Heres a fact about the Norwegian dub! In the scene where El Machos son says "I was just about to get a cookie", it was translated as "Jeg skulle til å ta en kake". They translated cookie into the Norwegian word for cake.
@missmiliagujo4 ай бұрын
What is Cookie in Norwegian? Småkake? Cookie? Something else? They might have used an "incorrect" word if it fits better (reasons for that may have been time/lip flaps/word flow/ unwilling to use too foreign of a word)
@Filves1773-n4b4 ай бұрын
8:43 in the Brazilian dub, this dude name is "Bundovsky", wich comes from "bunda" (the Portuguese for "butt") and the Russian suffix ovsky. The Gru calls him "Peidovsky", wich comes from "peido" (Portuguese for "fart")
@stezea4064 ай бұрын
Which makes it even funnier for Russian speakers, considering the meaning of piedo- root in this language
@hudsongillenwater32524 ай бұрын
🇫🇷 Jean-Clawed 🇲🇽 El Macho 🇷🇺 Gru 🇫🇷 Maxime La Mal
@InsidiousOne4 ай бұрын
3:08 that's most likely because the Mexican cuisine is not as popular in Russia, so barely any kids know what "churros" are.
@solidarnosc144 ай бұрын
its not very popular in any eastern european country. in poland, all we eat is soup, or food from around the region, i think the most exotic food we eat are bananas or pancakes xD
@InsidiousOne4 ай бұрын
@@solidarnosc14 well, it's not like this in Russia. There are plenty of popular Asian cousine places (Japanese, Chinese, Vientamese), a lot of Middle Eastern and Caucasus region cuisine, lots of "pop-Italian" places (pizza/pasta, etc.), but the Mexican cuisine just doesn't work there for some reason. I've seen a couple of good Mexican restaurants in Moscow around early 10's, but they're closed now.
@solidarnosc144 ай бұрын
@@InsidiousOne well, russia as a country is richer than poland, and not including the war, i think that's the reason why it can be able to have such many different foods from other countries
@big_sad_wolf3 күн бұрын
churros are spanish, not mexican
@Reds_Guy4 ай бұрын
1:53 Говори! Ну лан :( The perfect This year line!
@gamerdoge36693 ай бұрын
5:27 He literally just invited them for burritos, the meaning of the phrase remained the same as in english 💀
@ondra888214 ай бұрын
4:50 is wrong cuz the voice actor in Czech said Jillian but I get that someone can hear it wrong cuz it more sounds like Žillian for me so yea. Never the less good point.
@leiocerayt4 ай бұрын
The German name for Ramsbottom is Ramspopo which means like rams butt xD
@loischlul4 ай бұрын
Yeah that’s true XD (I am German) I think the guy in the video should have mentioned it
@leiocerayt4 ай бұрын
@@loischlul Genau.
@MegaSraczkaBS4 ай бұрын
its a similar thing with polish
@hhplusnfchannel__hhplusnfnight4 ай бұрын
One change i know In the German Dub is that the Minions Sing about Belly button.
@solidarnosc144 ай бұрын
why they sing "your toes" in french is most probably because it fit better than "underwear"
@Kapitan_Ukraine4 ай бұрын
7:13 elephant dose means a VEEERY big dose
@felipjuteau20024 ай бұрын
fun fact: Pierre Coffin The Voice Of Minions Is A French Dude. So In The French Version Pierre Coffin Voiced French Line For The Minions In All Of The Movies.
@unifpier4 ай бұрын
@@felipjuteau2002 interesting!
@Alexmaquina20234 ай бұрын
In the Castilian Spanish dub, Gru says "Mierda pincha en un palo" ("Shit, stick on a stick") instead of "My name is Mololongo", so the Spaniards say shit
@dadocta51684 ай бұрын
Can you do International dubs for Wallace & Gromit: Curse of the Were Rabbit? Curious to know how the translators handled the English word play :)
@oevers4 ай бұрын
I noticed a lot of the wordplay actually works the same in German because we share similar-sounding or related words with the same meaning. Only pronounced and grammatically expressed differently, the base words are often related, which is why many puns translate well into German.
@changingpeopleslivesmoon29934 ай бұрын
Good idea
@dadocta51684 ай бұрын
@@oevers Can you share some insight on German grammar please? I hear it's really strict compared to English.
@MZFKDL4 ай бұрын
да-да-да!!!
@GaidaBG4 ай бұрын
in the bulgarian dub, they called the wererabbit " the rabbit vampire" , i got flabbergasted after realizing that some time ago, i guess they didnt have good word play or translation when they dubbed it at the time.
@Malfuriana4 ай бұрын
In the german version the minions sing about the belly button. Always loved it.
@Lia.Nimate3 ай бұрын
in the greek version Lucy said that shannon has been hit with Buffalo tranquilizer and the name of Ramsbottom is Coldbottom [κρύοποπος].
@Nonixgames4 ай бұрын
Okay, dude. Once again. The correct name of the "Mexican version" is Latin American dubbing, not Mexican. Even if the dubbing was done in Mexico, it is Latin American dubbing. You literally called the Hazbin Hotel dub "Mexican Version" when the dub was done in Chile. It has been repeated to you several times, please take this into consideration.
@Bubo_Scandiacus_0o03 ай бұрын
Bro steaming
@sherriecargal2 ай бұрын
Bro typed out the angriest comment over something incredibly minor 💀 It's not that deep
@LoudandNoxiousАй бұрын
I would’ve preferred either Latin American or South American
@gangsterboimariosmafia4931Ай бұрын
I’m Mexican and there are different dubs for some Latin American countries. Blud is fighting air rn 😭😭💀
@voltfox24664 ай бұрын
5:23 I think that's just because the word "burrito" doesn't really translate in russian.
@SlimRB3 ай бұрын
Yeah, it doesn't
@unifpier4 ай бұрын
and in the czech version how the minions have the farting guns and they say "padoo" (or whatevher they say) in czech it sounds like they say "prdů" that means fart so it sounds like the minions are repeating after gru
@toybonniegaming81214 ай бұрын
Minionese are actually a mix of Ireland Italy Russia Indonesia etc so it's not accidental
@troopsome62544 ай бұрын
In the Lithuanian dub (1&2 Despicable Me) Minions are for some reason called a unique word "Pimpačkiukai" and "Pimpalas" is a vulgar word for penis. They later changed it to "Pakalikai" which just means "Minions".
@ignasgamer60534 ай бұрын
In the Lithuanian dub, they translated Ramsbottom to Vrotlopas, or at least that's what I heard, it just translates to Vrot - not a word, lopas - dumbass, but it's not a swearword. And at the end of that scene, after Ramsbottom corrects Gru over the incorrect name, Gru responds with "Lopas ir Afrikoje lopas", and that means "A dumbass is still a dumbass in Africa
@_JustSlash_4 ай бұрын
Yes!! Again a video with armenian dub!
@blockwearingman2 ай бұрын
second despicable me movie is probably the funniest one even for adults because the minions are mostly absent, the charackter ark of gru is very good too as he starts a relationship and we see him care for his kids more
@SealWithoutHat4 ай бұрын
"Call some peanut" 💀
@realglitchygummy4 ай бұрын
1:05 in brazilian portuguese it it was adapted to que chulé which means what a smelly foot in portuguese
@Vanta5263 ай бұрын
GO EASY ON THE BEANS 🗣🗣‼‼🔥🔥
@NuezWalnutАй бұрын
1:53 minions language not only include made-up words, but also words from other languages, including Russian
@evgenproskurin6 күн бұрын
Maybe they are talking Russian...?
@LeoNunes-gy8ie2 ай бұрын
Portuguese here! The Silas guy's orginal name is Beterabo, which kinda sounds a masculinized version of what we call an eggplant. Gru calls him Mr. Clean-your-butt
@viv._.n00bie._4 ай бұрын
Fun favt: (not related to the video) In the polish murder drones dub, the episodes names have references to Jesus. Episode 3 is named "Bal wszystkich śCiętych" after a holiday "wszystkich śWiętych" (day of all saints or smth) and the episode 7 name is literally "the last supper "
@agentfox73464 ай бұрын
7:29 You forgot to mention that kelolağlan is a bald kid (17 - 18 yrs old)
@thelegendaryguest4 ай бұрын
make that with M3
@unifpier4 ай бұрын
And here is some of the things from czech (CZ/SK) dabing: AVL is translated as "Anti-VelePadoušská-Liga" which means "Anti-BigVillains-League" The name of the film(Despicable Me) is translated as "Já padouch" and that means "Me Villain" Minions are translated as "Mimoni" which literally means stupid creatures
@@adamcurazi2122 @adamcurazi2122 minions means something like someone who volunteers to help or serve rather then "mimoňi" which means that you are someone who's outside of what is just happening but lot of people already connected it with stupidity. (Jsi čech? Jestli jo tak slovo mimoň pochází od slova "mimo" jakože když je někdo mimo)
@ЧупачупсыАй бұрын
2:42 tbe 21-fart gun salute uh l counted 22, 2:52 the 24-fart gun salute I counted 22.
@stimkytheskunk33064 ай бұрын
2:15 The use of Harlem Shake is also true for the Swedish dub!
@namesanikin4 ай бұрын
oh wait so it was actually underwear originnaly when i watched it in russian i thought the va sang random words
@unifpier4 ай бұрын
In the czech version is Ramsbottom named "Sajles Velezadek" which means Siles Huge Ass (fr)
@dylanschannel38704 ай бұрын
8:46 There's a French word.
@evgenproskurin6 күн бұрын
I agree you Согласен
@Peepimus4 ай бұрын
What differences, eh…!
@somebodysomewhere82173 ай бұрын
Dude you should know, there's a channel that translate your videos to Russian, word-by-word, using all the same images... Without mentioning you anywhere in the source. And the saddest thing, he gets like twice as much watches and likes... You make amazing content and I feel really sad that someone steals from you like that, maybe you could take some actions? I don't know if I can link to videos directly, so I'm just gonna leave the video name, it's in Cyrillic but you can just copy paste it in search and you'll find it easily: "Дубляжи Тачек - это ЧТО-ТО С ЧЕМ-ТО". You have amazing content, I hope you'll prosper.
@PavelTopalA3 ай бұрын
Dude, this russian channel is Jaku's MAIN channel, he is ukrainian.
@nejakej_misak3 ай бұрын
In the czech dub, the friend is actually really Jilian, it’s just harder to hear 😅
@ArstoczkaPL4 ай бұрын
Polish: I is joke?!
@NightCloudI4 ай бұрын
* am i a joke?
@Justacucumber44 ай бұрын
1:19 that rhymes
@evgenproskurin6 күн бұрын
Gru in Russian said: Schastlivo, v pope sliva! (rus: Счастливо, в попе слива!)
@Justacucumber42 күн бұрын
@@evgenproskurin i wouldnt assume it rhymes if i didn't know what he said
@oyunuzmanlar872614 күн бұрын
8:51 donkey in Turkish is “eşek”.
@quantumparadox34033 ай бұрын
3:05 I'm not sure that this is why they replaced "churros" with "beans", but in Russia, both then and now (I learned about this food quite recently, for example), they didn't know what churros was. But at the same time, the word churros itself in Russian looks like a distortion of another word, which is an insult to people from Central and Middle Asia. I'm not sure, but perhaps because of these two factors they decided to replace it with another word.
@lukamancomics75234 ай бұрын
In the Greek Dub Of Despicable me 2 It is called I, the Terrible 2
@YTOlexAnonym4 ай бұрын
Can you please also talk about "voiceovers" (not dubbing) , I remember that I watched the film in my language (Ukrainian , in the early 2010s unfortunately dubbing was not always used) and this is exactly how I heard it . And I am sure that they are also interesting and probably more accurately translated , since they are older and contain less slangs . [I checked and the phrases are different there (Both the first and second parts) , Of course , maybe something is not so funny , but the phrases are more accurate to the original and the names have not been changed .]
@NeilfernandoJr.34 ай бұрын
Can you do international dubs for megamind pls
@JaiBJungle4 ай бұрын
Please do Toy Story I’m sure it’s international dubs are crazy
@ФредБф4 ай бұрын
Waiting your video about third part🗣️🗣️✌🏻
@23r4y83rs4 ай бұрын
1:53 во сколько лет вы узнали, что миньоны из России?😂
@evgenproskurin6 күн бұрын
Я узнал в 14
@I_Love_Om_Nom34.4 ай бұрын
3:22 fixed: Агнес, полегче чуриос.
@TheRaininSummer4 ай бұрын
**fixed "Агнес, полегче с чуррос"
@I_Love_Om_Nom34.4 ай бұрын
@TheRaininSummer You are corrected me twice THAT WAS MEAN.
@I_Love_Om_Nom34.4 ай бұрын
@@TheRaininSummer And I also don't even know how to spell that.
@TheRaininSummer4 ай бұрын
@@I_Love_Om_Nom34. "Agnes, polegche s churros"
@I_Love_Om_Nom34.4 ай бұрын
@@TheRaininSummerno.
@Pon1_K4 ай бұрын
Hima, когда же ты выпустишь новое видео на русский канал? А так видео интересное!
@Alittlebitofeverythingoffical4 ай бұрын
The Armenia flag made my heart drop Immediately clicked lol
@Bentley724-GorillaTag3 ай бұрын
MAKE 3!!!!1!1!1!1!!1!1!1!1!1!1!1!1!1!1!1!
@thebananaspeedruns92754 ай бұрын
I think next should be Minions 1
@arabhawk65684 ай бұрын
Says Arabic, proceeds to show Turkish flag, kindly do your research better, friend. :)
@avizaruniverse484 ай бұрын
Hima? Is that you?
@sashaepihin82934 ай бұрын
Да это он
@IsachenkoPlayer4 ай бұрын
Please more!
@happyliz4434 ай бұрын
5!!!❤
@flavi96924 ай бұрын
Will you cover romanian dubs?
@AnmoKRSo4 ай бұрын
Trebuie sa platesti pentru ''membership'' deci nu acceapta sa fie ajutat de alte persoane pe gratis
@LOL-BOY-GAMING4 ай бұрын
Dutch dubs are something else 💀
@gameguild15554 ай бұрын
When are you going to use Dutch dubs?
@Giggledoorsfunny2 ай бұрын
it needs money, time, and loyalty.
@hudsongillenwater32523 ай бұрын
🇷🇺 Dru Gru 🇺🇸 Lucy Wilde 🇫🇷 Jean Clawed 🇺🇸 Valentina 🇨🇳 Master Chow 🇺🇸 Belle Bottom 🇺🇸 Mr. Perkins 🇺🇸 Stronghold 🇷🇺 Marlena Gru 🇷🇺 Robert Gru 🇷🇺 Felonious Gru 🇺🇸 Victor Perkins 🇺🇸 Poppy Prescott 🇺🇸 Perry Prescott 🇺🇸 Pasty Prescott 🇲🇽 Antonio Pérez 🇲🇽 Eduardo Pérez 🇺🇸 Balthazar Bratt 🇫🇷 Maxime Le Mal 🇬🇧 Scarlet Overkill 🇬🇧 Herbert Overkill 🇬🇧 Silas Ramsbottom 🇩🇪 Übelschlecht
@shadediaz63493 ай бұрын
3 and 4 please
@unifpier4 ай бұрын
Good vid :-DD
@KirillZinkov63864 ай бұрын
Well, of course you won't answer...
@Idoks1174 ай бұрын
In Swedish the say pantes 😂 kalsonger translator it from swedish 😂
@suslik17914 ай бұрын
Hima, я твой голос из тысячи узнаю)
@Infix_7934 ай бұрын
1:53 моя жизнь не будет прежней
@charlescopeland9872 ай бұрын
7:07
@funclips49794 ай бұрын
я буду первым кто напишет что это HIMA? надеюсь получится раскрутить этот канал. привет из Украины
@agustinhernandezrivas-jp7jk4 ай бұрын
The Armenian version of Despicable Me 2 is a voice-over, not a dub.
@RoseOkocha-li6kk4 ай бұрын
15 minutes ago
@բողկ4 ай бұрын
But, it's official voice-over
@sozdatelv4 ай бұрын
Mexican 💀💀💀
@BroddasGaming4 ай бұрын
do norwegian plssssssssss
@Blagi_14Ай бұрын
i know bulgarian!
@neko2718_24 күн бұрын
Good for you.
@Plushsupershow4 ай бұрын
Despicable me on swedish is just despicable me on swedish soooooo dumma mig
@laylasosinski-xv2wp4 ай бұрын
I love you ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
@tuvalukingmonkey4 ай бұрын
0:17 "english spanish mexican" wow mexican IS spanish
@rersasa14 ай бұрын
*No bro, are 2 totally different things XD*
@fifahamo4 ай бұрын
(My opinion) The only correct Ranking of Despicable Me Movies: 1. Despicable Me 2. Minions: Rise of Gru 3. Despicable Me 2 4. Despicable Me 3 5. Despicable Me 4 6. Minions
@ImpastaTronic784 ай бұрын
I haven't really seen Rise of Gru but I heard it was mediocre, was it truly that good?
@SMT_Taylor4 ай бұрын
@@ImpastaTronic78it has the perfect balance of Gru, Minion Mayhem and it felt like the older Despicable Me Movies
@fifahamo4 ай бұрын
@@ImpastaTronic78 it was good but not that good the other ones are just way worse
@Whallie_gamergod4 ай бұрын
Norwegian dub pls 😮
@АзимАзимов-х6ы4 ай бұрын
Кто нибудь объясните ему, что не налегай на бабы, значить не перебарщивать ( в основном это же говорят, когда кто-то слишком сильно перебарщивает или когда много курить, короче кайфует на перебор ) я не знаю, для меня это было понятно
@BlueBrodda4 ай бұрын
Norwegian... please!!!!!!!!
@Ricovbig4 ай бұрын
El macho
@IloveMinionsYey4 ай бұрын
😁
@IloveMinionsYey4 ай бұрын
pls
@Hothead_Of_Class1-A4 ай бұрын
Yay! I'm early
@EkeVokiYT_Twink4 ай бұрын
Когда русские видео на другом канале? 🤬
@АлександрЖирков-ч3е3 ай бұрын
9:17 Какие джунгли
@evgenproskurin6 күн бұрын
Х#ясе джунгли!
@jaku204 ай бұрын
I just gonna say, meeting channel with almost same name is funny experience, good video btw 😉