I'm from Edinburgh. I heard a Welsh choir sing this on some travel tv prog about 10 years ago. Stuck with me. It's just brilliant, and sung by the best singers in the world, the Welsh. This video is brill. Good luck Wales. We love you up here. Except for the rugby, of course.
@paulstillwell38742 жыл бұрын
I am English but I love Cymru. I hope you guys bring that incredible song to the World Cup, its spine tingling. 🏴
@bruhlarry2 жыл бұрын
Hi
@nigelwilliams48002 жыл бұрын
Unbelievable in on the streets before,After fans fantastic we bring this to the world Cup for sure....
@TheWelsh0ne2 жыл бұрын
And I hope you lose when we play you lol
@fieldagentryan2 жыл бұрын
the rnitish in uniform are a serious problem ... kzbin.info/www/bejne/fmSYhnunqcyajas
@fieldagentryan2 жыл бұрын
english we like - brits in red coats are another matter ....kzbin.info/www/bejne/i4WuoK1vitGUiqc
@maggiewils43562 жыл бұрын
Gwrandewch ar y geiriau bois bach ❤️🏴
@fieldagentryan2 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/i4WuoK1vitGUiqc
@Haremyaks2 жыл бұрын
He’s an ambassador for us and when he passes, one of the biggest voices for independence will vanish but this song will keep him in our thoughts, and we need to remember this song isn’t about football, it’s about something far far far more important.. peidiwch anghofio….
@LereditaDelDuce Жыл бұрын
When he passes Cymru will fall.
@JamesBryce-yq8vs Жыл бұрын
@@LereditaDelDuce if you think that you're delusional
@mattmorley6651 Жыл бұрын
I feel proud to be a Welsh man listening to this song
@allisonshaw93412 жыл бұрын
From Gruffyd ap Cynan: For those interested in the meaning of this song, there are multiple layers to it. Here is a full analysis and explanation of the lyrics: - Macsen Wledig is the Welsh/Brythonic name for Magnus Maximus, a Roman General who was assigned to Britannia and who usurped much of the Roman Empire using Celtic British troops. His significance to Welsh history is that he was considered the ancestor of several Welsh dynasties, was said to have married a British Celtic woman, and is believed to have created a sense of independent Celtic British identity after he diminished the Roman presence in Britannia in 383. Some Welsh historians argued that this was the origin of Welsh as a distinctive, unified, and independent identity as the British Celtic ethnonym (Britons) became the Welsh ethnonym (or Cymry in Welsh). - The lyrics in the chorus then reference an event that is said to have occurred 800 years later when Henry II, King of England and ruler of the mighty Angevin Empire (spanning from southern Scotland to the south of France), was seeking to impose his lordship over the troublesome Welsh kingdoms. As he was travelling through Wales with his army, he came across an old Welshman on the roadside who, despite being a frail peasant, stood up to the invading king. He prophesied that no matter what Henry achieved in his campaigns, on Judgement Day the Welsh would still be standing proud in this land and their ancient language would live on (this tale is also referenced in the third and final verse of the song). A few years later, in 1165, Henry II was driven out of Wales by a coalition of Welsh kings aided by difficult weather conditions and never succeeded in bringing their kingdoms into his expansive empire. - The second verse references the invasions of the Welsh during the Dark Ages: the howling wind from the east (the Anglo-Saxon / English invasions) and the roaring storm from the sea (Irish and Viking raids). Notable heroic figures are mentioned in literature as rising up against these threats, some more historically accounted for than others. These include Cunedda who led the Britons to defeat the Irish settlers in North Wales, Urien Rheged who kept the Picts at bay and fought the Angles, Cadwallon who defeated the Anglo-Saxons of Northumbria at Hatfield Chase, and Rhodri the Great who developed a large navy to defeat the Danes. Most famous of these is Arthur who is likely a later literary invention based on several historical and semi-mythical figures who fought against the invaders of the Welsh/Brythonic kingdoms - the first source to mention Arthur is Welsh, likely long before he was adopted by French and English literature. The song references the hardship of this period as the tears of the weak-hearted flowed and somewhat mocks the servile who betrayed their own people. Like elsewhere in the song, these are intended to be parallels between these distant eras and present struggles for maintaining Welsh identity and heritage. It concludes that, despite these difficulties, the struggle will continue until things improve with the break of dawn. - The final verse is the one that most clearly associated these past events with the current political environment as it calls for unity and pride: to remember the past and bellow before the nations that, as the old man told Henry II, the Welsh will be here until judgement day despite any attempt to extinguish their identity by expansionist forces. The song references Dic Siôn Dafydd (sort of the Welsh version of an Uncle Tom) - a Welshman satirised in a poem from the year 1800 by John Jones who mocks a Welshman who abandons his heritage to pursue a shallow version of English culture due to having internalised prejudices. In spite of such people existing today (those who spurn their Welsh heritage and become culturally impoverished as a result), and in spite of Margaret Thatcher and her supporters who destroyed communities in Wales with mine closures while failing to invest in alternative industries; and who also tried to prevent a Welsh language TV channel from being established (until Welsh politician Gwynfor Evans went on hunger strike to prevent this), the song concludes that the Welsh and their language will be alive at the end of time. So, in short, the song ties together various historical references and moments that mirror each other and inspire us and are relevant to us in the present: to unite and preserve the linguistic, cultural, and political heritage of Wales against assimilationist forces that seek only to destroy and dominate, and to celebrate its longevity despite multiple attempts to undermine it. It's a nationalistic Welsh tune, but these are themes that ring true for small cultures and nations all over the world.
@SirEdward962 жыл бұрын
llawer o gariad o Armenia i Gymru! 🇦🇲🏴
@andreikuznetsov58442 жыл бұрын
Both Gymru, and Hayastan both know pain, yet still know the happiness of existing proudly. Both shall live for 1000s of years.
@Spitfiregirl012 жыл бұрын
Beautiful 🐉🏴
@taffridge2 жыл бұрын
Great version, diolch
@charlotterichards31752 жыл бұрын
Gwych! Chills bob un tro ❤️🏴
@mariaangelicaevans2 жыл бұрын
Bendigedig!!💞🏴
@DarknessHayz2 жыл бұрын
Will this version be released?
@richaddevine58552 жыл бұрын
Absolutely poetically haunting
@bernieg6228 Жыл бұрын
Fighting Welsh, Yma o Hyd. Cymru will still be there for years and years and years to come💪🏴☠
@jeanfrancois1252 жыл бұрын
beautiful
@danielsidford54972 жыл бұрын
I love this song keep them coming please that will be great
@fieldagentryan2 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/i4WuoK1vitGUiqc
@olesyakrup36602 жыл бұрын
SUPER
@maxangle22392 жыл бұрын
Awesome
@normanedwards39442 жыл бұрын
Brilliant beyond words !!
@fieldagentryan2 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/i4WuoK1vitGUiqc
@Gingey6902 жыл бұрын
CYMRU!!!
@pauladams626 Жыл бұрын
im a Scouser and love my country,but i must admit this Song really its your heart wen i here it.
@assadzoeiro2 жыл бұрын
Yma o Hyd
@raddad31666 ай бұрын
I love this,diolch
@hentem-clemenceau7947 Жыл бұрын
Super et très emouvant comme toute ses chansons . J’aimerais trouver toutes les paroles❤
@becshayes Жыл бұрын
This was my best song ever
@fernandomilicich81602 жыл бұрын
🏴🏴🏴
@redsidebiker2 жыл бұрын
The guys are there now, Da Iawn. Let us shout the Girls there against Switzerland next month (I think - I'm a rugby guy). Also shout out to the Girls in the World Cup down under on Sunday
@redsidebiker2 жыл бұрын
Get everyone together and do it for Cwpan-Yr-Bydd a whole stadium full, not a studio. Done in bits and bobs with a tidy producer (I'd look to 'Phonics or The Alarm) and include our whole nation in the video. Just my thoughts (must buy hat as well!)
@matthewbrown95332 жыл бұрын
Iam English but love North Wales Plaid du Cymru
@redfats2 жыл бұрын
Pob lwc Cymru o’r Unol Delethiau!
@amydyer16972 жыл бұрын
Yma o hyd
@NeilABliss2 жыл бұрын
Gwych
@woganjones20122 жыл бұрын
Gwych.
@fieldagentryan2 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/i4WuoK1vitGUiqc
@ffion69892 жыл бұрын
Fi yn hoffi y can
@amydyer16972 жыл бұрын
Cocoon Yoruba
@883daim2 жыл бұрын
Arbenig bob tro
@kikoexteberria86682 жыл бұрын
people's republic of cardiffia speaks Cardiff not welsh ..you don't like us and we don't care blooooobirds
@cambrica41082 жыл бұрын
Just say you're too lazy to learn welsh
@kikoexteberria86682 жыл бұрын
@@cambrica4108 most people in Cardiff are bilingual, more people speak urdu in Cardiff than welsh . we dont speak welsh here ,well in pontcanna they pretend 🤣🤣
@cambrica41082 жыл бұрын
@@kikoexteberria8668 na, da chi'n ddiog, hynny beth ydy chi!
@kikoexteberria86682 жыл бұрын
@@cambrica4108 its not countdown bruv 👍
@cambrica41082 жыл бұрын
@@kikoexteberria8668 fuck you on about?
@kikoexteberria86682 жыл бұрын
better teach all the fans Welsh first ..about 2% speak it
@haydnmorgan5082 жыл бұрын
Are you on the spectrum?
@kikoexteberria86682 жыл бұрын
@@haydnmorgan508 stop flirting with me bro
@harrypmay2 жыл бұрын
About 30% speak Cymraeg last time they counted and most will know the meaning of this song even if they don’t any Cymraeg. Ry’n ni yma o hyd (we are still here) er gwaetha pawb a phopeth (despite everyone and everything.)
@peterlittlejohns92902 жыл бұрын
A bit like the 2% of the English who speak correct English!
@kikoexteberria86682 жыл бұрын
@@peterlittlejohns9290 well it's not really the same is it ..nice try though..haven't you got some fuzzy felt to play or some crayons?