นี่ไม่ใช่เมนูไข่เกาหลี ก็ไม่ใช่สไตล์เกาหลีเหมือนกัน เรียกว่า "DRESS DE OMELETTE" เป็นหนึ่งในประเภทของไข่เจียวญี่ปุ่น นี่คือสูตรอาหารญี่ปุ่น มันคือเมนูไข่ญี่ปุ่น อย่างไรก็ตามหลายคนคิดว่าเป็นจานไข่ของเกาหลี นั่นเป็นเรื่องที่โชคร้ายจริงๆ "DRESS DE OMELETTE" หมายถึงรอยพับของชุดสตรี ดูเหมือนเป็นการแสดงออกถึงการ "สวมชุด" มีต้นกำเนิดในร้านอาหารชื่อ "BENITEI" ในเมืองไซตามะประเทศญี่ปุ่น สิ่งเดียวที่ร้านอาหารเกาหลีทำคือเปลี่ยนชื่อเป็น "TORNADO OMELETTE" This is not a Korean egg dish. It's not Korean style either. This is called "DRESS DE OMELETTE". It is one of the types of Japanese omelets. This is a Japanese recipe. It is a Japanese egg dish. However, many people think that it is a Korean egg dish. That's really unfortunate. "DRESS DE OMELETTE" means the folds of women's dresses, and it seems to express "wearing a dress". It originated in a restaurant called "BENITEI" in Saitama City, Japan. The only thing the Korean restaurant did was change the name to "TORNADO OMELETTE".
ไม่ใช่สูตรเกาหลี สิ่งเดียวที่ร้านอาหารเกาหลีทำคือเปลี่ยนชื่อ "DRESS DE OMELETTE" ของญี่ปุ่นเป็น "TORNADO OMELETTE" It's not a Korean recipe. The only thing the Korean restaurant did was change the name of the Japanese "DRESS DE OMELETTE" to "TORNADO OMELETTE".