Latino da capo III lezione: II decl; modo e denominazione

  Рет қаралды 47,667

Vincenzo Panzeca

Vincenzo Panzeca

Күн бұрын

Пікірлер: 83
@massimobortone6378
@massimobortone6378 4 жыл бұрын
Sono un medico, ho fatto il liceo classico ma con una pessima insegnante di Latino. Grazie a Lei ho ripreso a studiare questa bellissima lingua che tutti gli italiani dovrebbero studiare, prima di imparare altre longue(parlo anche francese e inglese) Grazie ancora e complimenti
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Gli incoraggiamenti sono sempre graditi e mi dannno una ragione in più per continuare. Grazie!
@VirgiGst
@VirgiGst 5 жыл бұрын
Sto imparando di più dalle sue lezioni online che da un anno di lezioni in università! Grazie per condividere con noi il suo sapere e spiegare il tutto molto chiaramente 😊
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 5 жыл бұрын
Buon lavoro dunque!
@simonealfani9465
@simonealfani9465 7 жыл бұрын
dopo tanto tempo riprendo a studiare Latino con vero piacere...grazie
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Sono contento: il mio lavoro non è inutile.
@ilablackpearl
@ilablackpearl 7 жыл бұрын
Salve, ci terrei a complimentarmi e ringraziarla per queste utilissime lezioni. Ho preso la maturità quest'anno, e avendo frequentato un istituto tecnico non ho mai avuto a che fare con la lingua latina (con mio gran dispiacere, aggiungerei) che sto scoprendo essere una lingua davvero bella nelle sue sfumature. Grazie a queste spiegazioni mi sto preparando al test di verifica delle conoscenze della facoltà di Lettere: un cambio di rotta direi drastico, avendo studiato finora materie scientifiche, che però non ho mai sentito "mie". Ho deciso quindi, sulla base della mia naturale propensione alle materie umanistiche, di rischiare e intraprendere un nuovo cammino. Tanti saluti e grazie di nuovo!
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Le auguro ogni bene, ma il lavoro è arduo. Se non ha una conoscenza grammaticale e sintattica adeguata, scarichi dal mio sito l'analisi come prerequisito necessario per intraprendere le nuove fatiche.
@Gripo0193
@Gripo0193 9 ай бұрын
@inlaborefructus5468
@inlaborefructus5468 7 жыл бұрын
Grazie molte, ho giá scaricato altri file di latino, ma questo mi era sfuggito. Ancora complimenti per la chiarezza e la sua disponibilità.
@IOOxIOO
@IOOxIOO 5 ай бұрын
Buonasera, nella correzione dall'italiano al latino (pag.16 del file "lezioni") sono riportate 8 frasi invece delle 9 che dovrebbero essere, mancherebbe la numero 7. "Le milizie degli Eneadi combattevano valorosamente.", dato che non riesco a trovare la traduzione latina di "Eneadi" io l'ho tradotta in questo modo: "Aeneadum copiae strenue pugnabant." Non sono sicuro però! Grazie
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 5 ай бұрын
Giusta la traduzione. Il vocabolo "Eneadi" si tro va sotto "Enea".
@defensorgentium2047
@defensorgentium2047 4 жыл бұрын
Salve magister! Cum in ludum ibam hānc linguam saepe negligebam, hodie, mē laborante, ad tē latine scribo. 🙂 Semper cupidus loquendi sum cum aliīs hominibus, qui linguam latinam sciunt, quod multum me delectat, quamquam multa menda adhūc facio. Gratias tibi ago pro lectionibus.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
La compagnia è grande, soprattutto quando il latino era studiato sistematicamente già nella scuola media. Con il mese di ottobre dell'a.s. '63/64 iniziò la pazzia.
@filomenapascale3006
@filomenapascale3006 4 жыл бұрын
Buonasera Professore !!! Anche questa terza lezione è andata a buon fine. La "vostra alunna " ha corretto i compiti della seconda lezione e con Enorme Soddisfazione le dico che è Migliorata e appreso tanto ....non l ho mai vista così motivata. Mi dice che si sente Sicura 😊 Non La ringrazieremo mai abbastanza per ciò che fa! Domani pomeriggio si parte per la quarta lezione. Buona serata Filomena e Denise
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Sì però un po' per volta: deve darle il tempo di digerire e di imparare le regole e ricordarle. Buon lavoro!
@deanbocconcino1527
@deanbocconcino1527 4 жыл бұрын
La ringrazio per la correzione degli esercizi e per le lezioni. Continuo a fare errori, ma voglio essere abbastanza pronta per la laurea magistrale di Storia antica
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
I ringraziamenti fanno sempre piacere perché invitano a continuare. Grazie e ... in bocca al lupo!
@sviso71
@sviso71 8 ай бұрын
Buona sera. Volevo farle una domanda: nella frase 3 ( Cannae sitae sunt in Apulia), quel “sitae” è da considerarsi un nome del predicato in quanto aggettivo, o costituisce qualche forma verbale latina particolare in unione con il verbo “essere”? In tal caso me la potrebbe spiegare sommariamente Grazie.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 8 ай бұрын
E' una situazione particolare del verbo SINO (provi a cercarlo sul dizionario) che conserva il significato di POSTO solo nel participio passato. Quindi, secondo me, è una copula seguita da una parte nominale > SITAE SUNT. Oppure, ad libitum, un SUNT = PV = SI TROVANO, unito a un complemento pred. del sogg. SITAE.
@cafone661
@cafone661 7 жыл бұрын
Gentile Sr. Panzeca, avrei una domanda relativa alla seguente frase :"Saepe poëtae vitam beatam agricolarum cum vita caelicolum comparant"(19:57). "Cum vita beata" a che complemento corrisponde? Perché si usa la forma cum + ablativo? Si tratta di un comparativo? compagnia/unione? In attesa di un chiarimento, la ringrazio in anticipo per la sua disponibilità.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
La sua domanda è molto acuta. Diventa difficile vedere in "cum vita" un complemento di unione (non complemento di compagnia perché "vita" è un nome di cosa). Eppure il verbo "comparare" nel senso di "paragonare" in latino vuole dopo di sè il cum+ablativo. Però può avere anche il dativo (complemento di termine) e a questo punto le cose sarebbero più logiche: "Spesso i poeti paragonano la vita beata dei contadini alla vita (vitae) degli dei". Se però troviamo "cum vita" non c'è altra possibilità che il complemmento di unione. Non complemento di paragone che ha bisogno di essere retto da un aggettivo o da un avverbio di grado comparativo. Lo so che la risposta non convince più di tanto, ma questi sono i limiti nell'analisi logica che a volte può sembrare non proprio del tutto logica.
@cafone661
@cafone661 7 жыл бұрын
Grazie per la risposta, dunque potrei dire sia "agricolarum cum vita caelicolum comparant" che "agricolarum vitae caelicolum comparant"?. Le volevo anche chiedere: nella versione "La Sicilia" , nella seconda riga, sarebbe scorretto scrivere "Siciliam terram" come complemento di denominazione? Grazie ancora per la chiarezza e la disponibilità.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Alla prima domanda rispondo di sì. Alla seconda potrei dire ancora sì, ma non perché "terram" sia apposizione ( rattrista la terra Sicilia???), ma perché Siciliam potrebbe essere considerato un complemento di denominazione: nome proprio retto da un nome geografico in cui si identifica. Cerchi il complemento di den. sulle mie dispense.
@cafone661
@cafone661 7 жыл бұрын
Prima ho scritto apposizione anziché denominazione, errore di distrazione che ho corretto. Quindi anche in questo caso vanno bene entrambi? Siciliae terram e Siciliam terram, senza differenza di significato? Grazie ancora per la disponibilità e la prontezza nel rispondere, le auguro una buona giornata.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
In teoria sì, in pratica la Sicilia propriamente è un'isola e il c di den si dovrebbe presentare così: l'isola di Sicilia. Un insegnante la potrebbe contestare, io non lo farei perché il suo ragionamento evidenzia che ha compreso perfettamente l'argomento. Buon lavoro!
@patriziaammirati5451
@patriziaammirati5451 5 жыл бұрын
Buonasera professore ho un dubbio su 2 frasi della seconda lezione. Industria et diligentia ancillae dominis causa Laetitia si può tradurre la laboriosità e la diligenza dell'ancella sono motivo di gioia x la padrona? Secondo dubbio: nella frase "thebae sunt patria Corinnae" se patria è predicato del soggetto non dovrebbe essere al plurale cioè patriae? Grazie. Patrizia Ammirati
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 5 жыл бұрын
In teoria sì (a parte "dominis"= per le padrone), nel senso no: perché se si parla di padroni/e (femminile o maschile plurale), è evidente che ci devono essere più serve, non una serva sola.Se patria fosse un aggettivo, sì; ma è un sostantivo che ha il suo numero e non è un pluralia tantum.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Gentile signora Ambr Ambra, su questa pagina non viene fuori il messaggio, ma le rispondo egualmente sperando che le pervenga. "Orno" e "exorno" hanno lo stesso significato. "Exorno" sul mio dizionario è riportato. "Specto" propriamente vuol dire "guardare, vedere, ammirare" non "aspettare"
@teamblack6722
@teamblack6722 4 жыл бұрын
mi piace
@inlaborefructus5468
@inlaborefructus5468 7 жыл бұрын
Salve professore, avrei una domanda: non ho ben capito come si costruisce il complemento di stato in luogo. Mi pare di capire che si forma così: in + Dativo Plurale Come è nell'esempio della frase 11. "in tepidis aquis". Se invece, per esempio, volessi dire "in acqua tiepida" (cioè al singolare) come si fa? Grazie
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Vada sul mio sito: www.studimusicaecultura.it Poi cerchi sull'analisi grammaticale e logica e troverà il manuale da scaricare e le lezioni corrispondenti. Nello specifico: kzbin.info/www/bejne/qoqqh6uKdrabm9E
@anemonedimare7281
@anemonedimare7281 7 жыл бұрын
in più ablativo non dativo , direi in tiepida aqua giusto professore?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Certo, in+ablativo. "tepida" però non "tiepida". Se è un pluarale: in tepidis aquis.
@Bumat04
@Bumat04 6 жыл бұрын
La frase numero 2 dall'italiano al latino "Siracusa,in Sicilia, è patria di Archimede" l'ho tradotta così "Syracusae, in Sicilis, Archimedae patria sunt". Va bene lo stesso?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 6 жыл бұрын
No! "Sicilia" è un nome singolare, quindi "In Sicilia". Anche se fosse giusto il plurale, così come è tradotto è errato, perché nell'ablativo plurale ci sono due "i": "Siciliis". Archimede è un nome della terza declinazione che al genitivo fa "is", come suggerisce la traduzione del testo, perché alla terza declinazione qui non siamo ancora arrivati. Buon lavoro!
@Bumat04
@Bumat04 6 жыл бұрын
Vincenzo Panzeca ah okay, grazie mille! 👌🏻
@renton0889
@renton0889 5 жыл бұрын
Gentile professore, io ho tradotto la frase "Industria et diligentia ancillae dominis causa laetitiae sunt" con "L'operosità e la diligenza dell'ancella sono causa di gioia per la padrona" invece che "Con il lavoro e l'operosità le ancelle sono causa di gioia per la padrona". Può andare bene lo stesso?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 5 жыл бұрын
In teoria sì (a parte "dominis"= per le padrone), nel senso no: perché se si parla di padroni/e (femminile o maschile plurale), è evidente che ci devono essere più serve, non una serva sola.
@renton0889
@renton0889 5 жыл бұрын
Mi scusi, per un errore di distrazione ho tradotto "dominis" con "per la padrona". Va bene, la ringrazio.
@alessandropalazzani
@alessandropalazzani 3 жыл бұрын
Salve professore e grazie per la sua generosità. Nella frase 4 da italiano a latino si trova la traduzione abitanti del cielo=coelicolum e abitanti della terra=incolarum terrae. È possibile tradurre anche con terricolum? Grazie per la sua attenzione e spero che in questi tempi difficili lei e i suoi cari stiate bene. Un neofita appassionato.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 3 жыл бұрын
La ringrazio per le sue parole di stima. La salute scricchiola un po', ma speriamo che si rimetta. La risposta è SI' e il vocobolo si può trovare anche sul vocabolario. Un anno sereno a lei e a tutta la sua famiglia.
@azzurro8722
@azzurro8722 4 жыл бұрын
Salve professore.. nella frase : Deorum numero eos solos ducunt, quos cernunt et quorum aperte opibus iuvantur, Solem et Vulcanum et Lunam, reliquos ne fama quidem acceperunt. Ecco sono indeciso se considerare "Deorum numero" un genitivo partitivo, inoltre non capisco - eos - a chi è riferito, se agli dei o ai Germani che vengono citati in precedenza.. e infine potrebbe aiutarmi con l' analisi del periodo di questa frase.. La ringrazio cordialmente
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Deorum...ducunt > PP; quos... et quorum... Lunam> 2 sub 1° relative; reliquos... acceperunt >> I Coor. PP. Deorum è specificazione; numero o è un termine o un limitazione; "eos" si riferisce a "deos" >> quelli che
@inlaborefructus5468
@inlaborefructus5468 7 жыл бұрын
Se posso essere d'aiuto, ho notato che nell'ambito delle frasi dall'italiano al latino, la n°12 (Siracusa è in una bella isola) è tradotta scorrettamente; ovvero nella traduzione in latino si trova scritto: "Syracusae pulchra insula sunt". Se non sbaglio la traduzione corretta è la seguente: "Syracusae in pulchrae insulae sunt".
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Ottimo! Ha trovato un errore, però la correzione non è giusta. Io ho dimenticato la preposizione "in" che mi è rimasta nella penna... "in" però, introducendo un c di stato in luogo, vuole l'ablativo; e l'ablativo singolare di "insula-ae"", è "insula". Quindi: Syracusae in pulchra insula sunt.
@inlaborefructus5468
@inlaborefructus5468 7 жыл бұрын
Accidenti ha perfettamente ragione! Nonostante abbia letto le nozioni di grammatica sul complemento di stato in luogo in latino, ero ancora convinto che fosse in + dativo, invece è in + ablativo. Sicuramente da ora in poi lo terrò bene a mente!
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
La preposizione "in" in latino può reggere solo il caso ablativo o l'accusatvo (moto a luogo e svantaggio).
@naomiflammini95
@naomiflammini95 4 жыл бұрын
È molto bravo, complimenti magari trovare un prof come lei... Sarebbe un sogno. Ma purtroppo di professori così alla d'annunzio di Chieti non penso si trovino 😂🖤
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Non sia pessimista e non si sbilanci troppo... Qualcuno di quei professori potrebbero leggere il suo commento e allora... Cancelli tutto.
@accademiadellalinguaeuropea
@accademiadellalinguaeuropea 4 күн бұрын
per quei studenti che odiano il latino consiglio di studiare latino moderno (ideato per creare una lingua europea comune come un esperanto latino) perche in tre giorni possono parlarlo a braccio, per esempio: veritas filia temporis est, in latino moderno si traduce DE VERITAS ESSE FILIA DES TEMPORIS. lA CONSEGUENZA è CHE LO STUDENTE SI INNAMORERà DEL LATINO E ANDRà SEMPRE ALLA RICERCA DEI VOCABOLI. n.b. NON CI SONO DECLINAZIONI o meglio le declinazioni si utilizzano come sinonimi del nomi al nominativo, quindi un nome si potrà dire in 6 modi al singolare e 6 modi al plurale
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 күн бұрын
Le lingue costruite a tavolino non hanno futuro perchè una lingua come la propone lei non è più latino e chi non parla una lingua neolatina troverà le stesse difficoltà che possiamo trovare noi oggi con le lingue nordiche.
@thefede1294
@thefede1294 4 жыл бұрын
AVE MARIA! Professore , mi sono incartato su un tema , cioè quello di verbi , i presenti negli esercizi della terza lezione , infatti , non sono in paradigma come i precedenti . Dato che sto usando un supporto cartaceo non vorrei sbagliare appunto il paradigma . Per meglio esprimermi il verbo cantare fa : Canto cantas cantavi cantatum cantare , è così anche per il verbo " moneo" e per gli altri? Potrebbe aiutarmi . Grazie in anticipo :)
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Purtroppo no. Il paradigma as avi atum are è solo di una buona parte dei verbi della I coniug. Ogni verbo ha il suo paradigma e lo si trova sul vocabolario. Ma è come in italiano: lodo, lodi, lodai, lodato, lodare. Ma leggere non fa leggo, leggi, legei, leggiuto, leggere; ma leggo, leggi, lessi, letto, leggere. Un grande scoglio per gli stranieri. ecco perché tra l'altro il p remoto è entrato in disuso come il trap rem. e il fut anteriore, impoverendo la nostra lingua
@jim8435
@jim8435 6 жыл бұрын
Salve professore, ma è importante studiare oltre alla declinazione anche i suoi diversi accenti per ogni caso ?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 6 жыл бұрын
Studi solo l'accento lungo dell'ablativo singolare della prima declinazione per distinguerlo dal nominativo. Sappia comunque che difficilmente in latino si trovano espressi gli accenti. se ora li trova è solo perché nelle prime traduzioni si cerca di aiutare l'alunno.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 6 жыл бұрын
L'accento serve solo per non leggere il vocabolo con un accento errato. Quando trova l'accento lungo - , su quella vocale deve cadere l'accento. Se trova l'accento breve, l'accento deve cadere sulla vocale precedente.
@jim8435
@jim8435 6 жыл бұрын
Grazie!
@anemonedimare7281
@anemonedimare7281 7 жыл бұрын
Grazie , ho cancellato la domanda proprio perchè ho ricontrollato con più cura . Ne approfitto per chiederle se si riferisce al Manuale Pratico di Latino presente nella sua pagina su StudiMusicaeCultura quando nelle indicazioni al termine di ogni lezione consiglia di "studiare sulla grammatica".
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
No. Ma sulle lezioni di grammatica che si possono scaricare sempre dal mio sito alla voce "Scuola: grammatica e sintassi latine/Latino da zero o da capo". Sostanzialmente è quello che lei vede nel filmato ma in formato cartaceo: da non confondere con le lezioni dove sono riportati gli esercizi.
@anemonedimare7281
@anemonedimare7281 7 жыл бұрын
Grazie!
@thefede1294
@thefede1294 4 жыл бұрын
AVE MARIA! Professore , sto studiando latino molto volentieri e con piacere , una volta capito il meccanismo tutto diventa uno scherzo , vorrei fare una domanda riguardo la frase da tradurre :" Nelle selve vi è grande abbondanza di erbe" . La versione da lei / te ( a discrezione personale :) proposta è questa :" in silvis magna copia herbarum est " . Io ho scritto , abbastanza impulsivamente :" Multae herbae sunt silvarum " ho commesso un errore oppure no? Per altro , la traduzione delle frasi è abbastanza personalizzabile o mi sbaglio ? Con personalizzabile intendo che leggendo una frase può venire magari più spontanea una forma piuttosto che un'altra al traduttore , ed entrambe possono essere corrette ( non so se questo sia il caso) . Spero di essere stato chiaro ed esaustivo , grazie in anticipo .
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Al limite avrebbe potuto scrivere: Multae herbae sunt in silvis. Herbarum, un genitivo plurale qui non ha senso. Poi un consiglio: lei si trova solo alla terza lezione: non traduca MAI liberamente. Lo farà solo se riuscirà ad arrivare alla fine del corso. La traduzione che si definisce libera è un trabocchetto per gravissimi errori. Con la matematica e con il latino non si può scherzare: lasci l'imprecisione e lo scherzo ai giornalisti e ai politici o ai professori dell'ultima generazione... Prima si costruisce il condominio senza sgarrare con cemento e ferro, solo dopo ci si potrà sbizzarrire e improvvisare (mi perdoni...)
@thefede1294
@thefede1294 4 жыл бұрын
@@vincenzopanzeca8711 La ringrazio sentitamente e accetto il consiglio , intanto le spiego perchè ho inserito il genitivo plurale , per una questione di completezza e chiarezza . Se non ho capito male il genitivo può fungere da complemento di luogo ( stato in luogo ) e dato che non riuscivo a capire come districarmi ho pensato che potesse essere il caso . Inoltre la versione che mi consiglia è stata la prima ad essere scritta ma ero insicuro della correttezza . Le rinnovo i miei ringraziamenti . Buon lavoro
@thefede1294
@thefede1294 4 жыл бұрын
@@vincenzopanzeca8711 per altro , di cosa dovrei perdonarla ? Non capisco ... l'ironia non mi infastidisce :)
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
@@thefede1294 Il complemento di luogo si traduce in genitivo solo con i nomi di città e di piccola isola della I e II declinazione che non siano pluralia tantum: sono a Roma = Sum Romae
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
@@thefede1294 Sono troppo polemico e a volte dovrei saper mordermi la lingua... ma non ci riesco...
@giancarlodauria-adi
@giancarlodauria-adi 4 жыл бұрын
Mi scusi prof ma nella frase “nelle selve vi è grande abbondanza di erbe” il verbo essere non è copula perché ha il significato di stare. Quindi “grande abbondanza” è un complemento oggetto e fa “magnam copiam” e non magna copia. Mi corregga se sbaglio.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Con il verbo, essere qualsiasi funzione abbia, non c'è mai il c. oggetto perché rimane comunque intransitivo. "Grande abbondanza" è soggetto.
@anemonedimare7281
@anemonedimare7281 7 жыл бұрын
Sto cercando per la precisione le tre regole a pagina 15 che assegna in questa lezione.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Cerchi sulla grammatica. Il manuale è destinato a coloro che hanno già fatto latino da qualche anno e serve esclusivamente per la traduzione dal latino. E' sostanzialmente una scorciatoia a condizione che vengano rispettati alcuni prerequisiti che sono riportati nell'introduzione.
@jim8435
@jim8435 6 жыл бұрын
Salve professore, ma nella frase numero 6 da italiano a latino : " L' erba tenera è la delizia delle caprette" non dovrebbe venire : " Herba tenera deliciae capellarum est" ?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 6 жыл бұрын
Sì, letteralmente è come scrive lei, ma il latino preferisce "alle caprette"="capellis". Ve bene comunque.
@jim8435
@jim8435 6 жыл бұрын
Grazie !!
@IOOxIOO
@IOOxIOO 4 ай бұрын
@@vincenzopanzeca8711 Buongiorno, mi ricollego a questo commento per chiedere: deliciae è un pluralia tantum, non dovrebbe quindi il verbo essere coniugarsi in "sunt"?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 ай бұрын
@@IOOxIOO No, perché il verbo concorda con il soggetto e il soggetto è "erba"
@IOOxIOO
@IOOxIOO 4 ай бұрын
@@vincenzopanzeca8711 Grazie
@UtenteMedio
@UtenteMedio 4 жыл бұрын
Sì però 30 minuti di correzione e 10 minuti di lezione non sono il massimo...
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Vede, la correzione è il momento più importante ed è essa, in primo luogo, momento di lezione, come l'interrogazione in classe che io svolgevo in simultanea con la partecipazione di tutta la classe. Correzione compiti e interrogazioni sono LEZIONI, ecco perché, secondo me, quelli che definisco ancora "compiti" non possono essere facoltativi e devono essere corretti con la massima attenzione e precisione plossibili, altrimenti non serve a nulla assegnarli.
@istruttorevincenzo1884
@istruttorevincenzo1884 8 ай бұрын
populus,i il pioppo oppure il popolo. Maschile o femminile? Potrebbe chiarire prof?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 8 ай бұрын
Populus se m = popolo; se f =pioppo
Latino da capo: Lezione N 4. Riflessione
15:49
Vincenzo Panzeca
Рет қаралды 20 М.
How to treat Acne💉
00:31
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 16 МЛН
BAYGUYSTAN | 1 СЕРИЯ | bayGUYS
37:51
bayGUYS
Рет қаралды 1,2 МЛН
Интересно, какой он был в молодости
01:00
БЕЗУМНЫЙ СПОРТ
Рет қаралды 3,8 МЛН
La pronuncia del latino classico
22:26
Religione Romana Gentile
Рет қаралды 4,7 М.
Lezione 9 - la Seconda Declinazione latina - parte 1
11:33
Learning Latino
Рет қаралды 34 М.
Paradigma dei verbi latini - lezioni di latino - Tubedocet
9:55
Corso di latino da capo Lectio VI. Agg. I classe; perfetto indicativo
39:29
Lezione 2: Eccezioni I decl; ind. futuro; compagnia e unione
45:14
Vincenzo Panzeca
Рет қаралды 103 М.
(MINI) CORSO di INGLESE per VIAGGIARE: Utile, pratico e...per tutti!
1:19:34
How to treat Acne💉
00:31
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 16 МЛН