For the Fallen BY LAURENCE BINYON With proud thanksgiving, a mother for her children, England mourns for her dead across the sea. Flesh of her flesh they were, spirit of her spirit, Fallen in the cause of the free. Solemn the drums thrill; Death august and royal Sings sorrow up into immortal spheres, There is music in the midst of desolation And a glory that shines upon our tears. They went with songs to the battle, they were young, Straight of limb, true of eye, steady and aglow. They were staunch to the end against odds uncounted; They fell with their faces to the foe. They shall grow not old, as we that are left grow old: Age shall not weary them, nor the years condemn. At the going down of the sun and in the morning We will remember them. They mingle not with their laughing comrades again; They sit no more at familiar tables of home; They have no lot in our labour of the day-time; They sleep beyond England's foam. But where our desires are and our hopes profound, Felt as a well-spring that is hidden from sight, To the innermost heart of their own land they are known As the stars are known to the Night; As the stars that shall be bright when we are dust, Moving in marches upon the heavenly plain; As the stars that are starry in the time of our darkness, To the end, to the end, they remain. 對於墮落者 作者:勞倫斯·賓永 帶著驕傲的感恩,母親為她的孩子, 英格蘭為她在海上的死者哀悼。 他們是她的肉體,她的靈魂, 墮入自由事業。 莊嚴的鼓聲驚心動魄;死亡八月和皇室 把悲傷唱到不朽的領域, 荒涼中有音樂 還有一種光彩照耀著我們的淚水。 他們帶著歌聲奔赴戰場,他們年輕, 四肢筆直,目光真實,穩重而有光澤。 他們頑強地堅持到最後,勝算不計其數; 他們臉朝敵人倒下。 他們不會變老,就像我們剩下的人變老一樣: 歲月不會使他們疲倦,歲月也不會譴責。 在太陽落山和清晨 我們會記住他們。 他們不再和他們笑的同志混在一起; 他們不再坐在熟悉的家裡的桌子上; 他們在我們白天的工作中沒有多少; 他們睡在英格蘭的泡沫之外。 但我們的願望和希望所在的地方, 感覺就像一個隱藏在視線之外的泉水, 在他們自己土地的最深處,他們為人所知 因為星星為夜所熟知; 就像我們化為塵埃時將要明亮的星星, 在天堂平原上進軍; 作為我們黑暗時代繁星點點的星星, 到最後,到最後,他們仍然存在。
@m428506213 жыл бұрын
這首有基督聖歌版本的XD
@Sturmi03052 жыл бұрын
我感覺士氣銳減了。
@Qkon-Chingenchiu2 жыл бұрын
祈求烏克蘭平安!
@zhizhou52002 жыл бұрын
这首歌唱出了乌克兰人的心声。让我们同样也去悼念在战争中死去的乌克兰军人和平民。愿战争不再发生
@tyvamakes52263 жыл бұрын
Isn't this just "When This Lousy War Is Over", except much slower?
@theredarmy51173 жыл бұрын
This is the WW2 Version
@ngai30553 жыл бұрын
今天不是什麼光棍節
@mtrainlover636511 күн бұрын
黃家駒在殯儀館出殯的時候也是播放這首歌歌的
@reinherdvhwang3 жыл бұрын
begging for a pass,我猜不是通行證,而是假單。
@timmycho31913 жыл бұрын
Sods opera 超棒
@JOE-ft3gq3 жыл бұрын
能出些法国大革命时期的歌曲吗(除了国歌马赛曲)比方说拿破仑时期的国歌出征歌,会好的哟之类的
@賴瑞哲3 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/aKjMc5WCiNllY8U 出征曲,請用XD。
@SurplusTrader2 жыл бұрын
Wth this sounds like "kulihat ibu pertiwi" from indonesia
@kongie3chow8333 жыл бұрын
頭
@wotblitzforever2 жыл бұрын
建议1.25倍速,不一样的感觉👍👍👍
@yohan403 жыл бұрын
There are two versions of this song?
@JOE-ft3gq3 жыл бұрын
还有俄罗斯方块的原曲Korobeiniki,很多俄罗斯民歌(白桦林,纺织姑娘,三套车,在贝加尔湖的草原上)和美国民歌(文明6美国主题曲hard time no more,还有Blowin'in the Wind,This Land is Your Land)、越战时期歌曲也不错,能做做吗