Pelo que foi dito, precisa mais de foco e organização. Sobre ter muito trabalho, devemos saber nossos limites de trabalho e ter objetivos claros. Uma pessoa que trabalha 12h por dia não tem o mesmo objetivo que uma pessoa que trabalha 6 ou 8h. Concordo que tem que ter foco. Nada que um bom tampão de ouvido não resolva. Quanto a frase: "ou trabalha ou viaja", acho que se equivocou. Eu trabalho e estudo quando estou em casa ou quando estou em outros lugares. A disciplina é uma grande aliada.
@diegobrito4544 жыл бұрын
Concordo contigo! Se parar pra pensar, precisamos de disciplina e concentração para tudo. Até pra acompanhar uma série a gente se organiza e se concentra, mesmo com filho e família barulhenta, por exemplo.
@VNs4brazil2 жыл бұрын
Obg pelos esclarecimentos Laila! Adoro seu canal
@cristinafernandes52615 жыл бұрын
Muito legal... realmente tem um povo que para vender cursos fala mundos e fundos... adorei!
@emerson81122 жыл бұрын
Hora de trabalho é hora de trabalho, hora de lazer é hora de lazer, não se deve trabalhar e tirar lazer ao mesmo tempo.
@MariaSantos-vk6jd2 жыл бұрын
Ótimo !
@antoniomendes10093 жыл бұрын
Laila, concordo com você. Praia não é escritório. Laila, I agree with you. The beach is not an office.
@andyisdead3 жыл бұрын
Meu escritório é na praia, Estou sempre na área
@antoniomendes10093 жыл бұрын
E, por aí vai... Certo? And so on ... Right?
@marysmith95624 жыл бұрын
Eu não vi os materiais picaretas a que o vídeo alude. Pelo que percebo o assunto é o nomadismo digital. Eu sigo nômades digitais honestos. Não são tradutores. Porém, em um vídeo, eles mencionaram que havia um tradutor onde eles estavam - a cidade de Canggu, na ilha de Bali, um dos locais com mais nômades digitais no mundo. Eles criticam a imagem idílica também. Mostram que a rotina é de muito trabalho. Esse casal de youtubers, especificamente, trabalha das 8 às 5, mais ou menos, e se dão as noites livres. E se organizam pra trabalhar de segunda a quinta, turistando, portanto, três dias por semana. Eu também sigo uma nômade digital que foi tradutora, dona de startup de legendagem e que hoje é consultora em freelancing - pra empresas que trabalham com freelancers, e pra freelancers. Ela tem o mesmo discurso anti-bullshit, como eles dizem. A minha constatação é que o problema não é o nomadismo digital em si. O problema é sua glamourização. Há pessoas que falham no nomadismo mas também há muitas histórias de sucesso. Há até famílias que vivem esse estilo de vida. Eu li sobre quatro, já. Por exemplo, uma delas vive de redação publicitária e já há tanto tempo que o filho, criança no início, hoje já está no começo da vida adulta. Domingo conheci a história de outra família, de um casal com sete filhos! O negócio do pai é ligado a idiomas. O da mãe, em tempo parcial, marketing, algo assim. Enfim, é por isso que considero o tom do teu vídeo muito ácido. Se a pessoa é organizada, pratica o planejamento, já tem uma carteira de clientes, sabe prospectar à distância, aplica o marketing de conteúdo pra diminuir a necessidade de prospectar, sabe tirar partido das taxas de câmbio e dos fusos horários tem como simultaneamente desenvolver o negócio, turistar e mudar de destino algumas vezes por ano.
@TradutorIniciante4 жыл бұрын
Problema nenhum no nomadismo digital. Só digo que tem pessoas prometendo coisas que não são possíveis com relação à nossa profissão.
@mariadefatimamatosrocha8940 Жыл бұрын
Oi,eu quero ser tradutora,mas tenho só o intermediário, será que dá certo?
@TradutorIniciante Жыл бұрын
Eu estudaria mais um pouco. Pra ser tradutor é preciso ter um excelente domínio linguístico do idioma materno e do idioma estrangeiro.
@davidnatan3316 Жыл бұрын
Oi quero começar a trabalhar cono tradutor ,aprendi inglês con amigos americanos da minha família posteriormente depois fiz cursos pra ter um certificado no currículo tenho 20 anos ,porém nao sei direito como começar... devo me inscrever em sites que contratam tradutores?
@TradutorIniciante Жыл бұрын
O ideal agora é fazer um curso de tradução.
@jzs15075 жыл бұрын
gostei do video bastante direto e com muito carisma, show!
@antoniomendes10093 жыл бұрын
Laila, você está certa.
@chrystianmim4 жыл бұрын
Eu diria isso pra qualquer profissão remota. Designer, editor de vídeo, programador, etc... Tudo isso vai precisar de concentração e tempo pra fazer bem feito. A diferença entre as outras profissões é que vc pode não ter moradia fixa, diferente de quem trabalha numa fábrica, padaria, shopping, escritório, etc.
@TradutorIniciante4 жыл бұрын
👏🏼👏🏼👏🏼
@marysmith95624 жыл бұрын
05:22 Ter de trabalhar fora de causa por causa de falta de eletricidade 😳😱😬😲😆 !!!!!!!!
@TradutorIniciante4 жыл бұрын
Acontece, né?! 🤷🏻♀️
@anunemployedjournalist36675 жыл бұрын
Laila, estou fazendo a pós na área de tradução audiovisual... você acha que no futuro os produtores automáticos de legenda podem substituir o profissional de legendagem?
@TradutorIniciante5 жыл бұрын
Não. Bom, pelo menos não durante uns boooons anos... Mas digo isso com relação a um bom profissional, porque se você fizer uma tradução ruim, muito literal, etc, aí sim corre esse risco hoje mesmo. ;)
@anunemployedjournalist36675 жыл бұрын
@@TradutorIniciante Obrigada pela resposta! :)
@marysmith95624 жыл бұрын
Trabalhavas 12 horas por dia?!!!!!??? Qual era o teu objetivo?
@TradutorIniciante4 жыл бұрын
Ganhar dinheiro e construir meu portfólio de tradução pra dublagem. 🤷🏻♀️
@andyisdead3 жыл бұрын
Já ouviu falar em dinheiro?
@marciosantos48164 жыл бұрын
bom
@liamhl4 жыл бұрын
Haahahahahha! Tradutor pode muitas coisas, mas precisa de disciplina néh Laila!
@TradutorIniciante4 жыл бұрын
Exatamente!
@marianaandrade15545 жыл бұрын
Laila eu queria muito ver sua live mas estarei trabalhando até tarde, vai ser possível assistir depois?
@TradutorIniciante5 жыл бұрын
O Instagram mantém a gravação da live durante 24h. ;) Se tiver alguma pergunta que queira fazer, é só mandar por direct que respondo e depois vc vê na gravação. ;)
@adrianooliveira17775 жыл бұрын
OI Gostei do video. Gostaria de saber onde conseguido clientes e projetos de tradução de livros. ajuda ai
@TradutorIniciante5 жыл бұрын
Oi, Adriano! No canal tem outros vídeos falando sobre isso. Dá uma conferida nos vídeos mais antigos. ;)
@mauridias90455 жыл бұрын
Não praia ou piscina mas em diferentes regiões? É possível Professora?
@PedroLerbach15 жыл бұрын
Na minha humilde opinião, o que ela falou serve pra qualquer lugar. Precisa de foco. Vai dar a volta ao mundo sendo tradutor? Massa, garanta que o hotel tenha uma boa wi-fi e sala privativa e saiba que você vai aproveitar o fim de semana e olhe lá. O volume de trabalho é grande tanto pra ter uma receita boa como pra manter o cliente, porque se você não consegue atender à demanda dele ele pode procurar outro tradutor...
@TradutorIniciante5 жыл бұрын
O melhor lugar para se trabalhar é em casa ou em um escritório (próprio ou coworking). Como o +Pedro Lerbach comentou, se você tem que dar conta até mesmo pra não perder o cliente. E como falei no vídeo, ou viaja, ou trabalha. ;)