Zobacz więcej na WGAD.wp.tv Kredo czy credo? Keczup, a może Ketchup? Prof. Jerzy Bralczyk wyjaśnia zawiłości polszczyzny.
Пікірлер: 45
@matysshido12 жыл бұрын
Piekielnie ogromna wiedza i doświadczenie z zakresu językoznawstwa. PS. absolutnie Pan profesor ma rację. Wszystkie zapożyczenia z języków obcych (o ile jest to możliwe) powinny być pisane "w polskiej wersji". "Polacy nie gęsi, swój język mają."
@pani_dubito37498 жыл бұрын
Keczup! Brawo, Panie Profesorze! Polszczyzna musi przyswajać obce wyrazy i przerabiać je na własne kopyto. "Keczap" zawsze kojarzy mi się z latami 80. i znajomymi, którzy chcieli się pochwalić, że należą do nielicznej wówczas w Polsce grupy osób władających angielskim (nota bene sama się do niej zaliczałam -- lecz pozostałam wierną zwolenniczką spolszczonego keczupu).
@lenehan94248 жыл бұрын
To się nazywa dopiero etnocentryzm.
@uprrr65315 жыл бұрын
dobrze to keczap a po polsku to sos pomidorowy.
@maciosgrey9699 Жыл бұрын
Mnie bawią osoby które w języku obcym starają się bardziej fonetycznie wysławiać niż osoby które tym językiem władają na co dzień na przykład Edyta Górniak
@pawestarczewski65957 жыл бұрын
Zdecydowanie keczup, koktajl
@Piotrax1212 жыл бұрын
Moja babcia mówi "keczur" :D
@AeroPortJoga4 жыл бұрын
Mając tak bogaty fonetycznie język, marnotrawstwem jest nie używać go w pełni. Zatem: keczup, łikend, imejl, dżinsy, hejt, fejsbuk, ajfołn itp... ^.^
@Woodar00712 жыл бұрын
Jedyne co mnie nurtuje, to Chińskie pochodzenie...jak oni to wymawiają? "kôe-chiap (w innej wersji ket’siap) znaczy ‘zaprawa do ryb" Wygląda bardziej na "a" nie "u".... choć w chińskim mogę się mylić, bo może właśnie przez u, ą, i lub ę ....albo wręcz przez....zupełnie inaczej.... może piszmy więc po chińsku! Jeśli wdrażamy już do języka, spolszczamy jakieś słowa...to warto zrobić to w miarę odpowiednio. Keczap, jest fajniejszy... bo prawdziwszy... Idę napić się Sewenupa (7up)..
@mildyner11 жыл бұрын
Kepucz
@Plrang4 жыл бұрын
Wymawianie TCH jako CZ a UP jako UP jest IDIOTYCZNE, to nie zostało spolszczone, tylko przeinaczone. Nie ma żadnego problemu z wymową keczap i jeśli już to zapisem keczap. Takie przekręty powinny znikać ze słownika.
@ofdejerski10 жыл бұрын
Jak kiedyś byłem za pisaniem "jak oryginalnie" i nie mogłem znieść np dżuda (ale głupio wygląda w odmianie), tak zgadzam się ze spolszczaniem teraz. Słów przyswajanych jest tak dużo, że za chwilę bez znajomości (i to dobrej- autochtoni mają problemy) ortografii / zasad foniksu (zaraz wyjaśnię) , paru języków, nie będziemy w stanie przeczytać po polsku. Z gazety:"banki lobbują za wprowadzeniem deadlinu...". Przeczytałem deadlinu i nie załapałem. wymowa angielska byłaby dedlajn-u, czytając po polsku nie zmieniłem trybiku na -a teraz angielski (z którym i tak mam duży problem) - deadline - martwa linia, linia nieprzekraczalna- nieprzekraczalny termin czegoś tam- "zapłacić należy najpóźniej do" - foniks - phonics - ha! google nie pomógł, nie ma takiego wyrazu w języku polskim ?- tłumacz dał wynik akustyka, a to chyba głoska ? chodzi o to , że taki sam dźwięk daje nam ż jak i rz, w angielskim np przy foniksie/głosce/dżwięku? "oa" jest, zę możemy to zapisać jako:oa,ow,o,oe,ough,eau, oraz- jak już piszę może ktoś skorzysta, o-e, gdzie "-" oznacza jakąś literę np. p jak w hope.
@DuchAmagi8 жыл бұрын
+Ofdejerski Całkowite spolszczanie obcych słów to dobra dyrektywa na przyszłość, bo pewnego porządku rzeczy już nie da się cofnąć. Ani 'judo', ani 'dżudo' mnie nie drażni, może dlatego że oswoiłem się z obiema pisowniami i może dlatego, że w tym krótkim słowie to jest i tak niewielka zmiana. Ale jak usłyszałem, że prof. Bralczyk pisze 'kopyrajter' zamiast 'copywrighter'... no, u mnie to nie przejdzie, wygląda to dziwnie. Jednak spolszczanie nie jest tak całkowicie martwym postulatem. Przecież dajemy 'lajki' i 'lajkujemy', a także 'hejtujemy' i jesteśmy 'hejterami", więc jak widać Polacy potrafią też spontanicznie 'oswajać' obce wyrazy. Choć wiadomo - można pisać i postulować, a ludzie i tak wybiorą dogodniejszą formę, a ogromnego napływu angielszczyzny i tak nie zatrzymamy. Mimo że 'lajkujemy' i 'hejtujemy', to jednak bardziej 'tweetujemy' niż 'tłitujemy', ale czasami można przeczytać 'fejsbuk' zamiast 'facebook', więc naprawdę różnie z tym bywa.
@pr0szefu12 жыл бұрын
3:20
@MarekMazurkiewicz1988pl10 жыл бұрын
Dlaczego nie 'łikend?
@skapiecharpagon37295 жыл бұрын
no właśnie powinno się pisać tak jak się czyta, to samo dotyczy słowa keczap !
@marcinbaszak21795 жыл бұрын
Keczup pierwsi wymyślili Chińczycy i była to zaprawa pierwotnie stosowana do przyrządzania potraw rybnych. Słowo keczup pochodzi od słowa kôe-chiap w chińskim dialekcie Xiamen i znaczy dokładnie zaprawa do ryb. ..czyli czytając w oryginale mniej wiecaj tak: kojczap :-D
@skapiecharpagon37295 жыл бұрын
@@marcinbaszak2179 a więc ani keczup ani kaczap tylko kojczap i pisownia z chińskiego kôe-chiap, a nie z angielskiego ketchup.
@jezalb27104 жыл бұрын
A powino być: week'end. Akcent na ostatnią sylabę. Bo 'weakened to osłabiony.
@DJ-gl8rw4 жыл бұрын
*weekend* dwie wymowy: /,wi:k'end/ lub /'wi:kend/ AmE Słychać różnicę w wymowie: *weakened* /'wi:kənd/ uwaga: /ə/ schwa, a nie /e/
@Saevil11 жыл бұрын
keczuk
@uprrr65315 жыл бұрын
dobrze to keczap a po polsku to sos pomidorowy.
@DJ-gl8rw4 жыл бұрын
*Ketchup* to pewien rodzaj sosu pomidorowego. *Sos pomidorowy,* to określenie sporej grupy sosów i nie każdy sos pomidorowy jest keczupem. Możesz mieć np.: fresh tomato sauce, pizza sauce, pasta sauce...
@Woodar00712 жыл бұрын
Ani słowo Bus, ani Dublin nie jest napisane inaczej niż po polsku brzmi. Skoro już piszemy na opakowaniu ketchup to czytajmy poprawnie. Pickup jest pikapem w wymowie, tak jak i lunch jest lanczem....czy ktoś chodzi na lancz? nie...chodzimy na lunch(piszemy lunch, czytamy lancz). A jemy ketchup (skoro piszemy ketchup to czytajmy keczap) Jak zaczną ludzie pisać na opakowaniach keczup to ja będę kupował keczup, ale dopóki tak nie jest, to mi nie wciskajcie kitu, że mam mówić keczup.
@Plrang4 жыл бұрын
DOKŁADNIE
@DestructiveDesire6663 жыл бұрын
Zgadzam się w 100%
@jezalb27104 жыл бұрын
Ja kiedyś widziałem: ketczup.🐴
@janekjankowski6623 Жыл бұрын
no z tym weekendem to profesor przesadził, przecież naturalny i polski to jest łyk-end , łykam i kończę łykać bo do roboty trzeba iść w poniedzielnik ....
@bitbid6862 Жыл бұрын
Łikend -udało się XD
@turusan0212 жыл бұрын
keczup
@Loquatorix12 жыл бұрын
uuu... "credo in unum dei" buuuuuu!:P
@papwil5 жыл бұрын
No nie mogę się zgodzić... Ketchup wymawia się keczap więc taka forma powinna być dozwolona również w piśmie ale keczup to jest wzięty zupełnie z dupy a dokładniej chyba stąd, że ciemnogród ni w ząb nie znał angielskiego i coś tam gdzieś usłyszał i zapamiętał "kecz" a "up" to sobie doczytał w oryginalnej pisowni i tak powstał keczup - słowo ludzi nie skalnych jakąkolwiek nauką, często zamieszkujących tereny wiejskie i P. Bralczyka ;)
@jezalb27104 жыл бұрын
Ale zabłysnąłeś byłeś.
@papwil4 жыл бұрын
@@jezalb2710 ale chujowy byłeś jesteś
@jezalb27104 жыл бұрын
@@papwil czas zaprzeszły sprawia ci trudność. Nauczysz się. 🐴
@jezalb27104 жыл бұрын
🐽
@PhillipRZ11 жыл бұрын
cocktail
@MichalJaskolski_9 жыл бұрын
Keczup mi przez język nie przejdzie. Brzmi to fatalnie, do tego stopnia, że jak w reklamie słyszę lektora mówiącego "Keczup" nie kupuję tego produktu - bo to jakaś podróbka Ketchupu :)
@TheDanteCS9 жыл бұрын
Michał Jaskólski Ale ty amerykańsky jesteś.
@MichalJaskolski_9 жыл бұрын
***** a dzięki dzięki! staram się :)
@pani_dubito37498 жыл бұрын
+Michał Jaskólski -- Skoro SzPan taki amerykański, to bardzo proszę nam zrobić wykład o wymowie słów obcych przez Anglosasów (a Amerykanów zwłaszcza). Chętnie będziemy się wzorować na tych obyczajach ;-D
@hyperhumana7 жыл бұрын
Ale na czym polega różnica w wymowie? Mówisz coś w rodzaju "kećup"??? O.o
@DorelMormegil6 жыл бұрын
Raczej keczap. Jak w żarcie z Pulp Fiction o trzech pomidorach.
@maciekgudowski77768 жыл бұрын
Słownik Pana Kopalińskiego!!!Tylko KECZAP!!! Bardzo mnie Pan rozczarował Panie profesorze !!! Szkoda!