That's what makes learning languages fun. Discovering words like this one that can only be understood by exposure to the language ....and watching your videos. Great job!
@NothingMeek7 жыл бұрын
I have a friend who lives in Moscow Russia and he explained "Заниматься" as being engaged in doing something.
@BeFluentinRussian7 жыл бұрын
Yes, that's exactly right!
@NothingMeek7 жыл бұрын
Be Fluent in Russian да, спасибо!
@sonjastaron38014 жыл бұрын
yes, "engaged" in the sense of being busy with something I am doing right now - example: Right now, I am busy (with studying Russian)
@legaleagle20043 жыл бұрын
Yes, engaged and occupied cover this idea. "To be occupied with". "To occupy oneself with" (adding cYA) is the closest idea I found in English. Sometimes it fits perfectly, other times it works in English while not being the way we would say it. This is not looking for a good translation back and forth but simply a way to understand the scope of the word in Russian. ЗАНИМАТЬ carries that idea of being occupied with or "engaged" with something. Directing your time and attention to it. Once you undesrtand that is the idea, then you just notice that sometimes Russians use that idea to express practicing music, doing a task, or having a hobby, so the literal meaning of each of those uses comes out to "occupied with" "engaged with".
@sistematic887 жыл бұрын
Отличное объяснение! Спасибо за драгоценные советы!🔝 привет из Сардинии
@renebouman-emmen93593 жыл бұрын
Фёдор, очень спасибо Вам этот видео! Мне это была нужно сегодня.
@Ritefita3 жыл бұрын
была is mistake, because it's in fem. form while you said IT was needed.
@20jeanbar5 жыл бұрын
Very much appreciated, thank you!
@homaghezel32724 жыл бұрын
Thank you.
@ultrasounduk4 жыл бұрын
I think of it as "to busy oneself" so I think your examples are all connected by this meaning.
@cecilia13004 жыл бұрын
it is
@Ritefita3 жыл бұрын
interesting thought. заниматься comes from занят - busy. to get busy with -
@awinashbiniwale80126 жыл бұрын
Good as usual !
@sonjastaron38014 жыл бұрын
this is great, in English, loosely speaking, we might say - "(sorry,) I am busy" - and it could be anything that I am engaged in doing
@israelmorales39027 жыл бұрын
Это очень полезно, спасибо!
@sunnymilasolnyshka69417 жыл бұрын
You are handsome 😊😊😊 Целую 😙♥
@Blade-oz7cj5 жыл бұрын
давайте заниматься любовью, а не войной
@MattyOyola2175 жыл бұрын
I kinda got what toy meant. In Spanish we tend to say "dedicarse/abocarse a..." which means to get down to doing something or be very involved in doing something wiyhout any distraction. Difficult to express it in English as there`s no lexical equivalent.
@johna.72354 жыл бұрын
True. A common question we ask in Spanish is "A que te dedicas?" (what do you do) which in Russian may be "Чем ты занимаешься?"
@rikvlasblom42724 жыл бұрын
While taking your video into my brain, it sounds to me like *заниматься* differs from 'to do' in that this word is more specifically directed towards a goal, prioritizing that activity. Requiring focus, and may be more energy than something that has become a "normal" activity. Not having to mention exactly what is being done or will be done, because that matters less in such a context where one would need focus instead or where the activity is already known.
@BloodWolfDead5 жыл бұрын
in French we say "je fais de la guitare" so literally "I do the guitar", kinda similar to заниматься!
@mavmav0YT5 жыл бұрын
Really? I thought it would be the same as spanish. In spanish they say “Yo tocar la guitarra” meaning “I touch the guitar”
@songyiworld4 жыл бұрын
je pensais à la même chose
@maximilianoalcaino37974 жыл бұрын
@@mavmav0YT The correct form is "Yo toco la guitarra" (Toco is the conjugation form of the verb tocar for the pronoun yo). I'm a native Spanish speaker.
@creounity7 жыл бұрын
You've missed another meaning of this word which is not related to a person's activity. It's about fire to start burn some sorta large object \ or a dawn to start at the morning (занимался пожар \ занималась заря) :)
@BeFluentinRussian7 жыл бұрын
I have never ever heard or used заниматься in those meanings...
@creounity7 жыл бұрын
Well, now you know =) So you could probably record some extra video in addition to this one)
@jolevangelista5 жыл бұрын
@@BeFluentinRussian Насчет пожара не слышал. А заря может заниматься. Это поэтическое.
@Ritefita3 жыл бұрын
that's true! but realy rare. Yes. when a new [piece of smth] is starting to burn. Mb because the wood is doing starting burning as well as the sun. // and I can't remember any other case of this using of заниматься
@jesssilva61102 жыл бұрын
For the Brazilians out there: Does that mean "se virar" meaning "dar conta"?
@NiksWickOfficial7 жыл бұрын
Hey Fidor, you know how you do those videos on translating Russian songs, it would be cool if you could do Lullaby by Polina Gagarina! As it's such an amazing song
@BeFluentinRussian7 жыл бұрын
Yes, I am looking to do more of them here! If you're looking for more additional songs, I make even more on BeFluent Class! Link in the description.
@NiksWickOfficial7 жыл бұрын
Thanks fidor 👍
@andreyp33156 жыл бұрын
занимается заря - начало явления, действия.
@Hockeyguycarl4 жыл бұрын
Seems like the best way to translate this word would be “repetition “ doing something over and over or again and again
@stivosaurus7 жыл бұрын
Interesting. "I am engaged in tennising." When you say займусь (in я займусь этим) is another aspect of заниматься, do you mean in the sense of perfective/imperfective aspect? Also, in я занимаюсь теннисом, for example, the activity is in instrumental case?
I'm not sure if this is right: Делать: simply doing something Заниматься: doing something that requires effort
@alikermani79407 жыл бұрын
Hi Fedor can the verb ЗАНИМАТЬСЯ be used as what do you do ? like чем занимаетесь Вы?
@BeFluentinRussian7 жыл бұрын
Yes! That's a great way to use it!
@alikermani79407 жыл бұрын
Thank you very much for your reply
@maximilianoalcaino37974 жыл бұрын
@@alikermani7940 the verb is in the ты-form and it must be in the вы-form, am i right?
@alikermani79404 жыл бұрын
@@maximilianoalcaino3797 Both variants are correct
@maximilianoalcaino37974 жыл бұрын
@@alikermani7940 Oh, that's new for me. Thank you for your answer.
@craigg46977 жыл бұрын
So, Делать requires a direct object (noun in accusative case)? Also, it sounds like заниматься should include the word "continual" in any English definition or translation. What about "To be occupied with"?
@BeFluentinRussian7 жыл бұрын
1. Yes, when you say делать, you have to specify WHAT you're doing. 2. Actually "to be occupied with" is a great translation for the second meaning of being engaged in an activity (play tennis). And it will be most applicable when we describe our profession/occupation.
@himatite11514 жыл бұрын
Могу сказать (я этим займусь ) как I got it или нет 🙏🏼 пожалуйста скажите мне
@cslc887 жыл бұрын
Is it possible to use заниматься in the sense of taking care of a pet, for example ? Or is it strictly attached to the meaning of an unfinished activity that you propose to handle ? (:
@BeFluentinRussian7 жыл бұрын
Carolina, when you take care of a pet, the word "ухаживать" is applicable. Заниматься, when it comes to pet, can have a meaning of you're training your pet. In that sense, yes taking care of it would have a translation of "заниматься".
@gregoriysharapov19366 жыл бұрын
Be Fluent in Russian I am a Malay person from Singapore, and I havent watched the video, but from the comments I think that заниматься is kinda like "sedang" in malay: Saya sedang makan. (I am [in the process of] eating.)