Алексей Козуляев. Как научиться переводить фильмы и сериалы?

  Рет қаралды 4,461

Президентский центр Бориса Ельцина

Президентский центр Бориса Ельцина

5 жыл бұрын

25 августа 2018 г.
Как научиться переводить фильмы и сериалы так, чтобы зрителям не было больно и обидно за бесцельно прожитые вечера?
Примета времени: мы мало читаем и много смотрим. При этом любители сериалов постоянно выбирают «в каком переводе» смотреть, а знатоки кино рассуждают о «правильности» перевода. Почему же большая часть видеоконтента переведена очень плохо? Можно ли исправить ситуацию?
Об этом рассказал Алексей Козуляев в лекции «Как научиться переводить фильмы и сериалы так, чтобы зрителям не было больно и обидно за бесцельно прожитые вечера?»
Алексей Козуляев - совладелец группы «РуФилмс», директор Школы аудиовизуального перевода, член-корреспондент Центра исследований в области перевода и межкультурной коммуникации Рохэмптонского университета (Великобритания).

Пікірлер
Держать строй! Зачем люди идут в крестный ход?
37:38
Доктор Боровских
Рет қаралды 60 М.
Павел Палажченко. Переводчик: личность и профессионализм
1:56:26
продакшн студия "Виктора Фанайлова"
Рет қаралды 8 М.
Smart Sigma Kid #funny #sigma #comedy
00:19
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 13 МЛН
Они убрались очень быстро!
00:40
Аришнев
Рет қаралды 3,3 МЛН
La revancha 😱
00:55
Juan De Dios Pantoja 2
Рет қаралды 63 МЛН
Встреча с кинокритиком Антоном Долиным. «Искусство кино как инструмент свободы»
1:12:46
Владимир Шевченко. Искусство протокола. 5 сентября 2017
1:40:27
Президентский центр Бориса Ельцина
Рет қаралды 4,6 М.
Любители делать другим замечания, кто они?!
16:10
Психолог Вероника Степанова
Рет қаралды 1,2 МЛН
Smart Sigma Kid #funny #sigma #comedy
00:19
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 13 МЛН