy8707
@cy8707 5 күн бұрын
2:47 다급함이 느껴져서 개웃기네 ㅋㅋㅋ
@owenrickdiver5806
@owenrickdiver5806 4 күн бұрын
넌 경찰서 가기전에 없는 애미 보러가보자고
@AeFi21
@AeFi21 4 күн бұрын
​@@RachelHawksworthcbnFucking Mechanic slave
@Tyranno_punch_kick
@Tyranno_punch_kick 5 күн бұрын
6:17 빛의 사자 큐어블랙,큐어 화이트 두 사람은 프리큐어 라는 대사였을거 같은데 왜 저리됐냐 ㅋㅋㅋㅋ
@user-ou1lx3ed5h
@user-ou1lx3ed5h 5 күн бұрын
6:09 ㅋㅋㅋㅋㅋ갑자기 정적 흐르다 이순신 댄스 ㅇㅈㄹ 하는게 개웃기넼ㅋㅋㅋㅋ
@user-nx8hj5lt1z
@user-nx8hj5lt1z 5 күн бұрын
1:09 템짱:거시기말고 자X나 꼬추에는 다른 뜻 없나요? 일본인:????
@K.0102
@K.0102 5 күн бұрын
지금 써도 배뎃 안되니까 노잼 댓글 좀 쓰지마라
@user-du9wg1lq9c
@user-du9wg1lq9c 5 күн бұрын
당신이 베뎃일듯😂😂😂😂😂😂
@AskToMoon
@AskToMoon 5 күн бұрын
베댓
@kim-sun-eng_zzap
@kim-sun-eng_zzap 5 күн бұрын
​@@RachelHawksworthcbn네
@kim-sun-eng_zzap
@kim-sun-eng_zzap 5 күн бұрын
​@@RachelHawksworthcbn네
@uoro_uoro121
@uoro_uoro121 5 күн бұрын
​@@RachelHawksworthcbn혹시 박X혜 지지해서 노란색인가요?
@純米見習い
@純米見習い 5 күн бұрын
5:25 이 와중에도 아프게 해줘 ㅇㅈㄹ
@sherushia
@sherushia 4 күн бұрын
8:30 난 또 얘가 유적에 미쳐서 가족취급하는줄 알았더니.... 아아 번역기... 또 J.O.A.T 당신입니까...
@judgementbird3068
@judgementbird3068 5 күн бұрын
웃다가 잠깐 눈 앞이 캄캄해졌는데 알고보니 숨 못 쉬어서 기절했더라 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 한 번 더 봐야지 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@eeldubab
@eeldubab 5 күн бұрын
ㄱ... 괜찮으세요??
@Yd-mc2bt
@Yd-mc2bt Күн бұрын
???????? 괜찮으신거죠..? ㅋㅋㅋ....?
@데미안_린트
@데미안_린트 5 күн бұрын
6:17 아니 김포맘카페랑 미세먼지는 참았는데 합쳐져서 지방 경마 정보 사이트 되는 거에서 진짜 개터졌다
@backlashlee
@backlashlee 5 күн бұрын
저도 10년쯤 전에 일본어 번역 감수하던 시절 정말 황당한 오역 많이 받아 봤네요. 공각기동대를 기동전사로 번역해서 준 번역자는 지금도 기억에 남습니다...;;
@judy-iu2kt
@judy-iu2kt 5 күн бұрын
1:30 코토카 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 여기서 제 장르를 볼줄은ㅋㅋㅋㅋㅋ
@Bloodlust4240
@Bloodlust4240 4 күн бұрын
5:00 이게 또 이상한게 붙여쓰거나 Mr.에서 점을 빼면 욕이 되고 "Mr. Crab"이라고 똑바로 적으면 멀쩡히 됐다고도 하네요 😂
@Yubin_Lee_Doramelin
@Yubin_Lee_Doramelin 4 күн бұрын
역시 미국 회사 구글... ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이게 참 골때리는 게 영국 영어에선 점을 빼거든요. 다시 말해 미국식으로는 Mr. Crab이 맞는데 영국식으로는 Mr Crab로 쓴다는 점... ㅋㅋㅋㅋㅋ 참고 문장 British usage favours omitting the full stop in abbreviations which include the first and last letters of a single word, such as Mr, Mrs, Ms, Dr and St; American usage prefers Mr., Mrs., Ms., Dr. and St., with full stops.
@91Rabun
@91Rabun 5 күн бұрын
5:55는 勧告(캉코쿠 : 권고)를 한자 씹어먹고 한국으로 음차했다는 생각밖에 안드는데... 번역기가 지금까지 똥싸놓은 걸 빗대어 생각하면 다른 기상천외한 이유가 있을듯
@Henry_Sheep
@Henry_Sheep 5 күн бұрын
번역기: 해병대에 자진입대하고 싶습니다.
@user-5879
@user-5879 5 күн бұрын
0:11 아닠ㅋㅋㅋ 약속의 네버랜드ㅋㅋ큐ㅠ
@m2das_s-hand_Py2
@m2das_s-hand_Py2 4 күн бұрын
혹시 저건 어떤 의미인가요? 정말로 작중에서 아이[아기]를 먹는 장면이라도 나온건가요? 😮
@user-lv3un8fd1l
@user-lv3un8fd1l 3 күн бұрын
​@@m2das_s-hand_Py2yes
@nmi4097
@nmi4097 2 күн бұрын
​@@m2das_s-hand_Py2스포라서 답변해드릴 수 없습니다.
@qwerty-85848
@qwerty-85848 Күн бұрын
​대충 보육원 인 줄 알았지만 아이들을 등급별로 괴물들에게 먹으라고 바치는 집단으로부터 아이들이 도망치는 내용~ ​@@m2das_s-hand_Py2
@user-lz6cq3gv2o
@user-lz6cq3gv2o 5 күн бұрын
번역기 시리즈 꿀잼ㅋㅋㅋㅋ
@____-zr8gs
@____-zr8gs 5 күн бұрын
당장 번역대참사 가져와서 시리즈 모음집만들어줘!!
@iampig_2010
@iampig_2010 5 күн бұрын
10:44 fallout=가을 출타 씹ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@구미오
@구미오 5 күн бұрын
그랑블루판타지 개웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@Paran-0829
@Paran-0829 4 күн бұрын
번역 대참사 시리즈 너무 좋아
@user-ef6lx4dm4l
@user-ef6lx4dm4l Күн бұрын
아 진짜 이번에도 숨도못쉬고웃었네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 이거 딱 한편만 더해주시면 안되나요??ㅡ
@user-es5gk8zg3x
@user-es5gk8zg3x 4 күн бұрын
영상 시작부터 끝까지 웃느라 배아퍼 죽겠습니다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ저번 번역 영상보다 더 제미있넼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@해장국
@해장국 5 күн бұрын
0:11 그와중에 누가 아이템 10덕 아니랄까봐 약속의 네버랜드 넣은거보소
@비모비모댐뭄미
@비모비모댐뭄미 5 күн бұрын
템동부가 하나같이 다 씹덕인
@user-im7vi5wv3s
@user-im7vi5wv3s 4 күн бұрын
어떻게 이렇게 매번 재밌게 만드실까 진짜 재밌네
@user-cx7iv1ym8e
@user-cx7iv1ym8e 5 күн бұрын
7:50 썸넬 시작ㅋㅋㅋ
@Telkem
@Telkem 5 күн бұрын
참고로 크롬으로 스팀 창작마당을 돌아다니다 보면 각종 한글번역 들을 볼 수 있습니다... 일본어 번역도 러시아어 번역도 중국어 번역도 한국어 번역이 되어버리는...
@thetastlol
@thetastlol 5 күн бұрын
뼈빠지게 웃었습니다 ㅋㅋㅋㅋ
@user-wp1fs2jh9j
@user-wp1fs2jh9j 5 күн бұрын
이번 시리즈 눈 빠지게 기다린 보람이.있네
@sinju628
@sinju628 5 күн бұрын
Mak을 kam으로 애너그램까지 한 다음에 캄둥이를 니거로 번역...
@Fiwhqkdhfjk
@Fiwhqkdhfjk 5 күн бұрын
개발자: 게임 만들었으니까 번역기 대충 돌리고 앱 내야지 ㅋㅋㅋ 스토어: 18세 이상 어플리케이션입니다.
@hayeonkim7838
@hayeonkim7838 5 күн бұрын
아니 진짜 ㅋㅋㅋㅋ 오늘도 언제나처럼 정말 골때리고 흥미로운 사례들 들고 와주셔서 진심 넘 감사합니다 ㅋㅋㅋㅋ
@DogFood777
@DogFood777 3 күн бұрын
이번 영상 개웃기네용 ㅋㅋㅋ
@user-we9ew8vm8n
@user-we9ew8vm8n 5 күн бұрын
심즈와 비슷한 사례로 야구 게임 ootp가 있음. 한국 회사 컴투스가 인수한 뒤 나온 ootp22에서는 시리즈 첫 한글화가 되었는데 문제는 게임 내의 같은 단어는 다 한번에 바꾸는 방식으로 번역을 해서 일어난게.. 노진혁 -> 아니오진혁 소형준 -> 삼진형준 고우석 -> 땅볼우석 박민 -> 구장최소 존 그레이 -> 존 회색 콜로라도 로키스 -> 콜로라도 신인
@SamsungLionsFan
@SamsungLionsFan 4 күн бұрын
소가 SO구나 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@user-bw2rs6rj9j
@user-bw2rs6rj9j 4 күн бұрын
재밌네요 ㅋㅋㅋ 항상 영상 만드시느라 수고 많아요 화이팅
@voila99luna
@voila99luna 5 күн бұрын
초반부터 너무 빵터지넼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@lililililililili807
@lililililililili807 5 күн бұрын
경찰 소환당한 여자 중대장처럼 달려왔습니다😊
@name66
@name66 5 күн бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@eliyahaverial
@eliyahaverial 5 күн бұрын
그럼 3주 뒤에 오셔야..
@hoit1105
@hoit1105 5 күн бұрын
겁나 늦게 오셨네요
@user-jamesedition
@user-jamesedition 4 күн бұрын
군장 메고 오셨나요?
@ConstantineJhon-ye1he
@ConstantineJhon-ye1he 4 күн бұрын
한달뒤에 뵙겠습니다
@pripen-kitchen
@pripen-kitchen 5 күн бұрын
참고로 그랑블루 판타지에는 X액으로 번역이 된것이 알고보면 초월번역같기도한 캐릭이 있다.,..
@user-bm2il2so1f
@user-bm2il2so1f 5 күн бұрын
이거 보니깐 그거 생각난다 전에 학교에서 디플 번역기로 짝꿍 놀려 먹으려고 한국어로 돼지새끼 라고 적었다가 뜬금없이 yesbird 라고 번역되서 개쳐웃었던거
@HanuringTV
@HanuringTV 5 күн бұрын
번역 대참사 너무 재밌는데...한편만 더.....제발
@fresh_air_
@fresh_air_ 4 күн бұрын
다키스트 던전은 다행히도 저런 번역으로 욕을 대차게 얻어먹은 후에 팀 왈도가 해두었던 번역을 바탕으로 다른 팀과 재번역을 해서 현재는 게임에 아무런 지장 없이 게임 분위기에 맞는 번역을 보실 수 있습니다. 발번역 사건 후의 일이 안 나와서 조금 적어봤습니다. 닼던이 왜 안나오나 했었는데 역시 다뤄주시는군요!
@Black.12393
@Black.12393 4 күн бұрын
5:25 왜 아무도 아프게해줘 이러는건 아무말 안하냐ㅋㅋㅋ 뻐킹 사디스트...
@playing_kalimba_mando
@playing_kalimba_mando 2 күн бұрын
오랜만에 찐텐으로 10분간 웃었네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@user-qq2zi5ti7b
@user-qq2zi5ti7b 5 күн бұрын
말딸은 원래부터 애칭으로 불렸는데 공식으로 상표등록까지 해서 웃겼던거
@user-bg5cz5jw6y
@user-bg5cz5jw6y 5 күн бұрын
오오 드디어 다음주 남량특집?
@sjc5255
@sjc5255 4 күн бұрын
와 이번 영상 폼 미쳤다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 농?
@Last-Falcon
@Last-Falcon 5 күн бұрын
이야.... ;;; 별의별 번역 억깤ㅋㅋㅋㅋㅋ
@XRNSORED
@XRNSORED 5 күн бұрын
아니 진짜 미치겠네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@IlIIlIlIlIlIlIlIlIl
@IlIIlIlIlIlIlIlIlIl 4 күн бұрын
1:41 국과과정성취도시험이라 다행이다...
@jkon01
@jkon01 5 күн бұрын
번역으로 영상 3편 찍는 아이템이면 개추 ㅋㅋ
@PPD214
@PPD214 5 күн бұрын
아이작의 번제에 나오는 Mother 이란 보스는 처음 정식 한글 번역이 나왔을때 "어메" 라고 번역 됐었죠 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@user-kj5wi6ld1y
@user-kj5wi6ld1y 5 күн бұрын
5:59 ???: 각시탈 형, 오랜만이다.
@shaunpark8599
@shaunpark8599 5 күн бұрын
걍 한달 내내 번역 대참사만 해줘
@user-op5zo8yv3c
@user-op5zo8yv3c 5 күн бұрын
번역기에 번역을 돌린듯 왔습니다 어째서 이런 번역이 나올겁니까? 나는 아직도 이해를 할 수 없다
@이부키
@이부키 5 күн бұрын
"이순신 댄스"
@user-cu6ui1hf6v
@user-cu6ui1hf6v 5 күн бұрын
팀왈도 항상 감사합니다...
@leechanghyun
@leechanghyun 5 сағат бұрын
말딸말딸 하는거 처음 어감 듣고 이상한거라 생각했는데 실제로 이상해서 유명해진거였구나 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@imJesus_
@imJesus_ 5 күн бұрын
6:17 ㅋㅋㅋㅋㅋㄲㅋㅋㄲㅋ아ㅋㅋㅈㅋ합격 목거리든 뭐든 다 가져가셈ㅋㄲ 아 개웃기네ㅋㅋㄲㅋ
@FrostBlizzard1
@FrostBlizzard1 5 күн бұрын
영화를 손대? 일기가 좋은 날 진흙같이 어두운밤?
@user-rp9no1ls7i
@user-rp9no1ls7i 5 күн бұрын
팀왈도는 하나에 팀이라기보다는 어나니머스 같은거라 누구나 왈도라고 이름 붙이면 팀 왈도임
@Subarashi_1007
@Subarashi_1007 5 күн бұрын
사실 번역기는 사람이 일부러 웃기게 번역하는 걸지도 몰라!
@Fingazion
@Fingazion 2 күн бұрын
ㅋㅋ 번역 미쳤네
@user-fresco
@user-fresco 5 күн бұрын
2:49 막둥이가 감둥이가 된거임? 환장하네
@-juckjuck
@-juckjuck 3 күн бұрын
현직 번역가인데 이런거 볼때마다 아직 밥그릇 걱정은 안해도 되겠다 싶어서 안심됨ㅋㅋㅋㅋ
@gumiho053
@gumiho053 5 күн бұрын
와 영상 따끈따끈 하다
@user-kp4sr2sg6s
@user-kp4sr2sg6s 5 күн бұрын
뭐 대표적인 오역은 레너드 코헨의 노래 [ I'm your man] 이죠. I'm your man 이라는 문장을 제대로 번역하는 분이 드물더라구요.
@greg7987
@greg7987 5 күн бұрын
말딸은 지금와서 보면 좋은 번역이다... ㅋㅋㅋㅋ
@ahura.mazda.
@ahura.mazda. 5 күн бұрын
친친바이브(ㄱㅊ바이브레이터) 너무 좋았다 남매 무드도 좋았다 이거 완전..?
@얼룩고양이
@얼룩고양이 5 күн бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋ 번역기 성능이 확실하네 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@kibousensei108
@kibousensei108 5 күн бұрын
전문번역 공부하는 사람인데 그저 웃음만 나오네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@cococomics
@cococomics 5 күн бұрын
번역 대참사 강점기? 오히려 좋아~
@oooprl
@oooprl 5 күн бұрын
걍 번역대참사 시리즈 내놔
@user-fq4bf5ez5b
@user-fq4bf5ez5b 5 күн бұрын
5:17 와! 섀버 아시는구나!
@user-ob2kl3sy3x
@user-ob2kl3sy3x 4 күн бұрын
1:27 + 뒤에 붙는 바이브도 일본에선 우리가 진동기라 부르는 ㅈㅇ기구를 저렇게 부릅니다...
@sowhathanzo
@sowhathanzo 5 күн бұрын
국가 교육과정 성취도 시험 팬입니다.
@Bcnbwka
@Bcnbwka 5 күн бұрын
검색보다 알고리즘이 먼저 나오네 ㅋㅋㅋ 뭔 상황임?ㅋㅋㅋㅋㅋ
@user-ol2wo9ot1w
@user-ol2wo9ot1w 5 күн бұрын
7:58 "포기를 모르는 남자 정타이완" 이나 "바람이 프랑스어오고 있었다"같은 거네
@Eunnig
@Eunnig 5 күн бұрын
4:07 아니 이건ㅋㅋㅋㅋ 개씹 억까잖아ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@2lop23
@2lop23 5 күн бұрын
형님 다음 주제는 삼국지에서 나온 밈들 어떻습니까? 예를들어.. ??? : 승상께서 나를 주제로 영상을 만들어 웃음거리로 만든다 하시니, 더 살아 무엇 하겠더냐!
@likephoenix659
@likephoenix659 5 күн бұрын
간만에 제대로 웃었네
@user-칼비_BS
@user-칼비_BS 5 күн бұрын
진짜 대단하네...(다른 의미로)
@user-ls2pm2cl2s
@user-ls2pm2cl2s 5 күн бұрын
유희왕 듀얼링크스 번역도 레전드인게 많죠 근데 이게임 한국어판은 더빙까지 되어있는데 더빙까지 한 게임을 번역 조져놓는게 레전드입니다
@sin11235
@sin11235 4 күн бұрын
갱스터 몬스터 새크리파이스~
@fredk1329
@fredk1329 4 күн бұрын
스타레일도 다뤄주세요 ㅋㅋ 전설의 블레이드 오역들 제레의 힐끗
@Chingling433
@Chingling433 4 күн бұрын
게임 오역 짤에 음란한 잡초가 있었던 것도 기억나네요ㅋㅋㅋㅋㅋ
@B2spirit_ap
@B2spirit_ap 5 күн бұрын
7:13 “말딸”이라는 단어의 유래는 함대컬렉션(칸코레)로 거슬러 올라가는데 일본에서만 출시된 게임이라 번역이 제공되지 않아서 번역기를 돌리며 플레이하는 유저들이 많았습니다. “우마무스메”라는 말과 비슷하게 칸코레에는 등장인물들을 함선의 함艦과 무스메를 합쳐 “칸무스”라고 불렀는데 이것이 “함딸”로 번역되었고, 이 얼탱이 없는 번역이 묘하게 인기를 얻게 되며 칸코레 유저들이 사용하기 시작한 후 이후에 나오는 모에화 게임들에서 간간히 쓰이다가 게임 자체가 ~무스메 인 우마무스메에서 완전히 정착한 것이죠.
@Hell_Dust-Buhnerman
@Hell_Dust-Buhnerman 4 күн бұрын
다키스트 던전 드디어 정식 한글화인가 해서 켰더니 나온 그 문장은 진짜 지금도 못 잊겠습니다.(...아니. 갑자기 유적이 우리 가족이 되었다고요? 가주님 진짜 미치셨구나. 하는... =-=;...헌데 이게 또 틀린 거는 아니라는 게 괴랄하죠.)
@bbangdang2
@bbangdang2 5 күн бұрын
변역 시리즈가 ㄹㅇ 개맛도리다
왜 닌텐도는 포켓로그한테 게임 지우라고 하지 않을까
9:08
김성회의 G식백과
Рет қаралды 338 М.
꺼진 불과 번역된 말은 제발 다시보자 : 인터넷의 번역 대참사
11:47
Children deceived dad #comedy
00:19
yuzvikii_family
Рет қаралды 5 МЛН
OMG🤪 #tiktok #shorts #potapova_blog
00:50
Potapova_blog
Рет қаралды 17 МЛН
밈이 된 이름 : 어떻게ㅋㅋㅋㅋ사람 이름이ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
13:29
아이템의 인벤토리
Рет қаралды 806 М.
다양한 나라별 신화 특징!?
11:00
왈도쿤
Рет қаралды 99 М.
게임 개발자들만이 알고 있는 독특한 기술들
4:42
판도라의 서재
Рет қаралды 693
진돗개에 대해 알아보자
31:19
침착맨
Рет қаралды 515 М.
물 들어올 때 노를 ㅈㄴ 열심히 저으면 이런 일도 생깁니다ㅋㅋㅋ
9:14
인터넷 극적 상봉 레전드 : 세상은 좁고 인터넷은 더 좁다..
11:59
아이템의 인벤토리
Рет қаралды 563 М.
트위터 공식 계정들이 별안간 미쳐버린 '진짜 이유'ㅋㅋㅋㅋㅋ
11:40
철퇴 논문(마인크래프트)
9:56
마플 마인크래프트 채널
Рет қаралды 183 М.