The sound when Haruna moved her mouth is gone. But I loved the sound when Haruna moved her mouth ❤️ It was surprising that even a beautiful woman like Haruna would make a sound when she moved her mouth
@hirosikane3004 жыл бұрын
ハルナ先生。How is he?
@hiroshiamino4 жыл бұрын
Hola! オラ スペイン語も H は発音しないですよね。
@kazuyahieda97004 жыл бұрын
It's been a while.I'm very glad to see you. It's always easy to understand.Thank you.Ms.Haruna.
@HanaEnglish4 жыл бұрын
Thank you! I'm glad you enjoyed it!
@shanti7344 жыл бұрын
In Japanese it translates to what’s your friends name I want to buy some dope from a friend of yours what’s his name?
@boceda4 жыл бұрын
がちしらんかった
@hirooops20554 жыл бұрын
But said somebody said he'd be over it by now. の英文の意味自体かなりの口語文で瞬時にはわからないし、「 said he'」のところがリンキングして 「sedi」となると言われても、聴けばなるほどにそうだが、じゃ「’d be] の部分の発声はどうなのよと、眉をしかめたくもなる。 40年の英語学習者でもこの簡単な口語をネィティブに即座に言われたら、ディクテーションはお手上げ、意味も理解できないのであるから、「フレンズ」というドラマでしゃべられてる生きた英語というのは日本人にはかなり難易度が高いと思う。昔フィリピンのある語学スクールで地元講師が盛んに「フレンズ」のビデオを授業に取り入れて、そいつ一人だけが大笑いして、ドラマのあらすじさえ何をしゃべっているのか理解できない他の日本人やコリアンからは授業後、「皆さん聞き取れましたか?」と言われても、前もってリンキングの基礎の「き」も教えずに(というか、教えられないのに)上から目線のその教師には全員ブーイングの嵐でした。 日本人が生の字幕なしの「フレンズ」の英語がもし60%理解できようものなら、普段着の英語初段、英会話検定やTOEIC990点の資格は十分だと思います。 だからmimicして発音やリンキングの練習をするのですが、自分の経験からいうと日本で生活し頭だけで勉強する分には相当な時間の損失になることは確かです。個人差もあるでしょうが、「本当のペラペラリンキング発音」になるのに早い人で10年はかかるんじゃないでしょうか? 英語には日本人には聞こえてこない、子音、あいまい母音や欠落、リエゾン、が常時ミックスブレンドされているので、会話と聞き取りに毎日意欲的な訓練をする必要があるが、多くの場合、いい年して幼稚な会話はできても、知的で教養ある大人の会話や日本語などはまともに話せず、語彙力やその意味、日本文化や歴史の背景知識に乏しい人も少なくはない。 申し訳ないが、英語を海外移住でもしない限り「労多くして功少なし」の感で、日本語の慣用句の意味や用法を押さえておいた方が、日本人として、実利、実体験として「役に立つ」こと請け合いです。最後にこのネガティブなコメントが英語学習者の四面楚歌のそしりを受けること、お詫びします。
@宗田光男-z3r4 жыл бұрын
Hのリダクションよく分かりました。 最後の方でDid you see him?の場合Did you→ディッジュではなく ジュ と発音されてましたが? それでよろしいですか?🙏🤔😉