You're such a great teacher! I like rotating you with Lucrezia Oddone, and maybe Italiano Automatico, Every day, I listen to you on the road or at bedtime. You guys are the best!
@xxRaforthewinxx3 жыл бұрын
Me being italian, I just love watching your vids, its really cool to see how you explain stuff I don't even think about when saying. Keep up the good work!
@LukeryaPereprygova3 жыл бұрын
your punch analogy explained it perfectly for me
3 жыл бұрын
Awesome!!
@fathernicholasamato4 ай бұрын
Great distinctions for using proprio and making it your own. Thanks, Tom.
@chrishamm993 жыл бұрын
Io sono stato studiare Italiano su internet per proprio tre anni e Io uso spesso I tuoi videos per imparare
@yukiacky63503 жыл бұрын
You're italian isn't quite correct, but it's understanding
@chrishamm993 жыл бұрын
@@yukiacky6350 I am still a work in progress after three years so getting to the point where my speaking in another language though not correct, yet Understandable is in itself an accomplishment for me. That being said, since you understand what I was trying to say...What constructive advice could you give to improve the sentence structure...
@yukiacky63503 жыл бұрын
@@chrishamm99 io ho studiato italiano attraverso internet per proprio 3 anni e uso spesso i tuoi video per impararlo
@chrishamm993 жыл бұрын
@@yukiacky6350 Ty for the. Response..it seems as if one of the main differences is with the phrases I have studied verses I have been studying. Is Io sono stato studiare technically wrong? Is it bad grammar? What makes it not quite right?
@giefFierce3 жыл бұрын
@@chrishamm99 Ho studiato l'italiano tramite internet per 3 anni proprio e guardando i tuoi video su youtube. My two cents. 😉
@hoorooblu3 жыл бұрын
Your are a proper real teacher. I have a proper urge to use proprio in the manner of an East Londoner using right proper slang such as the word 'proper' which they used not to use properly nor appropriately but effectively.
@dovygoodguy12963 жыл бұрын
Tom, your optimistic personality is contagious and a pleasure. Questo e mia propria punta di vista!
@rtheben3 жыл бұрын
Nice try! Little correction “questo è il mio proprio punto di vista”. Yes, vista is feminine but “punto” is masculine and you shouldn’t “gender match” it to “vista”. In this context “ punto” represent the place from where you are vowing , exactly like “ point of view” in inglese. On the other hand “punta” is the top point edge of a tool, like the tip of a knife or a screwdriver etc... and it’s feminine
@theloniousratledge88353 жыл бұрын
"Questo è proprio il mio punto di vista", meglio.
@varrshasingh28092 жыл бұрын
Mi piaciono proprio i tuoi video meravigliosi.
@micuzzu3 жыл бұрын
Awesome video!!!
@noman1013 жыл бұрын
Sooo much lovveee tom!!!! Thank you so much. It's good to have your videos back
@Babsodell633 жыл бұрын
Congrats on 10 years!! I always share your videos with my Italian conversation groups and very much appreciate all your efforts.
3 жыл бұрын
Thank you! 😃
@pkoden193 жыл бұрын
I am studying the book by Alberto Angela "I Tre Giorni di Pompei". Today I came across two sentences with "proprio" used as an adverb with different English translations and I would like to share them. The first sentence is "L'ammiraglio supremo, il capo di tutta la flotta, abita proprio in questa base e non è inusuale incrociarlo." I came up with "proprio" meaning "lives right on the military station". The second sentence is more predicatable "Ed è proprio l'ammiraglio Plinio il Vecchio (così lo chiameremo anche noi) che è venuto ad accogliere la donna." In this sentence I interpreted "proprio" as meaning "exactly" to give emphasis to who was the admiral who welcomed the woman on the boat. Proprio is one of those adverbs that I have to look up all of the possible meaning whenever I encounter it in literature. This video was very helpful since today I encountered two sentences with that adverb on the same page.
@mariapicciBeauty3 жыл бұрын
Great job Tom!
@madeleinecarson72623 жыл бұрын
Super helpful!
@EccoMath3 жыл бұрын
Grazie per avere girato questo video, Tom! Avevo conosciuto la parola ``propria'' come ``own'', e quindi, mi avevo confuso quando l'avevo vista usare nel altro modo. Ormai quella fa più senso!
@marcmanion42643 жыл бұрын
Questo è proprio quello di cui avevamo bisogno! …Cinque anni fa ebbi bisogno di cui???
@moirastevenson45673 жыл бұрын
Fabulous!
@antoninamarfia48203 жыл бұрын
Sei veramente bravo grazie 💯💯💯💯💯💯💯💯💯
@marineharutyunyan3813 жыл бұрын
Grazie mille !!!
@superdivemaster3 жыл бұрын
Siamo divertendo bene amico !!!
@varrshasingh28092 жыл бұрын
L’ho proprio fatto finalmente
@valentine89493 жыл бұрын
quando sono andato a milano è stato proprio meraviglioso
@aliyah6383 жыл бұрын
Salve Tom! Un altro ottimo lavoro, bellissima! Ma ho avuto una domanda. Non sono sicura se sono giusta, ma la mia professoressa ha spiegato che "proprio" è utilizzato anche per mostrare la differenza tra qualcosa che è mio (a) o che qualcosa che è du qualcun altro. Per esempio: abbiamo la frase "Maria va alla spiaggia con sua cugina e il suo cane" e noi la confrontiamo alla frase "Maria va alla spiaggia con sua cugina e il proprio cane". Ci sarà una discrepanza tra le due frase no? Nell'inglese non ci sarà una discrepanza, ma nell'italiano ce ne sarà una. Nella prima frase resta inteso che il cane è della cugina, ma invece nella seconda frase, noi capiamo che il cane è della Maria. Vi prego scusarmi se mi sbagliato. Non sono un madrelingua. Sono una studentessa belga e sto imparando la lingua per la mia laurea triennale.
@emanuelebinetti64993 жыл бұрын
Direi che il primo caso è ambiguo: il cane potrebbe essere sia di Maria che della cugina. Nel secondo caso, l'utilizzo di "proprio" ci fa intendere che il cane sia di Maria, immagino che ciò sia dovuto al fatto che "proprio" può riferirsi solo al soggetto della frase.
@aliyah6383 жыл бұрын
@@emanuelebinetti6499 sì, lo so. era questo che volevo dire. La prima frase è ambigua perché il cane potrebbe essere di Maria o potrebbe essere della cugina. Ma se usa "proprio" è chiarito che il cane appartiene a Maria
@ralphe58423 жыл бұрын
Funny “just” today the mail lady buzzed my apartment and used this word In combination with other words I didn’t understand. Of course I just said Ok like I always do when I don’t understand
@laura-w8z3 жыл бұрын
Hi! If I say "Le ragazze vogliono proprio divertirsi" makes sense? I'm brazilian learning English and Italian o/ Great video ^^
@askadia3 жыл бұрын
Yes, that's correct! But, depending on context, "divertirsi" can also have a sexual connotation, so "proprio divertirsi" might be understood as "the girls want to really have fun (= have sex)".
@laura-w8z3 жыл бұрын
@@askadia I see... Grazie delle informazioni :)
@emanuelebinetti64993 жыл бұрын
Contrary to the previous examples, in "Non è proprio così", I'd say "proprio" is used to downscale the entity of the mistake that's being poited out, rather than emphasize how much wrong it is. Basically, I would translate it as "It's not quite like that". Moreover, sometimes "proprio" is used like "very", whenever you are referring to one specific thing: "Sei diventato proprio ciò che avevi giurato di distruggere" ↔ "You have become the very thing you swore to destroy".
@simrantiwari70263 жыл бұрын
Mi piace proprio i Suoi Occhiali ❤
@rtheben3 жыл бұрын
Hello Simram! It’s “mi piacciono...” because piacere is actually the passive version of like in English. I mean it’s the sunglasses that “do the action” to be liked, so piacere is conjugated to 3rd plural as sunglasses are
@simrantiwari70263 жыл бұрын
@@rtheben Thank you sooo much❤
@priyatannu36152 жыл бұрын
I'm not able to open the link for the notes in any of your video 😕
@robertbuggica43133 жыл бұрын
What is difference between mi mangio.... and io mangio......?
@superdivemaster3 жыл бұрын
Spero che un giorno possiamo encontrare in Roma per un cafe !!!
@rtheben3 жыл бұрын
“... ci possiamo incontrare a Roma per un caffè”. “Ci” is needed in this context and it’s the pronoun for “ourselves”, or, in this context “each other”
@superdivemaster3 жыл бұрын
@@rtheben Grazie amico ...
@superdivemaster3 жыл бұрын
@@rtheben Grazie amico ...
@dorissilva88573 жыл бұрын
"Tale e quale" em português "tal e qual"
@askadia3 жыл бұрын
Ci ho pensato un po', e da nativo, sento che "mio proprio" non sia molto usato in realtà. Anche se si può dire "Ho una mia propria attività" (dove "propria" deve ricevere lo stress), è molto più frequente dire "Ho un'attività mia" (dove è "mia" a ricevere lo stress), o nel caso volessi dire che l'attività è mia e di nessun altro, o per correggere un fraintendimento, cioè l'attività è solamente mia, allora "Ho un'attività proprio mia".
@damienmason38073 жыл бұрын
Faccio il proprio panino.
@superdivemaster3 жыл бұрын
Should have kept going in Italiano .... we don't no stinkin english anymore ... lol ... Ma che e bene per vedere a te !!!