10 palabras de origen CHINO que usas comúnmente en ESPAÑOL! 🧐

  Рет қаралды 578,673

ESPAÑOLÉXICO

ESPAÑOLÉXICO

Күн бұрын

Пікірлер: 543
@kenichiiginsei
@kenichiiginsei Жыл бұрын
De mi abuelita yo aprendí estas cosas ya que ella tuvo muchas amistades orientales en su juventud y de familiares que también son de muchos paises de allá y terminó explicandome con algunos diccionarios sobre china y algo de historia, volví a revisar el tema y encontré algunas cositas de Perú Arroz Chaufa: tsau fan ( arroz cocido) Chifa: dzy fan la (vamos a cocinar arroz cocido) Al Chinchin: tsin (dinero) Es una expresión vieja peruana para decir pagar en efectivo Kion: gœn (Jengibre) se pronuncia casi igual aunque se escriba así de raro en fonética Sillao: si yau (salsa de soja) Sopa wantán y el wantán frito: wan tan (tragar nubes) Taipá: dai ba (abundante) Tusán: tou san (nacido en el lugar) una forma antigua que se usaba para referirse a alguien decendiente directo de chinos en otro país (algo como los japoneses y el Nisei) En Perú en las épocas de la inmigración recibieron mucha gente de la zona cantonesa del sur aparte de otras zonas asiaticas, de allí hubo la teoría de que fueron los que más han influenciado en nuestro dialecto español, en especial en la parte de la cocina china. También se especula mucho que China fue parte de una inmigración muchisimo más antigua en los siglos del virreinato por la esclavitud y hasta hablan de Vikingos japoneses y chinos; es super curioso y divertido de oír ya que se transmite de boca a boca por personas ya ancianitas, te deja imaginando que se pensaba hace siglos del como llegaron
@luzdelavilla9855
@luzdelavilla9855 Жыл бұрын
Me gusta muchicimo la voy de esta persona habla claro y pausado se entienfe todo perfectamente.😅😂❤
@jaimea.fuentes9389
@jaimea.fuentes9389 Жыл бұрын
Estimado, hasta con resña histórica de cada definición. 😮 Se agradece mucho su dedicación para un video tan bueno. Suscrito!
@TheROMEROLUIS
@TheROMEROLUIS Жыл бұрын
En Perú, al jengibre 🫚 se le llama Kion, igual que en China, es por la gran inmigración del siglo XIX.
@charlescastanuelasangeles7022
@charlescastanuelasangeles7022 Жыл бұрын
Y hay zapatos o accesorios de vestir de charol
@yotylinares1776
@yotylinares1776 Жыл бұрын
...y también usamos el wok😊
@juanramirez5505
@juanramirez5505 Жыл бұрын
Que se puede esperar de alguien que le dice palta al aguacate 😂
@charlescastanuelasangeles7022
@charlescastanuelasangeles7022 Жыл бұрын
@@juanramirez5505 Que 🤣 tu IGN
@thecuylee1024
@thecuylee1024 Жыл бұрын
​@@juanramirez5505Habla el que le dice cacahuate al maní.
@luisrios7430
@luisrios7430 Жыл бұрын
en peru tenemos una influecia grande de asia desde hace muchos años es por eso que cuando uno pide un plato en un restaurant es normal decirle al mozo le traigan un plato bien TAIPA (Del chino cantonés dai, bag, abundante.)
@Vpa-ue5yx
@Vpa-ue5yx Жыл бұрын
Muchas gracias por tanto dato interesante.
@JOSEGARCIACOBOS
@JOSEGARCIACOBOS Жыл бұрын
el ketchup es muy improbable que provenga de salsa de tomate en chino ya que el tomate es un fruto originario de américa y desconocido en Asia hasta que los europeos, después de que los españoles lo trajeran a Europa, lo llevaron para allí. Por lo tanto sería una palabra muy reciente la que designe al tomate ya que hasta el siglo xvi como pronto, no podía existir ninguna palabra china para el tomate ni la salsa de tomate. La explicación para ketchup tiene que ser otra en mi opinión.
@Soporte-h9t
@Soporte-h9t Жыл бұрын
Me contó un amigo chino que en su tierra se hace de zanahoria y al llegar los migrantes a América lo mejoraron con Tomate lo pronuncian Ketchiap o algo asi
@martes3750
@martes3750 Жыл бұрын
@@Soporte-h9t Son 2 vegetales totalmente diferentes ! Por lo tanto no puede ser lo mismo , o parecido .
@jesusrecinos6404
@jesusrecinos6404 Жыл бұрын
Tengo entendido que el ketchup, específicamente el estadounidense, tiene su origen en una receta china. Y que el tomate no era la única fruta con la que se preparaba en Estados Unidos. Ya que había ketchups de varios tipos de verduras.
@LDBT1969
@LDBT1969 Жыл бұрын
Todo parte del Sumo , el Sumo es una forma de salsa,de diferentes ingredientes y sabores .
@ki61200
@ki61200 Жыл бұрын
Y la palabra respeto de donde vendrá que no ña usamos ni la entendemos y menos ña practicamos
@carlossime6572
@carlossime6572 Жыл бұрын
En español de Perú tenemos más prestamos del chino que usamos día a día como kion (jengibre), sillao (salsa de soya), Chaufa (un plato a base de arroz), taypá (que un plato de comida tiene bastante comida o es abundante), Mimpao (pan chino relleno), Wantán (masa de harina con la que se hace el wantán frito o los tequeños/ también lo usamos como jerga para decir que queremos tener relaciones sexuales "estoy wantán" o sea estoy "aguantado" en alusión a que hace mucho tiempo que no disfruta de este acto), Tacu Tacu (plato a base de frejol y arroz), Tusán (persona nacida en Perú de padres chinos) y por último, para jugar "piedra, papel o tijera" decimos "yan ken po!" aunque esto es un préstamo del japones
@APMOO
@APMOO Жыл бұрын
Segun la Real academia española (RAE) en Colombia y Ecuador el término charol también significa bandeja ( pieza para servir) ejemplo: Pasáme el charol para poner las empanadas.
@moisesfuentes2090
@moisesfuentes2090 Жыл бұрын
En Mexico & Centroamérica ce dice la Charola. El Charol es una clase de cuero sintético k brilla mucho y ce usa pa hacer zapatos especialmente para mujeres
@vickyjuarez9620
@vickyjuarez9620 Жыл бұрын
En México charol se refiere a algo brillante. Y charola es la bandeja que se utiliza para los alimentos. También se usa en forma de burla para referirse a un hombre que está perdiendo el pelo, " ya está dando el charolazo" por aquello del brillo en la cabeza calva.
@rosadelamanecer1
@rosadelamanecer1 Жыл бұрын
Yo lo he escuchado como CHAROLA = BANDEJA CHAROL = MATERIAL CON BRILLO PARA Zapaterias y Carteras
@daisywerlich5093
@daisywerlich5093 Жыл бұрын
​@@moisesfuentes2090 Siiiii
@daisywerlich5093
@daisywerlich5093 Жыл бұрын
​hay siii...,pelon
@nobleconsejera5278
@nobleconsejera5278 Жыл бұрын
La mayoría ya las sabía, excepto: 1. Charol. Sabía que la técnica venía de China, pero no estaba segura de si el nombre tal cual venía del chino. Cambia bastante la segunda sílaba de la palabra. 2. Tifón. Creía que la palabra era japonesa, no china. 3. Me sorprendió muchísimo la palabra “Chinchín”. Recuerdo la primera vez que se me ocurrió utilizarla. No la había oído nunca como sinónimo de “brindis”, sino que irónicamente la utilicé como onomatopeya, recordando cierto anuncio de cristales de gafas… Después la oí de más gente y asumí que era onomatopéyica!
@arturoperalta3438
@arturoperalta3438 Жыл бұрын
También la palabra Kabuya significa Bullyng o también Pamba es Bullying en chino
@arturoperalta3438
@arturoperalta3438 Жыл бұрын
Tifón es palabra corta es China y Tsunami es larga es Japonesa
@juandiegovalverde1982
@juandiegovalverde1982 Жыл бұрын
tifón viene del árabe طُوفَان‎ (ṭūfān), probablemente de origen chino, influenciado por el griego antiguo Τυφῶν (Tuphôn).
@josue.m2k
@josue.m2k Жыл бұрын
Da igual porque casi todo el vídeo es mentira, ejemplo, tifón no viene del chino, viene del dios Tifón de la mitología griega
@juandiegovalverde1982
@juandiegovalverde1982 Жыл бұрын
@@josue.m2k viene de los dos.
@luzcabral5573
@luzcabral5573 Жыл бұрын
En mi país Paraguay se habla 2 idiomas: español y guaraní, y curiosamente existe palabras en guaraní parecido en palabra y significado al chino. Por ejemplo kuña, en chino es señorita y en guaraní es mujer y kuñatai es señorita😊
@APMOO
@APMOO Жыл бұрын
Si, de la lengua Guaraní : kũña: -kũ: kũnu'ũ (ternura); -ña: "ja" de "jára" (diosa, dueña). Es decir, "kuña" sería (dueña de la ternura).👍
@analorenasalasartavia6393
@analorenasalasartavia6393 Жыл бұрын
👏👏👏👏👏👏
@franciscocz8384
@franciscocz8384 Жыл бұрын
Qué curioso! Alguna palabra más?!
@samuelcartagena3651
@samuelcartagena3651 Жыл бұрын
Kuña =tacaño
@AlfonsoSegundo791
@AlfonsoSegundo791 Жыл бұрын
Y en español cuñado que significa hermano de la mujer o del marido
@irenesoto4642
@irenesoto4642 Жыл бұрын
Muchas gracias por la información.
@luisarias5786
@luisarias5786 Жыл бұрын
Buenísimo todo, tengo 67 años , cuando tenía 15 años le comenté al profesor de historia , tengo una duda x que los indígenas de toda América tienen ojos oblicuos como los chinos , será que pasarán muchos siglos atrás los Mongoles, me regaño bruto primero fueron los Españoles😂😂
@vickyjuarez9620
@vickyjuarez9620 Жыл бұрын
Siempre he pensado que los chinos siendo una cultura milenaria han tenido la oportunidad de regarse por todos los continentes. Hay incluso artículos de cocina muy parecidos En México tanto los molcajetes como el metate son muy parecidos a los morteros chinos, bueno orientales en general, y los metates los he visto en algunos documentales de la India son muy parecidos.
@analorenasalasartavia6393
@analorenasalasartavia6393 Жыл бұрын
Es cierto, lo he notado pero nunca pregunté.!
@Lyrielonwind
@Lyrielonwind Жыл бұрын
Lo que se nos olvida es que la raza humana lleva migrando durante milenios y que el estrecho de Bering hacía posible el paso entre Asia (y lo que ahora es Siberia) y América. Estamos más mezclados de lo que creemos. Antes de cultivar la tierra, las tribus eran cazadores-recolectores y nómadas. Tu pregunta me parece muy acertada a pesar de la regañina. 😊
@VoltConker
@VoltConker Жыл бұрын
Es porque los nativos americanos vienen de Asia, un Maya puro fisicamente es prácticamente un Chino solo que con color de piel más morena
@shirleysaenzmerello4411
@shirleysaenzmerello4411 Жыл бұрын
Tienes razón mi papá falleció con el COVID de 96 años, siempre me decía q llegaron los Asiáticos primero a la Américas del Sur,
@santigargallo9130
@santigargallo9130 Жыл бұрын
Tifón era el nombre de uno de los Titanes, de la mitología griega.
@gladysanaviera7414
@gladysanaviera7414 Жыл бұрын
Gracias por esta información, salvo lo del feng shui, totalmente desconocida para mi.
@oswaldococcia5917
@oswaldococcia5917 Жыл бұрын
En Venezuela hace muchos años se utilizo la expresión chin chin para decir que era de contado, excelente video!!!
@OscarFlores-nh3qw
@OscarFlores-nh3qw Жыл бұрын
S juguete x los micos
@andrearodrigueztorres7346
@andrearodrigueztorres7346 Жыл бұрын
como cuando esta lloviznando es "solo es un chinchin"
@pedrocuervo3868
@pedrocuervo3868 Жыл бұрын
Aquí en Colombia se utiliza la expresión "chán con chán",cuando algo se paga en efectivo y de una buena vez.
@MarinaDeMéxico-m6f
@MarinaDeMéxico-m6f Жыл бұрын
En México es "al Chaz Chaz"
@PH7018c
@PH7018c 6 ай бұрын
@@pedrocuervo3868 en RD también, chan con chan... y un chin, es algo que es poquito.. un chin chin= un poquitito.. 🇩🇴👋🏻
@sorayarivas3713
@sorayarivas3713 Жыл бұрын
Esto demuestra que ser👥👥👥👥 Humano está conectado con Todo el mundo 🌏🌎🌍
@margaritaguerrero9589
@margaritaguerrero9589 Жыл бұрын
Me encantó, sobre todo, que pones los nombres y pronunciación chinos. Nunca pensé que algunas fueran de origen chino, sólo las más obvias. Muchas gracias, sigue así, con esta buena calidad. 👋👌😊
@mite-Ito
@mite-Ito Ай бұрын
En la parte de la palabra té, cuando vi chay, chai, cha y te, me acorde que en Japonés té verde se escribe como Ocha, hasta sale en el mismo video ☝🤓, y tambien la palabra "chin chin" en Chile la decimos para cuando brindamos como por ejemplo "hagamo' un chin chin", 5:12 se parece a la palabra "kampai" (o como se escriba), cuando los japoneses brindan asdf
@ricardoalegria4064
@ricardoalegria4064 5 ай бұрын
Es bueno conocer estas palabras de origen chino. Ricardo Alegria Zambrano Popayan cauca Colombia
@rogerzimet
@rogerzimet Ай бұрын
Tuve una novia apellido Zambrano, de Popayán. Una ricura de hembra en la intimidad ¿Será familia suya?
@juandiegovalverde1982
@juandiegovalverde1982 Жыл бұрын
En China también se hablan lenguas tai-kradai, como el zhuang, mongólicas, como el mongol, túrquicas, como el uigur, y otras.
@isacl1ment
@isacl1ment Жыл бұрын
Me encanta tu vídeo! que fantástico, que bien documentado... Estudié chino en China durante 3 años, y siempre me he preguntado por qué no llamamos "cha" al té... ¡gracias por aclararme este misterio!
@alfonsojbc.3803
@alfonsojbc.3803 Жыл бұрын
Mandarín.
@joselassalle4958
@joselassalle4958 Ай бұрын
En portugués 'té' se dice 'cha'
@leonardoguzman7050
@leonardoguzman7050 Ай бұрын
Gracias por tan útil información! Igual sucede con el árabe en nuestro idioma.❤❤❤
@gracielayver-webb7910
@gracielayver-webb7910 Жыл бұрын
Me encantó. Y aprendí. ¡Gracias!
@estuardocaceres3116
@estuardocaceres3116 Жыл бұрын
5:30 en guatemala se les llama Rambotan, y se les esta llamando en ascendencia como Licha
@marialuzpachecocahuana2790
@marialuzpachecocahuana2790 Жыл бұрын
No sabía lo de Taypa ,a mi me gusta abundante ,cómo bien
@JesusPolonio
@JesusPolonio Ай бұрын
Quiero aprender chino mandarín porque es un Idioma muy Importante y comercial ya . Para mi país R Dominicana . Gracias.
@alejandroxanco7025
@alejandroxanco7025 28 күн бұрын
0:26 En realidad el chino y el español tuvieron una duradera interacción entre el Siglo XVI y el Siglo XIX, que fue cuando la economía china se basaba en la plata española y la economía española se basaba en la venta de productos chinos en Europa.
@alejandroxanco7025
@alejandroxanco7025 28 күн бұрын
3:39 Tifón proviene de un titán o gigante (no se tiene claro a cuál de los grupos pertenecía) de la mitología griega que estaba relacionado con las tormentas que casi asesina a los olímpicos.
@EngelDesSchatten
@EngelDesSchatten Жыл бұрын
De todas las cosas que me han pasado en esta semana, encontrar este canal ha sido por mucho la mejor! Saludos desde Talca, Chile y gracias por aportarme un poquito más de conocimiento.
@nildalopez9644
@nildalopez9644 Жыл бұрын
En Puerto Rico decimos “chin chin” cuando pedimos un poco de algo para saborear. “Dame un chin chin de helado”.
@jacksheet2395
@jacksheet2395 Жыл бұрын
Nilda ese es mi apodo,Chin
@nildalopez9644
@nildalopez9644 Жыл бұрын
@@jacksheet2395 y porqué te dicen Chin ?
@PH7018c
@PH7018c 6 ай бұрын
En RD es igual.. un chin es un poco.. y chin chin es un poquito.. 🇩🇴👋🏻
@guadalupecastro5142
@guadalupecastro5142 Жыл бұрын
Charol, especie de piel sintética para hacer zapatos y bolsos en México.
@PoloPolito-m7c
@PoloPolito-m7c Жыл бұрын
Muy interesante. Me suscribí.
Жыл бұрын
¡Muchas gracias y bienvenido al canal! 👌🏽😉
@ivanlussich8146
@ivanlussich8146 25 күн бұрын
Interesante video. Aquí en Uruguay chin chin se dice cuando se hace un brindis, pero es informal; formalmente decimos "salud". Al te le decimos igual, te, y en Brasil al te le dicen cha (cha com leite).
@marceladelasheras9808
@marceladelasheras9808 Жыл бұрын
Qué interesante! Muchas gracias! 😊
@josearos1610
@josearos1610 Жыл бұрын
Otro aporte del chino -Chan-chuyo aplicado en Chile (fundaciones)
@vickyjuarez9620
@vickyjuarez9620 Жыл бұрын
En México chan chu yo (chanchuyo) se usa para identificar una operación fraudulenta o falsa. Ejemplo: ( Hizo chanchuyo en las elecciones por eso ganó)😅
@Lyrielonwind
@Lyrielonwind Жыл бұрын
​@@vickyjuarez9620 Lo mismo en España pero se escribe chanchullo.
@vickyjuarez9620
@vickyjuarez9620 Жыл бұрын
@@Lyrielonwind Así se escribe en Castellano con "ll " según las reglas de ortografía Pero como es de origen supuestamente chino va con "Y"🤭🤭🤭🤭
@TheROMEROLUIS
@TheROMEROLUIS 9 ай бұрын
Chanchullo en Perú se utiliza para denominar algo fraudulento.
@PH7018c
@PH7018c 6 ай бұрын
@@Lyrielonwind ..igual en RD.. 🇩🇴👋🏻
@AnaHernandez-sk4nw
@AnaHernandez-sk4nw Жыл бұрын
Vine a aprender chino y Sali aprendiendo mas español que en mi escuela 😂
@shenlng7533
@shenlng7533 Жыл бұрын
Kion(Jengibre), Sillao (Salsa de soya), fu manchu (palma hacia riba o palma hacia abajo que es un juego).
@monicaditori811
@monicaditori811 Ай бұрын
Gracias, me encanta el idioma chino ❤
@evitaduran9164
@evitaduran9164 Ай бұрын
Muchas gracias por la informacion tan valiosa.
@angelinacatania3206
@angelinacatania3206 Жыл бұрын
No cave duda,de una u otra forma todos estamos conectados.
@antoniamartinez7784
@antoniamartinez7784 Жыл бұрын
Gracias por la información me gusta el vídeo
@AlfonsoSegundo791
@AlfonsoSegundo791 6 ай бұрын
Tifón comenzó a utilizarse por los navegantes españoles que llegaron a Asia en el siglo XVI. Los ingleses no llegaron a las islas del Pacífico hasta finales del XVIII. Es poco probable que los españoles copiarán a los ingleses, joven .
@maxvoltar6242
@maxvoltar6242 Жыл бұрын
Muy interesante.
@griselrosario6367
@griselrosario6367 Жыл бұрын
Mí abuela tenía razón, me dijo cuando era niña que chin, chin decían los chinos pero por error los dominicanos los tradujeron como ; dame un poquito. La abuela trabajaba con chinos. En esa época tenía 12 años de edad....
@tesraisrey7465
@tesraisrey7465 Жыл бұрын
Dame un chin de... (cualquier cosa bebible o comestible).
@moisesfuentes2090
@moisesfuentes2090 Жыл бұрын
En Mexico y centro America chin chin, es un juguete para los babies = sonaja.
@margaritarodriguez1927
@margaritarodriguez1927 Жыл бұрын
También decimos dama un chin chin en Puerto Rico
@marycortez7073
@marycortez7073 Жыл бұрын
@@tesraisrey7465 Pero los dominicanos lo dijeron por error dice la señora.
@rosacastrobouzas2152
@rosacastrobouzas2152 Жыл бұрын
Las abuelas tenían razón en tantas cosas
@mayijimenez4048
@mayijimenez4048 Жыл бұрын
Chan con Chan se dice en mi tierra cuando se paga de contado
@SantoSHernandez-zo3vm
@SantoSHernandez-zo3vm Жыл бұрын
Esta informacion es buenicima me gusto
@ELRINCONPARANORMALDEVENANCIO
@ELRINCONPARANORMALDEVENANCIO Жыл бұрын
Shin-gong, me suscribo 😂
@miguelangelfloreslopez8648
@miguelangelfloreslopez8648 Жыл бұрын
Me sorprendió el charol y la ketchup, lo demás era muy esperable
@juancarlosacostasuarez9177
@juancarlosacostasuarez9177 Жыл бұрын
Charol tambien se usa como bandeja
@griselrosario6367
@griselrosario6367 Ай бұрын
Chin, chin Kan... Tenia razon !!
@jgdssp226
@jgdssp226 6 күн бұрын
Esas son palabras importadas o traídas desde china en los siglos 18 o 19, lo extraño es que hay palabras en el idioma precolombino Náhuatl de México que son iguales en Chino (no sé si mandarín o cantones). Eso significa que sin duda hubo contscto entre China y México desde hace muchísimos años anterior del descubrimiento de América por los Europeos.
@erwincastro1444
@erwincastro1444 Ай бұрын
En Chile 🇨🇱, tenemos al Chino Ríos🎾 y al Chino Caszely⚽... 🇨🇳
@angelwhiss363
@angelwhiss363 Жыл бұрын
La únicas palabras en chino al español 100% sin similitudes en la pronunciación Es panda y Tofu )
@marietam8835
@marietam8835 Жыл бұрын
Me encantó!👌🏻👏🏻👏🏻👏🏻 🌸🎎💮🎆😉😄☺️🙋🏼
@Kushka-y9t
@Kushka-y9t 3 ай бұрын
Charol, Te, Ketchup, Tifón, Chinchin, Lichi, Gingseng, Wok, Feng-shui, Shar pei
@rogerzimet
@rogerzimet Ай бұрын
En Panamá, es muy popular usar "Chen chen" para refirse al dinero, y es de origen chino.
@alazraq6475
@alazraq6475 Жыл бұрын
Por favor, mantengamos la concordancia de género en las oraciones. No se debe decir "la interacción entre ambos idiomas ha sido escaso" ya que interacción es un sustantivo de género femenino. Por tanto, interacción escasa.
@Andreskolkegoln
@Andreskolkegoln Жыл бұрын
No sabía, ya me parecía raro
@beaserrano5914
@beaserrano5914 Жыл бұрын
También me sangraron los oídos 😢
@PH7018c
@PH7018c 6 ай бұрын
Así dicen "la primer", en vez de decir "la primerA".. Y tambien dicen "cada que", en vez de "cada vez que"...
@arminocosmico5602
@arminocosmico5602 Жыл бұрын
Tifón viene del griego y sucesivamente del latín typhon. Era una deidad relacionada con las tormentas.
@PotatoBTD6
@PotatoBTD6 Жыл бұрын
La primera acepción de tifón según la RAE: "Huracán en el mar de la China". Según la RAE, la palabra viene del portugués y a ellos les llegó desde el chino. Con todo, podrías tener razón. No se sabe de donde viene la palabra china 台风, se sabe que no es muy antigua, y bien podría haber nacido por influencia europea, adaptada a su fonética. Así que sí, el origen último podría ser el que comentas, pero dándose una vuelta por China, antes de llegar al español. Es eso, o se ha dado una de esas coincidencias fonéticas imposibles... pero que a veces se dan. En lo que el vídeo se equivoca seguro es cuando dice que 台风 (tifón) significa literalmente "viento fuerte". La confusión probablemente venga porque 台风, se pronuncia muy parecido a 太风,y no muy diferente de 大风, que más o menos sí se podrían traducir como "viento fuerte". Yo apostaría a que 台风 significa "viento de Taiwán", porque una de las acepciones de 台 es Taiwán. Cuando mi chino mejore, a lo mejor le puedo preguntar a un nativo 🤣
@arminocosmico5602
@arminocosmico5602 Жыл бұрын
@@PotatoBTD6 interesante, gracias por la ampliación. Quizá si tenga que ver con el viento de Taiwán como dices, si algún día dejo la pereza y aprendo chino investigaré eso.
@monomagico640
@monomagico640 Жыл бұрын
@@PotatoBTD6 Si, pero es incorrecto, lea palabra es de origen griego y existe antes que el portugués y el español.
@monomagico640
@monomagico640 Жыл бұрын
Lo peor es que le faltaron las 2 palabras mas importantes que significa lo misma en chino y en español, máma y pápa y nadie sabe porque.
@PotatoBTD6
@PotatoBTD6 Жыл бұрын
@@monomagico640 Literalmente todo el mundo que sepa algo de chino, sabe por qué. En chino "padre" es 父亲 (fuqin) o simplemente 父 (fu), "madre" es 母亲 (muqin) o simplemente 母 (mu). Después importaron "papa" y "mama" desde occidente y su uso se extendió convirtiéndose la forma predominante en el habla coloquial. También importaron bebé, y otra muchas.
@DavidNapoles-ee2xl
@DavidNapoles-ee2xl 13 күн бұрын
En Cuba chinchín también se usa para referirse a cuando llueve poquito
@Anthony70099
@Anthony70099 3 ай бұрын
Sin duda el chino mandarín es el idioma más difícil de aprender y no solo por su complejo alfabeto sino que es un idioma tonal, el tono con el que se pronuncia la palabra le da un significado diferente. Por ejemplo "ma", puede significar "madre", "caballo", "entumecido" o "regaño" dependiendo del tono de la pronunciación.
@joselassalle4958
@joselassalle4958 Ай бұрын
Es difícil pero de que sea el más difícil, eso es cuestionable. En cuanto a fonética y tonos, el cantonés es más complicado que el mandarín.
@mannLaowai
@mannLaowai 2 күн бұрын
Hablado es mucho más difícil el español, en chino no hay género, conjugaciones,…es muy básico de construir. Otra cosa es la escritura
@octavioaguilar5101
@octavioaguilar5101 6 ай бұрын
En Maracaibo Venezuela se usa chinchin cuando vas a pagar algo en un solo momento y en el acto osea ya chinchin de inmediato
@ministeriomundialliberando8403
@ministeriomundialliberando8403 21 күн бұрын
En Rep Dom existen restaurantes llamados Feng Shui.
@juanguerreroquispe1545
@juanguerreroquispe1545 Жыл бұрын
Al parecer no es conocen el nombre KION es el jengibre que consumen, acá en Perú la llamamos así.
@AndreikHilkst.k777
@AndreikHilkst.k777 Жыл бұрын
BUEN VIDEO. MUY ILUMINADOR. Y CLARO, COMO SE VE EN LOS COMENTARIOS, PUEDE HABER MUCHOS PUNTOS DE VISTA, Y TODOS DEBEN VERSE CON IMPARCIALIDAD Y RESPETO SOY DE MÉXICO. TENGO 65 AÑOS. NOSOTROS USAMOS "CHAROL" PARA INDICAR EL BRILLO. DESDE CHICO YO SIEMPRE LO ASOCIÉ A LOS ZAPATOS, PUES ESTUVIERON DE MUCHA MODA ENTONCES. TAMBIÉN TENEMOS "CHAROLA", PALABRA FEMENINA PARA NOSOTROS. NUNCA HE OÍDO "CHAROL" PARA REFERIRSE A ALGUNA VASIJA. ACÁ ES UNA BANDEJA PLANA, O MUY POCO HONDA, POR LO GRAL. AMPLIA. O TAMBIÉN, EN NUESTRO ESPAÑOL CALLEJERO, UNA PEQUEÑA PLACA DE AUTORIDAD OFICIAL, COMO DE POLICÍA, INSPECTOR, ETCÉTERA. LO QUE ME TOMÓ POR SORPRESA DE ESTE BUEN VIDEO ES QUE SE INCLUYA EN ÉL Y EN LOS COMENTARIOS, "CHIN CHIN"... POR LO MENOS ACÁ EN EL NOROESTE DE MÉXICO (SINALOA, SONORA Y LAS CALIFORNIAS) NO TENÍAMOS IDEA DE QUE HUBIERA UN TERMINO CHINO PARECIDO. EL UNICO SENTIDO QUE LE DÁBAMOS ERA OBSCENO. POR EL HECHO DE EMPEZAR COMO OTRA PALABRA OBSCENA USADA EN MÉXICO PENSÁBAMOS QUE UNA SOLO ERA UNA VARIANTE DE LA OTRA. SI ALGUIEN CONTABA ALGO QUE PARECIERA MENTIRA, EXAGERADO O INCREÍBLE, COMO PONIÉNDOLO BAJO MALDICIÓN SE LE PREGUNTABA: "CHIN CHIN?"... EN EL SENTIDO DE "SI NO ES CIERTO, CHIN*** A TU MA...?" JAMÁS IMAGINE QUE TUVIERA OTRO SENTIDO, SI ES QUE ES LA MISMA PALABRA, A LO MEJOR NO ES.
@luisheribertorivas7864
@luisheribertorivas7864 Жыл бұрын
En Honduras, chin chin son unas campanitas metálicas que se pegan a zapatitos de los bebés, y se los ponen cuando empiezan a caminar y cada pasito que dan a ellos les llama la atención cuando las campanitas suenan❤😊
@laurarocha9272
@laurarocha9272 Жыл бұрын
👋sayonara...
@andressigalat602
@andressigalat602 Жыл бұрын
Las primeras son interesantes, pero a partir de la seis comienzan las obviedades. ¿Wok y feng shui provienen de chino? ¡Nunca lo hubiera supuesto!
@nimekichoqqhua3106
@nimekichoqqhua3106 Жыл бұрын
En los ideomas andinos si hay palabras similare delos chinos
@esperanzaleon8509
@esperanzaleon8509 Жыл бұрын
La palabra correcta es IDIOMAS perdón pero así es.
@silviag.250
@silviag.250 Жыл бұрын
En Perú hemos adoptado e integrado la palabra KION en vez de Jengibre, TAU SI en vez de salsa de frejol negro y otras más, generalmente es Chino Cantones.
@frydaramirez3802
@frydaramirez3802 Жыл бұрын
Chinchin un juguete que se le da a los bebes que hace ruido agradable
@gabrielbade782
@gabrielbade782 Жыл бұрын
Foarte interesant,încântător,util-Gracias!
@germanbeltran4405
@germanbeltran4405 Жыл бұрын
El Lichi se da en mi País (Colombia), con la diferencia que el color de su corteza es verde. Lo dnominamos como "Mamoncillo".
@camilavillanueva9858
@camilavillanueva9858 Жыл бұрын
Hola German. EL mamoncillo (o mamón como le decimos en Santander) es diferente. EL lichi tiene la pulpa blanca y el mamoncillo es de pulpa color beige oscuro y las consistencias son diferentes.
@DanteSCP
@DanteSCP Жыл бұрын
En nuestro idioma usamos más palabras de los idiomas chinos Kión (jengibre), proviene del chino cantonés Sillao (salsa de soya), proviene también del chino cantonés. Eso se debe a que a latinoamérica llegaron inmigrantes chinos de origen cantonés.
@enriquejuanbox
@enriquejuanbox Ай бұрын
Muy bueno!!! en Brasil se dice Sha y no té. Me parece que faltan algunas palabras, entre ellas: mamá.
@Disidente2011
@Disidente2011 Жыл бұрын
¡Tan populares las mandarinas en mi país y ni siquiera las menciona! 😢
@rafaelangon3709
@rafaelangon3709 Жыл бұрын
Existe un lugar Shing hong,en México se usa como alguien muy hábil entre otra acepciones
@Angel-R.Torres
@Angel-R.Torres Жыл бұрын
¿El "LUGAR Shing hong" se usa como "ALGUIEN muy hábil" ??? *Eso no tiene sentido.*
@abrilmata1735
@abrilmata1735 Жыл бұрын
No es un lugar, es una palabra y no se escribe así, aunque unas de sus muchas acepciones si es alguien muy hábil.
@fifealganaraz7466
@fifealganaraz7466 Жыл бұрын
Shing en castellano se pronuncia Sing ( lamentablente nos falta que la academia acepte dos o tres fonemas que nos faltan...)
@Angel-R.Torres
@Angel-R.Torres Жыл бұрын
@@fifealganaraz7466 ¿Nos faltan fonemas? ¿DE QUÉ HABLAS?
@ultramingshan
@ultramingshan Жыл бұрын
​@@Angel-R.TorresEntiendo a lo que se refiere, yo que estudio Chino, muchos profesores tienen que buscar palabras en Ingles, Francés o Italiano para más o menos explicar palabras con sonidos que no tenemos en Español
@OsakaJoe01
@OsakaJoe01 6 ай бұрын
En el idioma Japonés, 台風 se pronuncian "taifuu." Y 乾杯 no significa "copa seca," sino "a secar las copas!" (Tomar de ellas y dejar las secas.) "Chinchín" en Japonés quiere decir órgano masculino. Así que si decís esta palabra en presencia de un Japones, no te caiga de sorpresa que haya unas risas cayadas. 🤭
@seleneparilla8782
@seleneparilla8782 Жыл бұрын
Muy bueno
@aljordanm
@aljordanm Жыл бұрын
En Venezuela, chin chin, es pagaR en efectivo
@vickyjuarez9620
@vickyjuarez9620 Жыл бұрын
En México pagar al Chaz Chaz es pagar de contado y al momento . billete, sobre billete
@kikegonzalitos8124
@kikegonzalitos8124 Жыл бұрын
Chin chin . Yo y muchos creen que viene del italiano ? Gracias por enseñarnos .
@frydaramirez3802
@frydaramirez3802 Жыл бұрын
Rambutan, licha en Honduras
@tomasreyeslopez787
@tomasreyeslopez787 6 ай бұрын
Bueno, lo que nadie sabe es el nombre de un señor llamado CHINGAO CHIN GON de Cantón China...🤓 aquí en México se usa mucho...🤣
@mondoshigua
@mondoshigua Жыл бұрын
👋🇨🇴🙋‍♂🤝👉 En Colombia, el Charol es una bandeja mediana para transportar utensilios de cocina y barniz en cuero para zapatos
@joanflakesful
@joanflakesful Жыл бұрын
En México se usa charola
@pilaraguirre3181
@pilaraguirre3181 7 ай бұрын
Eso es charola, porque si conocemos el charol en los zapatos, y correas.
@mondoshigua
@mondoshigua 7 ай бұрын
@@pilaraguirre3181 👉🏻😒 Ejemplos: tengo los cubiertos 🥄🥢 en el charol, pásame la charola para poner el pastel 🍩, 👞👞me pongo los zapatos de charol para la fiesta de gala en la noche, etcétera
@martinandreshenriquezconch1081
@martinandreshenriquezconch1081 24 күн бұрын
Tengo entendido que tifón no es chino, sino griego, que llegó a oriente con el ejército de Alejandro Magno, primero a la India y de ahí al resto de Asia. Tifón era una divinidad griega, un monstruo alado gigante, que pudo vencer a Zeus (después fue derrotado, pero no antes que Atenea reuniera a todos los olímpicos y entre todos lucharan contra el monstruo). Y Tifón podía crear vientos con características de huracán, poniendo a batir sus alas.
@blacksun1594
@blacksun1594 Жыл бұрын
Entonces té chai es un pleonasmo? Jajaja quien lo diría
@Pacozj_3DParla
@Pacozj_3DParla Жыл бұрын
Tremendamente curioso. Conocía algunas palabras pero nolayoria, Saludos
@yautiano
@yautiano Жыл бұрын
En Puerto Rico se usa la expresión "un chin" que significa un poquito. Ej. "dame un chin de eso, para probarlo". Entiendo que es a expresion no tiene que ver nada con el idioma chino sino con el Taino, idioma que hablaban los pobladores indigenas de Puerto Rico.
@alfonsojbc.3803
@alfonsojbc.3803 Жыл бұрын
Los boricuas?
@pabloguerrero7582
@pabloguerrero7582 Жыл бұрын
Excepto las palabras té, tifón, wok o charol, ninguna de las otras son de uso cotidiano. En mi país (Ecuador), nadie llama ketchup a la salsa de tomate, no conocemos el lichi, ni utilizamos gingseng. En cambio el taichi sí es muy conocido.
@orlandojazm3534
@orlandojazm3534 Жыл бұрын
😮🕵️😯🤨😲😌yo pensé que solo la palabra alozzz🌾😁😄🙉
@computromdualcore
@computromdualcore 28 күн бұрын
Hola, te faltó el Kung fu, que es la defensa personal, que se practica Miles de años en China, también te faltó el wantan una fritura que se come en China
@reyvalladares4845
@reyvalladares4845 Жыл бұрын
Tengo mis dudas sobre la palabra ketchup, tengo amigos chinos que no sabían lo era que ahora se muy común en las comidas chinas que se consumen en occidente significa que ese sea su origen
@APMOO
@APMOO Жыл бұрын
"El origen del ketchup proviene del ketsiap chino, una salsa que acompañaba el pescado y la carne pero que no incluía tomate entre sus ingredientes. Los ingleses lo importaron del archipiélago malayo en el siglo XVIII. Pero el ketchup moderno fue ideado por el norteamericano Henry J. Heinz"
@APMOO
@APMOO Жыл бұрын
Segpun la RAE (Real academia española) "1. 'Salsa de tomate condimentada con vinagre y especias'. Es voz de origen chino, que el español ha tomado del inglés"
@reyvalladares4845
@reyvalladares4845 Жыл бұрын
@@APMOO ese es el punto. Sin tomate no es ketchup.
@flexjoe
@flexjoe Жыл бұрын
Chan-cha-cha-chaaaaan significa "suspenso", en chino.
@Hyori3-xn1ux
@Hyori3-xn1ux Жыл бұрын
falto Chao/Chau, la gente lo usa para despedirse, viene de Ciao no?
@Alvar2001
@Alvar2001 Жыл бұрын
En desacuerdo con el origen chino de "ketchup". El tomate es una planta americana y los chinos la conocieron hace relativamente poco tiempo, tampoco "inventaron" la salsa de tomate. . Los primeros europeos que conocieron y cultivaron el tomate fuera de América fueron los españoles.
@elidaestherpina
@elidaestherpina 6 ай бұрын
Hicieron salsa? De eso se trata ...
@pedrocuervo3868
@pedrocuervo3868 Жыл бұрын
Es muy seguro que los Chinos estuvieron siglos antes del arribo de Cristóbal Colón ( quien era Judío) a Latam,al menos por mi línea paterna,tanto mi abuela,como tias,también mi progenitora,heredaron los ojos rasgados,y muchos bocablos del Mandarín o kanji antiguos son similares en lenguas indígenas,por línea paterna desciendo de Judíos Sefarditas (de Sefarat,España) y ellos a su vez de Judíos Eskenasis.Cordial saludo desde Bogotá,Colombia.❤
@peperino2pomoro
@peperino2pomoro Жыл бұрын
Lo del Ketchup es bastante raro que provenga del chino, porque el tomate es americano, de manera que en la antigua China no se lo conocía.
@PaDesactivarInquisidores
@PaDesactivarInquisidores Жыл бұрын
A si', yo conozco: Kan-Fo o Perro Sucio, Kan-sin-Fo o Perro Limpio Y Sin Lan-Cho'n - Hombre Pobre o en Bancarota o su versio'n en Cantones: "Chin-Chu-Lancha" ~ y Mujer en estado de Embarazo ~ Po-Chicha'-Chin-Condo'. Lo Jiento!!!
@marichelogomez128
@marichelogomez128 5 ай бұрын
El tomate o jitomate como lo conocemos los mexicanos es originario de México, ¿Qué antigüedad podría tener el tomate o jitomate en China para haber generado esa palabra? Suena más lógica la del origen del pescado
@arivalia79
@arivalia79 Жыл бұрын
en la antigua mitología griega ya existía el personaje de Tifón.
@monomagico640
@monomagico640 Жыл бұрын
Lo peor es que le faltaron las 2 palabras mas importantes que significa lo misma en chino y en español, máma y pápa y nadie sabe porque.
@jesusrecinos6404
@jesusrecinos6404 Жыл бұрын
​@@monomagico640Aparentemente es una coincidencia muy curiosa en diversas lenguas. Especialmente con la palabra mamá, la cuál suele ser similar en muchísimos idiomas del mundo, pero con cambios y algunas excepciones como en el japonés.
@thiagovillalobos5525
@thiagovillalobos5525 25 күн бұрын
palabra uni ONIICHAAAAAN👉👈🙀😻😹💢✨
10 words of JAPANESE origin that you use daily in SPANISH! 🧐
9:32
ESPAÑOLÉXICO
Рет қаралды 488 М.
EN ESTA CIUDAD CHINA SE HABLA ESPAÑOL: QINGTIAN | Jabiertzo
14:06
Cat mode and a glass of water #family #humor #fun
00:22
Kotiki_Z
Рет қаралды 42 МЛН
10 words of QUECHUA origin that you use every day in SPANISH! 🧐
8:32
ESPAÑOLÉXICO
Рет қаралды 1 МЛН
Nan Jing b-Ciudad China debes visitar 10:Capital de Pato de China?
24:32
Viajamos China Con Lao Lei
Рет қаралды 115
If you have one of these LAST NAMES you could have ARAB ORIGIN
11:28
ESPAÑOLÉXICO
Рет қаралды 146 М.
¿Qué sabían el Imperio Romano y el Imperio Chino uno del otro?
14:48
Conceptos Históricos
Рет қаралды 157 М.
10 palabras de origen MAYA que usas a diario en ESPAÑOL! 🧐
10:12
ESPAÑOLÉXICO
Рет қаралды 801 М.
¿Son Los Cuervos Más Inteligentes Que Tu Hijo De Siete Años?
50:23
10 words of GERMAN origin that you commonly use in SPANISH! 🧐
11:45
ESPAÑOLÉXICO
Рет қаралды 412 М.
What did ANCIENT LANGUAGES sound like? LISTEN TO THEM
18:42
JC Gigamisterios
Рет қаралды 3,2 МЛН