The flexibility of placing the emphasis by the location of the interrogative participial is very interesting. The "are you moving to Japan" example sentence shows Turkish being much clearer than English. It's interesting and very cool.
@TurkishJourney11 ай бұрын
Thanks for your comment and engagement. It really gives me motivation. And yes, the interrogation particle is very flexible in Turkish in allowing you to stress what you really want to ask..
@franceskan68602 жыл бұрын
i've seen "mi" in different parts of a sentence before and wondered why. glad to see someone finally explains it so well and clearly. thank you. 😄
@TurkishJourney2 жыл бұрын
Thank you Frances for watching the video till the end ☺️ And I am so glad this helped you.
@fdguedes2 жыл бұрын
Thank you, Sercan, for another enlightening video 🙂
@TurkishJourney2 жыл бұрын
Thank you Francisco.. I am glad my videos help you ☺️
@nihatbozkurt1197 Жыл бұрын
the colouring of the grammatical forms in each word is so helpful!!
@TurkishJourney Жыл бұрын
I am glad that it helps. Thank you for your commment.
@anastasiaabboud65324 ай бұрын
Wonderful! Thank you so much.
@TurkishJourney4 ай бұрын
You are welcome.
@gabrielkosiner4 ай бұрын
This is so interesting!! Thank you so much for this class!
@TurkishJourney4 ай бұрын
You are welcome. I am glad you found it interesting.
@yuderkarosario Жыл бұрын
🎉🎉
@TurkishJourney Жыл бұрын
☺️
@Philantrope4 ай бұрын
Great explanation :-)
@TurkishJourney4 ай бұрын
Thank you so much. I am glad you found this video helpful.
@krokusd53619 ай бұрын
Merhaba Sercan Bey, very good video thank you. When I ask "Biz tatile gitmiyor muyuz?" the answer is "Hayır, biz tatile gidiyoruz." But why " Hayır" and not "Evet, biz tatile gidiyoruz."? In English it's "Aren't we going on vacation?", "Yes, we are going on vacation." The same is the case in German.😊
@TurkishJourney9 ай бұрын
Hi there, Well normally, when somebody asks "Biz tatile gitmiyor muyuz?", grammatically what is correct is this: Evet, biz tatile gitmiyoruz. Hayır, biz tatile gidiyoruz. But, I do not know why (which I find it very interesting), we answer the positive and negative question in the same way. Biz tatile gidiyor muyuz? Evet gidiyoruz. Hayır gitmiyoruz. Biz tatile gitmiyor muyuz? Evet gidiyoruz. Hayır gitmiyoruz. I believe it is because, when you use the negation of the verb, people tend to use "Hayır" instead of "Evet". But technically, when you use "Hayır" as an aswer to a negative question (gitmiyor muyuz?), you need to negate the negation which means you need to make it positive. Gitmiyor muyuz? Hayır, gidiyoruz. But in German, this is a little different as you know. There is "doch" to answer a negative question in a positive way. Gehen wir nicht? Doch doch, gehen wir. :) Hope this helps :)
@blessingeshun5975 Жыл бұрын
You are so good at this
@TurkishJourney Жыл бұрын
Thank you so much. I am glad that my videos support you.
@mainhi67292 жыл бұрын
Çok iyi , tesekkür ederim
@TurkishJourney2 жыл бұрын
I am reallyglad you liked it..
@LosInmortalesGallos Жыл бұрын
I'm glad this phrase came up "hem de nasıl" and maybe you can do more videos on phrases like this one because in google translated that phrase is translated to "in spades" which makes no sense to me. But to make it even more tricker to understand if I translate each word separated (hem = both, de = also, too , so as well, nasıl = how.) So ,I have not clue how you get "hem de nasıl to me absolutely. Very confusing to me. Lütfen yardım et.
@TurkishJourney Жыл бұрын
Hi there. Well, I believe a video on these type of phrases makes so much sense. I should admit, it is not easy to explain how these phrases are formed or why they are used in certain situations. Specifically for "hem de nasıl", I can tell you this.. When you get a question like "Did you like the food? (Yemeği beğendin mi?), you would answer "Evet beğendim". (Yes I liked it.). When you like it a lot, then you can say (Çok beğendim). But, if you like it very very much, then this phrase comes into place and you say "Hem de nasıl". And in general, it is used as a positive answer to the question like "Did you like...? Do you like ..... But like I said, i believe it requires to chat with the natives frequently to understand the context of the sentences where these phrases are used. Anyways, I will try to make a video about these when the time comes in the future.
@LosInmortalesGallos Жыл бұрын
@@TurkishJourney thank you once again for your help. And I understand your point of some phrases not making logical sense to a non-native speaker. The same is true for both English and Spanish. One that comes to mind in English is when we say “You are welcome” as a reply to an expression of thanks. When I was learning English I was baffled every time I heard the expression until it became normal.
@TurkishJourney Жыл бұрын
If you have any questions, please do not hesitate.
@LosInmortalesGallos Жыл бұрын
@@TurkishJourney thank you 🙏🏻
@krokusd53617 ай бұрын
Merhaba Sercan Bey, I am confused about this dialogue: A: Dışarı mı çıkıyorsun? B: Yok, kek yapıyorum ama evde süt yok. O yüzden şimdi markete gidiyorum. I think that "Evet, kek yapıyorum ama evde süt yok." is correct. If "yok" is really correct, please explain why.
@TurkishJourney7 ай бұрын
Hi there. Thanks for the message. This is definitely interesting. Natives can use this type of sentence in daily conversation. Normally, "yok" is not an answer to a "YES/NO" question. However, in certain situations, it is used in stead of "Hayır". What might be confusing you is this, in my opinion. The word "dışarı" means outside. However, in this context, when "A" asks "Dışarı(ya) mı çıkıyorsun?", what is meant is not just outside but "to go outside to do something, to spend time outside, the purpose is to be outside". That is why, "B" does not confirm it and says "Yok". Basically, no. "I am not going outside. I do not have plans to do outside, I am not gonna stay outside". "But, I was baking a cake and realized there is no more milk. Because of that I am just going to the market quickly". That is what is meant. However, in such sentence, natives would say something like this. A: Dışarı(ya) mı çıkıyorsun? B: Yok yok, kek yapıyordum da... Evde süt kalmamış. O yüzden markete gitmem gerekiyor çabucak. However, the same meaning can also be obtained by answering "Yes". Then you could interpret "A" with its literal meaning. A: Are you going outside? B: Yes, I was baking a cake and there is no more milk. I am just going to the market. Hope this helps.
@krokusd53617 ай бұрын
@@TurkishJourney Cevabın çok teşekkür ederim. Şimdi anladım. :-)
@TurkishJourney7 ай бұрын
Rica ederim. Selamlar.
@YuliaFortis2 ай бұрын
Bu ders için çok teşekkür ederim. How do you ask the same question but using Spiderman 2, 3, or 4 instead of Spiderman?
@TurkishJourney2 ай бұрын
For Spiderman 2, we say Örümcek Adam 2. In this case, you can say, Örümcek Adam 2'yi izlemeye gitti mi? Hope this helps.
@YuliaFortis2 ай бұрын
@@TurkishJourney çok sağol
@TurkishJourney2 ай бұрын
You are welcome.
@fabiolab-2 жыл бұрын
i see that the suffix “dir” (dur etc) sometimes is writing in( ) so it can be ometted?
@TurkishJourney2 жыл бұрын
Hi Fabiola, thanks for your question. It is called "Ek Fiil" in Turkish and "dir" is for the third singular person in simple present tense. Yes, it can be omitted grammatically. However it also has additional functions. I will cover this topic in another video in detail. For brief information, you can also check this part of my another video. kzbin.info/www/bejne/hnOynJRqod-hqck (starts at 1:14) Thank you very much