【香港語】香港獨有的龐大粵英外來詞系統 (繁中字幕)

  Рет қаралды 116,673

皮毛小知識

皮毛小知識

Күн бұрын

「畸士」「鋪士」「沙展」「士多啤梨」都是一些香港地區獨有的粵英混合詞彙。今次皮毛小知識會跟大家簡單介紹香港社會獨有的粵英外來詞。
★內容包括:
00:00 - 開場白
00:29 - 借用詞
02:09 - 香港獨有借用詞
03:11 - 例子 A-G
04:54 - 例子 H-V
06:21 - 古老例子
07:06 - 完場
--------------------------------------------------------------------------
★請加入頻道會員:
→ bit.ly/3A6X2Qe
--------------------------------------------------------------------------
★更多相關資訊
→FACEBOOK : shallow.knowledge20/
→INSTAGRAM : / shallow_knowledge
--------------------------------------------------------------------------
#香港語 #借用詞

Пікірлер: 569
@shallow-knowledge
@shallow-knowledge 3 ай бұрын
我老媽子小二程度完全唔識英文,但佢除咗呢啲外來詞之外,其實係莫名其妙咁識好多英文單字。話說好多年前有次佢問我「買嚟for咩」,我突然間發覺佢能夠完全融會貫通咁張 For 融入廣東話入面。所以自此深信係有港語... 後來發現其實這類殖民地特色混合語言世界各地都好常見,有不少太平洋島國的語言會被界定為英語混合原生語言而來的新語言。
@pangannie7930
@pangannie7930 3 ай бұрын
😂😂
@egaskrad
@egaskrad 3 ай бұрын
都唔係單單係香港。依家係外國,食老麥問人要 tomato sauce 比人 what?要講 Ketchup…
@77konosuba79
@77konosuba79 3 ай бұрын
仲有call你(quality)都係成日聽到嘅中英文混合詞
@barrylo4214
@barrylo4214 3 ай бұрын
@@77konosuba79 call li用喺「資格」qualification多啲。
@busmtrfans
@busmtrfans 3 ай бұрын
通勝有啲音讀英文
@christopherto4189
@christopherto4189 3 ай бұрын
呢個題目有趣,有時間再做下集、下下集、下下下集⋯⋯將來就變成歴史檔案
@KOFAKEDEM
@KOFAKEDEM 3 ай бұрын
講香港話, 不說香港語。
@LAURA-oz8ls
@LAURA-oz8ls 3 ай бұрын
@@KOFAKEDEM 「香港話」係口頭話,「香港語」是文字寫法。
@changshu4092
@changshu4092 2 ай бұрын
堅持做下去吧。
@helixha5254
@helixha5254 3 ай бұрын
應用程式Apps叫App士;晶片Chip叫chip士;平手Deuce叫鵰時;雙胞胎Twins叫穿士(雖然應該唔係因為借用)。另外,澳洲香港人會叫超級市場Coles做Co士
@irel10011
@irel10011 3 ай бұрын
Queensland 有個地方華人叫佢「湯士」,其實係Townsville 。 Sydney嗰邊有一區「車士活」,即係Chatswood
@ilovescarletwitchhk8988
@ilovescarletwitchhk8988 3 ай бұрын
原來雕時係咁解...一直喺度諗究竟點解叫雕時🤣
@tungyeeso3637
@tungyeeso3637 3 ай бұрын
仲有樣嘢叫鳩屎你識唔識. 若有人話你份人正鳩屎, 咁佢讚你定抦你?
@billyqk
@billyqk 3 ай бұрын
加多幾個: Make Sense 個sen史 影相人講嘅focus focu史,文職人嘅 fax,音樂人 jazz 玩爵士,(啫士)同埋 低音結他手Bass 卑士, sale士。 仲有比較冷門d 以前五金工人叫虎鉗vice做(Y士), agency (A準士), 好似仲有唔知咩貨車叫high A 士,
@erincallie1993
@erincallie1993 3 ай бұрын
哈哈哈哈哈哈哈啊哈哈哈哈🫶🏻🫶🏻🫶🏻🫶🏻🫶🏻🫶🏻
@whitegary9235
@whitegary9235 3 ай бұрын
感謝你爲守護香港文化作出的貢獻。香港人當然要永續香港話啦,否則就會變成這一代的廣州人,只懂說普通話,不慬說粤語。
@TyLinTony
@TyLinTony 3 ай бұрын
其实不会说粤语还好,最怕的是那些用普通话暴力直译过来的粤语,或者说把书面语当口语说的才是最恐怖的
@user-qk9xu7qq2c
@user-qk9xu7qq2c 3 ай бұрын
广州的粤语一代不如一代,年轻人甚至听都不听不懂😂
@user-cf6el5ru6n
@user-cf6el5ru6n 3 ай бұрын
@@TyLinTony 自己暴力译英文,搞得到处都是英文借词,说别人暴力译普通话?你搞唔搞笑啊,好好的草莓不说,说什么“士多啤梨”,难道直译洋屁就高级,译自己人的就老土?除非是西方本土的事物或者是中文难以表达准确意思的可以用英文,否则根本没必要粤语夹英文,要么你就全英文。
@BryanMa-ht2kl
@BryanMa-ht2kl 3 ай бұрын
好富趣味性,尤其對本土香港人而言,有種溫故知新嘅感覺。
@ac3115
@ac3115 3 ай бұрын
有啲字詞一開始接觸時係中文,到後來見到英文先知道係外來語 我哋會好自然地講冧把(Number),講返號碼反而唔慣 另外就有唔少新一代人發明嘅潮語,例如升呢,賣飛沸等,一開始可能未必即刻get到,但又覺得好make sense,語言就係咁奇妙
@chan2hans
@chan2hans 3 ай бұрын
我係好遲,到30歲才在看士碌架聽傍白時,才知道「扶碌」係英文😂
@barrylo4214
@barrylo4214 2 ай бұрын
好多潮語係源自英文,識英文嘅,就算係第一次聽,多數都會知係講乜。
@YCChor
@YCChor 3 ай бұрын
試吓補返幾個: Salesman 叫 sell 士,但係sales 就叫做大減價; Custard 叫 吉士,同膽色 guts 一樣咁叫,不過custard tart 叫蛋撻; 女教師 Miss 叫 搣時
@mc3331
@mc3331 3 ай бұрын
係Sell屎(第二聲)唔係Sell士(第六聲)喎!
@coreylau6811
@coreylau6811 3 ай бұрын
呢條片睇到有D便意
@user-dv1jv6ho2i
@user-dv1jv6ho2i 3 ай бұрын
😂
@pcaox22
@pcaox22 3 ай бұрын
睇完之後就去 all 士……
@timily2012
@timily2012 3 ай бұрын
@@pcaox22我係all住嚟睇士😂😂
@ilovescarletwitchhk8988
@ilovescarletwitchhk8988 3 ай бұрын
😂😂😂😂
@chunfailam6321
@chunfailam6321 3 ай бұрын
今次真係拿著士的坐的士,走進士多吃多士😂
@novdelta381
@novdelta381 3 ай бұрын
英語合集呢個現象除咗我哋香港粵語常見,其實上海話都唔少。十九世紀早期嗰陣,珠江口同埋長江口兩地都有唔少嘅英美商人,到咗十九世紀中期,所謂「北部吳語區」(即上海、蘇南、浙北)嘅華裔商人都逐漸會用到一種叫做「洋涇浜英文」嘅皮欽語,喺《英話註解》等嘅書籍裏便有記載。呢隻語言嘅歷史重要性極大,英文指呢種語言嘅詞彙「pidgin」畢竟係從洋涇浜英文「business」嘅讀法借嚟嘅。而家好多漢語系通行使用嘅英文借詞(凡士林 ve-zy-lin、卡通 khá-thon 等)都係從上海話借嚟嘅。片段提及到嘅「巧克力」一詞,粵語、普通話兩邊都唔太 make sense,用返上海話讀音 chiáu-kheq-liq(/tɕiɔ⁵⁵ kʰəʔ³ liɪʔ²/,發音類似廣東話 co1 ka3 lik6) 嘅時候就好明顯咁睇得出呢個詞彙原來係從上海借出嚟嘅。如果有可能嘅話,未來可以考慮製作返一輯有關上海話嘅英文借詞嘅片㗎!
@mikadukiyozora4629
@mikadukiyozora4629 3 ай бұрын
日本語好多用語/詞語都一樣借來外來語 , 好多直接讀咗個英文發音其實已經係日文發音。
@chan2hans
@chan2hans 3 ай бұрын
@@mikadukiyozora4629 不同意是借英語!如果你見到片假一開始向英文想,你就知死😂…特別是有關點心食物…查死人😭
@chuukakioonmobile
@chuukakioonmobile 3 ай бұрын
本片舉既例雖然唔錯, 但都係比較近代溝英文既港式中英文 但更獨有既係上一代既港式英文變成全中文 例如: Live = 拉闊(演唱會) Taxi = 的士 Film = 菲林 Tie = 呔 Lift = 𨋢 Boycott = 杯葛 Tips = 貼士 Argue = 拗撬 Pie = 批 Mince = 免治 Card = 咭/卡 Mic = 咪 另外亦有本片提到的: Cast = 卡士 Store = 士多 Toast = 多士 Bus = 巴士 Cafe/Coffee = 咖啡 Chocolate = 朱古力 Cheese = 芝士 其實台灣也有類似的: 例如: Cheese = 吉時 Toast = 吐司 Show = 秀 てんぷら= 甜不辣
@Kumagood
@Kumagood 3 ай бұрын
拉闊是咪商台班友諗出黎架…其他媒體都冇乜聽過將Live音譯叫拉闊喎
@mikadukiyozora4629
@mikadukiyozora4629 3 ай бұрын
我覺得咖啡譯音唔似
@ulysseslee9541
@ulysseslee9541 3 ай бұрын
ATV未結業前 國際台有日看佢個普通話新聞, 個主播BUS 都用「巴士」照讀成普通話, 而不是「公車」
@harrychan993
@harrychan993 3 ай бұрын
​@@mikadukiyozora4629反而coffee嘅西班牙文café 同咖啡就差唔多同音
@socoool
@socoool 3 ай бұрын
@@harrychan993euro Italian 都係讀歐羅
@ac9669
@ac9669 3 ай бұрын
呢個topic正。開個不定期系列吖
@nicemannakamori8238
@nicemannakamori8238 3 ай бұрын
啲大陸人成日話冇香港話,只有廣東話,但其實話係香港話都係好合理。香港人講嘢同廣州人嘅腔都唔同,用詞又唔同,如果唔係以前啲港產片港劇佢哋都睇,我諗佢哋依家都聽唔明我哋講乜。 我有個廣州的朋友,同佢講嘢好多時佢聽唔明我講嘢,但我又唔知佢哋點叫,要上網查😂所以講多兩句我就分到對方係唔係香港人。 Btw 我好鍾意呢類題材!十卜十卜
@peterlui7979
@peterlui7979 3 ай бұрын
我在廣州同同事講「要返落香港驗身」,佢話「大吉利是,打靶前驗明正身咩?應該講體檢。」
@nicemannakamori8238
@nicemannakamori8238 3 ай бұрын
@@peterlui7979原來😮我一係講body check一係講驗身。真係同廣州人傾偈先知有好大唔同。
@pmq6974
@pmq6974 3 ай бұрын
@@nicemannakamori8238 其實好正常,即使係大陸都好,國語每個地區嘅用語都不盡相同。譬如好似英文咁,英國英文,美國英文同埋澳洲英文等等,佢地都會有好多時候聼唔明對方講緊咩。
@lipminnie9158
@lipminnie9158 3 ай бұрын
香港人開始用廣州用語,例如:入邊,後邊,前邊,反正
@Universal_Holy_Consciousness
@Universal_Holy_Consciousness 3 ай бұрын
@@lipminnie9158x邊 唔係不嬲有?
@monkeyhead2202
@monkeyhead2202 3 ай бұрын
個人心水 Favourite->飛佛 唔駛拎去賣住
@theiaselene
@theiaselene 3 ай бұрын
以前啲人叫insurance做燕梳,而家叫保險
@LAURA-oz8ls
@LAURA-oz8ls 3 ай бұрын
而家仲有講 燕疏
@user-cv2fg8gb5u
@user-cv2fg8gb5u 3 ай бұрын
屋企天花唔叫脫落 師父叫士波寧 Spalling 仲有 整車發電機叫打南磨 Dynamo
@arashiXstorm
@arashiXstorm 3 ай бұрын
多謝buy仁幫我哋香港話做呢啲整合紀錄,好正 有時工作上預到啲老一輩用港式發音嗌我嘅英文名,都好莫名親切 即係占士啊遮時啊湯物史咁
@2.0-kl7kv
@2.0-kl7kv 3 ай бұрын
呢個題目,點只下集、下集再下集?直頭可以12集一季,再做多兩季,總共36集,先至叫做僅僅講曬! 因為香港(本來)係華洋雜處之地,係中西文化嘅薈萃點;呢種中西語言嘅夾雜用法,喺香港絕對係源遠流長。要講,真係有排講;係香港其中一份最大嘅典故。
@kwokkwanliu7354
@kwokkwanliu7354 3 ай бұрын
只要有真香港人嘅地方就有香港語👍🏻
@izplus
@izplus 3 ай бұрын
每次打機講打波士,個仔都會糾正我要讀Boss 😂
@chan2hans
@chan2hans 3 ай бұрын
你可以糾正返佢,你講緊中文姐;反問佢聽到人講「巴士」時覺唔覺得有問題😂
@christopherlokshunho5797
@christopherlokshunho5797 3 ай бұрын
唔係講打大佬架咩...
@K_y_ng
@K_y_ng 3 ай бұрын
支持支持,做多幾集,成個系列咁最好❤
@KeungWai-qt8mn
@KeungWai-qt8mn 3 ай бұрын
多謝皮毛小知識,加油👍👍👍✌✌✌🙏🙏🙏
@Vandjohnnysilverhand
@Vandjohnnysilverhand 3 ай бұрын
反正我食沙律, 吾食色拉, 吾食沙拉 50年後又好, 移咗民又好 呢個係我堅持
@tomwong606
@tomwong606 3 ай бұрын
我唔飲料既,我飲氣水咖啡茶
@YiuChung-lo6lp
@YiuChung-lo6lp 3 ай бұрын
我都唔食吐司,食多士
@Woodland26
@Woodland26 3 ай бұрын
@@YiuChung-lo6lp thick toast?
@ALVIN-mv1he
@ALVIN-mv1he 2 ай бұрын
「吾」食即係你食🙂雖然個「唔」字本身無字或者係個「毋」字,但唔代表你可以亂假借去取代個「唔」字,特別係仲要喺度表達用字嘅正確性。
@Vandjohnnysilverhand
@Vandjohnnysilverhand 2 ай бұрын
@@ALVIN-mv1he 你啱你啱, 不過我吾係講正確性, 係講自己由細到大接觸既文化, 被異族文化入侵而日漸息微, 被邊緣化既無奈
@edwinvenus06
@edwinvenus06 3 ай бұрын
有趣👍🏻 不如下次講埋啲動詞,唔知動詞又有幾多呢,argue 拗撬,burglar 爆格,Rob 老笠
@VetEdithTen
@VetEdithTen 3 ай бұрын
💜💛💜💛期待下集,下下集,下下下集
@kzpega
@kzpega 3 ай бұрын
加油,希望可以多多保留香港粵語
@dlcy276
@dlcy276 3 ай бұрын
支持香港話!!
@plam7255
@plam7255 3 ай бұрын
好正呀👍多謝分享~期待更多尼類型有趣香港廣東話👍👍👍
@victorlkc
@victorlkc 3 ай бұрын
做得非常好!我30幾歲人 講廣東話時依然用緊以上既講法~ 不過眼見身邊既人越講越少 其實有點兒眼濕......
@mingfungching9576
@mingfungching9576 3 ай бұрын
多謝皮毛小知識嘅用心製作
@Manlam-mrlam
@Manlam-mrlam 3 ай бұрын
多謝你的團隊’令我增加不少知識
@LordHeisenbergHK
@LordHeisenbergHK 3 ай бұрын
感謝歸納,可以的話請做整個系列,呢D先係香港文化,就靠youtube立此存照。 之後呢類用語會被光速淘汰,見到香港已經出現「世一」「領軍」呢種詞語,香港語已成歷史。
@Stephen1573
@Stephen1573 3 ай бұрын
High quality的一集影片👍👍👍
@MrMartinlau
@MrMartinlau 3 ай бұрын
好正!!溫打科!!😘👍 *期待續集嘅續集…..💪🏽🙏🏻
@alicewai3987
@alicewai3987 3 ай бұрын
支持你吔繼續整理,好想同下一代分享廣東話、粵語、香港語!
@SonnigF
@SonnigF 3 ай бұрын
好有趣既題目! 香港語靈活多變得黎又有文化底蘊, 根本就自成一個體系。期待更多既正片, 多謝Buy仁!
@doris1997
@doris1997 3 ай бұрын
好正 support ! ❤ 期下一集
@truelovepau
@truelovepau 3 ай бұрын
有趣有趣,期待有更多更多,謝謝!😁
@Cc-vq9cx
@Cc-vq9cx 3 ай бұрын
多謝你,支持保護香港語言文化👍🏻👍🏻
@ilovescarletwitchhk8988
@ilovescarletwitchhk8988 3 ай бұрын
超超超鍾意呢集!呢種咁獨特嘅語言真係要由我哋嚟繼續守護!已些牙比Frd!
@kowktingwong9847
@kowktingwong9847 3 ай бұрын
講得很好,支持
@bilyan19
@bilyan19 3 ай бұрын
好正,期待下一集
@israellai
@israellai 3 ай бұрын
飛士仲會聽到喎😂 仲有雖然已經唔用fax,但係講起fax嘅時候都會講fet1 si2
@ericng6559
@ericng6559 3 ай бұрын
好睇呀謝謝🙏🏾做多啲
@-3--3--3-
@-3--3--3- 3 ай бұрын
高質片!✨
@Foodieyummygood
@Foodieyummygood 3 ай бұрын
I laugh all the way at listening to your precious knowledge Bravo Great good findings and filing Thanksssssss 🎉🎉🎉
@kingpak1325
@kingpak1325 3 ай бұрын
一定要繼續出!
@kwokkwanliu7354
@kwokkwanliu7354 3 ай бұрын
真係好用心做嘅皮毛小知識👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
@user-yi8cw4on8r
@user-yi8cw4on8r 3 ай бұрын
呢個topic好,支持🎉🎉🎉
@Seele2015au
@Seele2015au 3 ай бұрын
這些音譯的英語借用字辭,很可能源自「通勝英語」,而「通勝英語」又有種種跡象是承自「買辦英語」。買辦 (comprador) 是來目海外商人和當地商人的當地貿易中介,通常請海外人教授工作所需的外語字辭。佐證這假設的是 baking powder 現今仍和通勝英語一樣叫「泡打粉」:這得可能是買辦問英國商人它叫甚麼,但只取 powder 而音譯成「泡打粉」,不知它只是「粉」的意思。看通勝中的「華英通語」便可見到它記錄的字辭都是買辦工作要用到的。有著這個產生買辦英語的系統,這些字辭便可順利出現。 又: 英文的 bus 是 omnibus 的簡稱。 Sarsparella 是同名植物造成的飲品,簡稱 sars ,在香港變成「沙士」,再同樣地多了一個音節成為 "Sarsae" 。台灣的「黑松沙士」,中文雖稱「沙士」,但英文仍是原本的 Sarsparella . 香港貨幣的百分一元,最初叫「先時」,後來再發生改變。
@omraomra1997
@omraomra1997 3 ай бұрын
今集好豐富😊
@AL-mv4iy
@AL-mv4iy 3 ай бұрын
很有趣❤ 请做一个系列
@hong191084
@hong191084 3 ай бұрын
好正,好有心,多謝你!!
@tsimjames5373
@tsimjames5373 3 ай бұрын
補充: 銀行本土匯款 Chats 叫 Chat 士 凍奶油 Mousse 叫 Mu 士 打枱波要用Rest 叫 擔 Lan 士 五金用碎抹布 Rags 叫 威士
@byc5120
@byc5120 2 ай бұрын
好有趣,溫故知新
@TommyLai1711
@TommyLai1711 3 ай бұрын
可以做好多集,支持👍🏻
@Hoboyd
@Hoboyd 3 ай бұрын
營養豐富嘅片👍🏼
@yomi.c3332
@yomi.c3332 3 ай бұрын
很有趣,仲可幫學英文,支持再拍多啲哩類片
@user-dv1jv6ho2i
@user-dv1jv6ho2i 3 ай бұрын
哇!勁呀!我哋講嘅港語裏面原來有咁多「士」,真係好犀飛利!
@Vandjohnnysilverhand
@Vandjohnnysilverhand 3 ай бұрын
真香港人係好有飛士架
@apm8
@apm8 3 ай бұрын
想繼續睇👍🏻
@zihuiliu8818
@zihuiliu8818 3 ай бұрын
好有粵語文化教育意義!
@yycheuk
@yycheuk 3 ай бұрын
So interesting topics !!!
@minicockertoo177
@minicockertoo177 3 ай бұрын
非常有趣👏
@irel10011
@irel10011 3 ай бұрын
今時今日 阿婆都識download 個app屎,但WhatsApp 就會食咗個s, 變成what-app 🤷🏽‍♂️ 非常之期待有續集 呀bro
@lipminnie9158
@lipminnie9158 3 ай бұрын
因為個 s喺中間,飛仆都係
@missus_chan
@missus_chan 3 ай бұрын
Apps 係 plural form 啩
@kelvin18293612
@kelvin18293612 3 ай бұрын
好正呀⋯⋯
@Delicofiction
@Delicofiction 2 ай бұрын
Side Gas 的一段好有趣
@hannahwman3088
@hannahwman3088 3 ай бұрын
多謝介紹香港話~
@tmctmc6945
@tmctmc6945 3 ай бұрын
好耐之前,老人家會叫郵票stamp 做「士擔」,可樂做「call la」😅
@peterlui7979
@peterlui7979 3 ай бұрын
Call la 是「哥喇」,是屈臣氏汽水廠出的一種可樂。
@louistung1702
@louistung1702 3 ай бұрын
Good job 👍👍
@Shiro_Fandead
@Shiro_Fandead 3 ай бұрын
Fat士(Fax)仲存在,公司人人都咁用
@patchan6629
@patchan6629 3 ай бұрын
very interesting topic
@cambridgehkers
@cambridgehkers 3 ай бұрын
作為我地文化之根既廣東話,有時諗,我地仲可以捍衛到幾耐呢? 多謝你超用心的準備,是一個時代的記錄。
@tat4340
@tat4340 3 ай бұрын
尼集真係正
@gualoli2849
@gualoli2849 3 ай бұрын
Fluke 符碌 All blood 痾畢甩
@AdrianLee2046
@AdrianLee2046 2 ай бұрын
唔講都唔知原來有咁多士,但係又每個士好似都已經變左本來係就粵語咁好自然就講左出黎,真係博大精深
@jumpcut001
@jumpcut001 3 ай бұрын
好親切😁
@leonardccto
@leonardccto 3 ай бұрын
多謝你講咗咁多史😊
@r27901ify
@r27901ify 3 ай бұрын
平時佢都講好多中史西史😂
@leeahegg2377
@leeahegg2377 3 ай бұрын
So interesting!
@TAIKANYUK
@TAIKANYUK 3 ай бұрын
好呀 !想睇多啲
@xinye2719
@xinye2719 3 ай бұрын
多謝皮毛小知識,獲益良多。英文品牌用第二個字,會否跟中國人的名字有關呢?第一個係姓,之後係名?但洋人又好似⋯⋯⋯⋯ 請皮毛小知識加油!教我新知識。感謝!
@chriswong9353
@chriswong9353 3 ай бұрын
先LIKE 後睇
@meiwingdotcom
@meiwingdotcom 3 ай бұрын
各類工程工具的英文轉粤語。 Ring Saw, 鈴梳 Spanner, 士巴拿 Jig Saw, 積梳 ...等等
@vincentng2392
@vincentng2392 3 ай бұрын
如果香港係被美國統治spanner會變wrench:「靚廚」?
@chan2hans
@chan2hans 3 ай бұрын
有時真系簡化到呢…第一次聽「2分杰」…想左好耐先明,2分-梳杰,梳杰=socket, 真係屌那星😂
@Seele2015au
@Seele2015au 3 ай бұрын
@@chan2hans 汽油引擎用的化油器 carburetor 叫卡必他(高上聲)也是令人覺得奇怪。
@berniethekiwidragon4382
@berniethekiwidragon4382 2 ай бұрын
Engine引擎;Motor摩打;Film菲林;Romance浪漫;Logic邏輯。
@YGwww
@YGwww 3 ай бұрын
繼續紀錄落去!
@kennysiu-HK
@kennysiu-HK 3 ай бұрын
1) 廣東話好多時, 是"音", Bus 是英國走固定路線的馬車, 如果說是"公共"汽車, 就失去了乘某路線, 就可以去到某地方, 因為是固定了路線, 白牌甚至泥鯭的, 都是公共汽車, 的士是指去某目的地, 而設計不是用來"計程", 可能是以距離來收費, 但巴士亦有分段收費. 渡海的小輪, 其實不少.
@jacquelinekwok3171
@jacquelinekwok3171 3 ай бұрын
趣緻
@flyho9577
@flyho9577 3 ай бұрын
好正,好獨特!叫慣左我一直以為全世界都真係咁讀😂
@adrianou3369
@adrianou3369 3 ай бұрын
呢類香港語言文化值得整多幾條片
@woodytran9343
@woodytran9343 3 ай бұрын
呢個topic真係好好睇 呢個真係一啲好local嘅用語 btw 飛士係其實到今日應該都仲用緊🤔
@tommytsang1807
@tommytsang1807 3 ай бұрын
厲害
@livon0319
@livon0319 Ай бұрын
可以講下爆格 老笠 同撻野
@hk168lien
@hk168lien 3 ай бұрын
沙士汽水,現在仲有得賣。但2003年沙士SARS 之後,汽水個名便改成沙示。
@coralmoney0702
@coralmoney0702 3 ай бұрын
😂😂有興趣呀,真系你唔講唔知
@miyako2942
@miyako2942 3 ай бұрын
想睇下集
@WanLeungWong
@WanLeungWong 3 ай бұрын
香港的工程用語更多。
@sfotbnandenmea
@sfotbnandenmea 3 ай бұрын
古時啲n展全部講雞腸嘛
@kamngaiip518
@kamngaiip518 3 ай бұрын
TIPS is actually with an “s”. It is an acronym for “To Insure Prompt Service”. Hence, 貼士 is correct.
@tinotesu
@tinotesu 3 ай бұрын
2:06 突然間以為你玩緊超級無敵馬拉松!😂
@berniethekiwidragon4382
@berniethekiwidragon4382 2 ай бұрын
馬拉松, Marathon。
@lllFuNglll
@lllFuNglll 3 ай бұрын
加油~
@huenkwokchi
@huenkwokchi 3 ай бұрын
Thank you;)
@joshuaceoi
@joshuaceoi 3 ай бұрын
鐘意睇!多出啲🎉🎉
@user-yy6el2xt8f
@user-yy6el2xt8f 3 ай бұрын
除左[仙士]我未講過.你條片入面全部既字我日常都用到.屬於90後既我算係老派定係正常類別
@aaronyuen4621
@aaronyuen4621 3 ай бұрын
重有沙示呀....4:26-4:33好驚喜
Универ. 10 лет спустя - ВСЕ СЕРИИ ПОДРЯД
9:04:59
Комедии 2023
Рет қаралды 1,2 МЛН
World’s Deadliest Obstacle Course!
28:25
MrBeast
Рет қаралды 54 МЛН
Increíble final 😱
00:37
Juan De Dios Pantoja 2
Рет қаралды 70 МЛН
WHO DO I LOVE MOST?
00:22
dednahype
Рет қаралды 38 МЛН
1❤️#thankyou #shorts
0:21
あみか部
Рет қаралды 82 МЛН
Мама помогла Папе 🥹❤️ #shorts #фильмы
0:50
Нищая спасла собаку🥺❤️
0:59
Trailer Film
Рет қаралды 2,6 МЛН
🪄✨️He Got A Magic Can Of Sprite😃👍🤠
0:33
BorisKateFamily
Рет қаралды 14 МЛН
New trick 😧 did you expect that? 😁
0:10
Andrey Grechka
Рет қаралды 19 МЛН
This Shape Is IMPOSSIBLE To Draw...
0:57
Stokes Twins
Рет қаралды 52 МЛН