Dankon! Mi havis mankon de skatoloj, do mi tre dankas vin. (ありがとう!箱不足だったから助かるわ) ※Chat-GPTにて翻訳
@mayaing475 Жыл бұрын
不足がmankoって古事記を思い出す
@マイラー-m4w Жыл бұрын
@@mayaing475イザナギとイザナミが交わったきっかけですね。
@penpen0425 Жыл бұрын
たしかに『古事記』のエスペラント訳("Japana literatura Juvelaro"所収 el Furukotofumi, 工藤尚訳)でも、ソコはmanka, mankaĵo。 “Kiel elfarita estas via korpo?” “Mia korpo estas elfarita preskaŭ kompleta, sed nur unu parto estas manka.” “Mia korpo estas elfarita preskaŭ kompleta, sed nur unu parto estas troa. Tial mi volas generi landojn, ŝtopinte vian mankaĵon per mia troaĵo. Kion vi opinias pri naskado?” 「汝が身は如何にか成れる。」 「吾が身は、成り成りて成り合はざる処一処あり。」 「我が身は、成り成りて成り余れる処一処あり。故、此の吾が身の成り余れる処を以ちて、汝が身の成り合はざる処に刺し塞ぎて、国土を生み成さむと以為ふ。生むこと奈何。」
厳密にいうと、ここで登場するリエゾンは、本当はエリジオンですね。フランス語では語末の子音は発音しないことが多いのですが、うしろに母音がくるとそれと合わせて発音するようになること、つましchez シェ とelle エルがくっつくと chez elle シェゼル のようにzを発音するようになることがリエゾンです。。エリジオンは日本語では四天王の他にも観音も似ていますね。
Local Mean Time 地方時(正確な訳は「地方平均時」ですが)。 まあ、「平均・中央」くらいの意味だけど、共通の基準として用いるという意味で「標準」と訳されている(正確な(正規に定められている)意味で「標準時」という場合は「Local Standerd Time」を用います)。
@cmyk8964 Жыл бұрын
語源はもちろんエスポワールと同じです。ロマンス言語群から借用した単語なので Esperanto エスペラント(エ) esperanto 希望する人(エ) esperi 希望する(エ) espero 希望(名詞、エ) espoir 希望(名詞、仏) espérer 希望する(仏) espérant 希望する人(仏)