10 Untranslatable Swedish Words

  Рет қаралды 55,053

Nackagubben

Nackagubben

Күн бұрын

Пікірлер: 425
@sophroniel
@sophroniel 6 жыл бұрын
So is vaska the equivalent of burning money then?
@felicia8660
@felicia8660 6 жыл бұрын
Well you are burning money but, it has to be the act of pouring something expensive down the drain
@bookmilla8616
@bookmilla8616 6 жыл бұрын
Yeah, same definition
@videoUberman
@videoUberman 6 жыл бұрын
Not really, that would be: Bränna pengar. Vaska doesn't actually have to be a liquid though, you can do it to anything expensive in order to show that you have enough worth to litterally throw away the value. It started as liquid down the drain, that's where the word originated, but it's not exclusively meant for liquids. There is a whole movie on youtube about it, search for "POESI FÖR FISKAR - Vaskduellen".
@johan.ohgren
@johan.ohgren 6 жыл бұрын
Vaska is a word that has different meanings based on context. Basically it is the act of seperating, like "vaska guld" where you seperate the gold from the sediment. Or "vaska kort" where you instead mix a deck of cards together.
@annabackman3028
@annabackman3028 6 жыл бұрын
Swedish 'vaska' is the same word as English 'wash'. In Swedish the noun 'vask' means the same as the English noun 'sink' (wich goes back to the verb 'sink', a place to sink something into, let soak in). Take it from there and use your imagenation.
@agrobabb4943
@agrobabb4943 6 жыл бұрын
Man kan ju också vaska guld.
@Adam-po4cm
@Adam-po4cm 6 жыл бұрын
Ja, fast då säger man "gold panning".
@agrobabb4943
@agrobabb4943 6 жыл бұрын
Inte på svenska
@okey4934
@okey4934 6 жыл бұрын
Illuminati no shit ;)
@Axelovskji
@Axelovskji 6 жыл бұрын
Illuminati vaska (blanda) en kortlek
@EnergeticExperience
@EnergeticExperience 6 жыл бұрын
Aldrig hört i mitt liv.. Då har jag ändå levt i nästan 22 år! :o
@AleksiHimself
@AleksiHimself 6 жыл бұрын
Good video! Most of these were new to me.
@Nackagubben
@Nackagubben 6 жыл бұрын
I guess like 99.9% of all Finnish words to me :D
@peersvensson9253
@peersvensson9253 6 жыл бұрын
Svenskan har rätt många intransitiva verb som inte finns i engelskan, t.ex. blunda, bottna, gapa och pysa. Hörde något som pyste för ett tag sen och insåg att det inte finns ett bra ord ("hiss" funkar i vissa situationer, men inte för alla ljud skulle jag säga).
@Deniziozioz
@Deniziozioz 6 жыл бұрын
Pant is not a reward. Basically you pay a little extra for the plastic and only get it back if you go to specific recycling station that exists in most supermarkets
@evnikialezandria8545
@evnikialezandria8545 6 жыл бұрын
Thanks for sharing. Good to know. I've been learning Swedish on my own for about 2 months now; it's tricky learning it by yourself especially the sentence structure, but besides that I really enjoy it. Anyway, thanks again. Have a great day.
@JosefZeethuven
@JosefZeethuven 6 жыл бұрын
Evniki Alezandria grammar is easy in sweden i been there for 1 year i know swedish now all off it i only think how to say is hard like sjukköterska how da fuq u say that
@thiesenf
@thiesenf 6 жыл бұрын
sjuttisju sjösjuka sjömän sköttes på skeppet Shanghai
@JosefZeethuven
@JosefZeethuven 6 жыл бұрын
Thiesen till shanghai
@JosefZeethuven
@JosefZeethuven 6 жыл бұрын
Thiesen fortfarande enkelt enda jag inte kan är utalla
@evnikialezandria8545
@evnikialezandria8545 6 жыл бұрын
clueless guy Verkligen? Ok. Kanske jag är fortfarande inte flytande. Förhoppningsvis snart. Tack.
@wheretheheckismykummerspec7218
@wheretheheckismykummerspec7218 6 жыл бұрын
Tack så mycket för videon. This is the first video from you I watched, I‘ll check the others. :) Greetings från Tyskland
@Neenuzi
@Neenuzi 6 жыл бұрын
These were actually well explained! I would like to see more of this, I feel like I learned something for once :D
@juliakahrs3722
@juliakahrs3722 6 жыл бұрын
What about saft??
@matsnordin4663
@matsnordin4663 6 жыл бұрын
Julia Kahrs Sap
@lordzetheron1904
@lordzetheron1904 6 жыл бұрын
Mats Nordin Sap isn't the correct translation, because it's tree Sap, and trees don't have trä saft. So. The English vocabulary doesn't really own an equivalent to Saft.
@smievil
@smievil 6 жыл бұрын
watched a girl on youtube who didn't know what "saft" is, she drank it as it was and thought it was way to sweet and thick XD
@vendelah4451
@vendelah4451 5 жыл бұрын
Mmm saft så gott
@mirabilis
@mirabilis 6 жыл бұрын
Pant is an added cost (1 or 2 SEK) to the recyclable bottle or can that you get back when you recycle. If you chose to throw your bottle in the waste bin you lose said money.
@Kottbu
@Kottbu Жыл бұрын
Did you really forget about blunda???
@retbucket3119
@retbucket3119 6 жыл бұрын
I use "arsed" when speaking english similarly to "orka" in swedish
@kattenbecka6560
@kattenbecka6560 6 жыл бұрын
Haha that's brilliant!
@RamyamHobbies
@RamyamHobbies 6 жыл бұрын
it's close to same use! but at the same time feels wierd asking your friend if they can be arsed to play with you or how to put it... in those types of situations. but you can deffinetly use it in some situations. but Orka / Orkar / Ork can be used like I have no ork" so it's like I have no energy for anything. or : Orka be like him. that could be translated into like, I can't see how someone can even stand beeing like that. Big part of this comes from some words having more then 1 meaning at the same time, english has those words too that just can't be correctly translated into a swedish work except for in a specifik situation / phrase. Ork, like I have ork would litterly be like "I have energy to do stuff" meanwhile ork does not mean just energy" but "energy to be able to do stuff" because we have a direct translation of energy to = energi, and you can use that almost exactly the same way as english energy, but often not in situations where it's about beeing able to do something since it'll end up beeing a round about way to say it and orka is just quicker Another close translation could be "bother" just like arsed, but it just doesn't fit the bill exactly either, but can work for some situations / phrases.
@dreamsnicer
@dreamsnicer 6 жыл бұрын
The "pant" you get back when you "panta" is added onto the price when you buy the drink or whatever, meaning you dont actually get a discount when you "panta" it, its more like if you dont then you have just bought a more expensive drink.
@Alianger
@Alianger 6 жыл бұрын
The trick is to pant someone else's bottles and cans. You'll be rich in fifty years or less!
@thecrazyswede2495
@thecrazyswede2495 Ай бұрын
@@Alianger Panta rei. It depends on how you do it. There was one guy in Sweden who spent a lot of his time for years collecting bottles and cans. He invested everything he got from panting those flasks and burks into buying shares, and ended up a rich man. cheers! / CS
@tristanprice7236
@tristanprice7236 6 жыл бұрын
Glad I found your channel. Love the Nordic countries. I'm from Scotland and our government is getting more and more involved with Nordic Council. I love this. Hopefully moreso in the future.
@casandra.vanvall
@casandra.vanvall 6 жыл бұрын
Doesn't lagom mean moderate is english??
@irenesm3732
@irenesm3732 6 жыл бұрын
Hej! Soy una estudiante de España que está haciendo las prácticas de empresa en Suecia. Nunca he estudiado sueco, así que tus vídeos me están ayudando mucho a acostumbrarme al idioma. Tack så mycket!! PS: ¡Tus vídeos son geniales! Me caes muy bien :) ¡¡Sigue así!!
@TheLeafcuter
@TheLeafcuter 6 жыл бұрын
whenever i try to explain "lagom" i usually say its not too much, not too little, but not too perfect either.
@johan.ohgren
@johan.ohgren 6 жыл бұрын
It gets even wierder if you start to analyze the actual words that makes such a "frase" or combined word. For example Löpsedel is two words, löpa (löpning) and sedel. The first ones primary meaning is running. The second one means bill, as in paper money. So, we use a word that means "running bill" to describe a frontpage of a paper. But intrestingly enough, the same meaning is used when you run from your bill on a pizzeria. Only now we say "springnota", again the first word means "to run" and the second one means bill, as in "give me the bill". No wonder they say swedish is hard to learn.
@annabackman3028
@annabackman3028 6 жыл бұрын
Johan Öhgren, HAHA! I've never thougt of that! 🤣😂 But I've never taken a 'springnota' 😉 Thanks for pointing it out! 👍
@nickewistrom
@nickewistrom 6 жыл бұрын
Hahahaha klockrent! Hysteriskt roligt!
@themotownboy1
@themotownboy1 6 жыл бұрын
Hej...l really enjoy your videos. I can think of two words for "lagom". They are "balanced" and "appropriate." Conversely, ectreme "lagom" can be described as having a "Goldilocks Complex"... :)
@Nackagubben
@Nackagubben 6 жыл бұрын
Hi! The thing is that there is no universial translation for "lagom", you have to change the word depending on the usage of the word. If you ask somebody who've ran a race how it was, they could answer "det var lagom" meaning "it was a balanced distance and not too tough". But you can at the same time answer to the question "Is that enough?" that "det blir lagom" meaning "that is enough/ok". There are many translations of lagom in English, but they can only be used in specific situations and not all :)
@FaliyosKako
@FaliyosKako 6 жыл бұрын
Wow, that's so interesting because in Polish we have a word "charczeć (ch is read as h)" which also means "to clear one's throat" :o harlka - (c)harczeć
@torchbunny290
@torchbunny290 6 жыл бұрын
hahah ! riktigt bra kanal mannen! fortsätt :D
@aerobolt256
@aerobolt256 6 жыл бұрын
Harkla=to ahem
@viklin3282
@viklin3282 6 жыл бұрын
”Pant” Basically means that someone keeps some of your money while you have something of theirs (historically popular when talking about land. Some still have letters left passed down from their ancestors confirming that they have given a piece of land for a certain amount of money that can be demanded). There is a English word, I’m sure, however I can’t be bothered to look it up. The reason the word is tied to recycling bottles is because, basically, the store keeps some of your money (usually 1 or 2 SEK) in exchange for you getting the bottle. When you return the bottle you get your leant money back. Just realised that you can do this in monopoly
@RealCadde
@RealCadde Жыл бұрын
LÖPSEDEL No, it literally translates to "front page", nothing more, nothing less. It's a conjunction of two words... Löp - The running line (Att löpa - To run, Löpa linan ut - Let it run its course) Sedel - Page (Sedel can also mean bill, as in dollar bill. Which is where the confusion comes from. But it could also mean the same as "the bill of rights", which swedes call "rättighetsförklaring") So if you want to be literal about it, it would translate to "running page". It's the page at the front of the pack.
@UWGNick
@UWGNick 6 жыл бұрын
Originally "hawk" meant to clear one's throat. Nowadays it has drifted more to mean "gathering mucus for spitting" as in "hawk a loogie".
@tinahamalainen9555
@tinahamalainen9555 6 жыл бұрын
I think many of these words can be translated in Finnish... 🤔for example panta is pantata
@Nackagubben
@Nackagubben 6 жыл бұрын
Interesting! :D
@avatara82
@avatara82 6 жыл бұрын
Yeah and orka is jaksaa
@avatara82
@avatara82 6 жыл бұрын
But we are so close of course we made up translations to swedish words 😂
@ZerosiiniFIN
@ZerosiiniFIN 6 жыл бұрын
Lööppi!
@smievil
@smievil 6 жыл бұрын
Hakuna Pantata det är ord som är bra
@RealCadde
@RealCadde Жыл бұрын
SNUSA Again, this word has many meanings beside putting moist tobacco under your lip. 1) To use snus (To use moist tobacco, to use tobacco snuff) 2) To lightly snore. (Which is a reasonable origin of the word "snooze" which currently doesn't have one defined) 3) To sniff It's perfectly translatable in all cases except the use of snus, as snus is not a word of English origin but it is a borrow word from Sweden. Therefore, if you were to explain the act of using snus in English, it would be "snoosing" as "snoose" is the alternative (Anglicized) form of "snus".
@thesandwich7001
@thesandwich7001 6 жыл бұрын
Just a little hint, if anybody asks you out for a fika, it doesn't have to mean that they're asking you out
@danielhughes3758
@danielhughes3758 6 жыл бұрын
When I saw the title I knew you just had to include lagom. I haven't found a way to translate this into a single word for any language, and I've looked into many. Gotta love Swedish I guess ☺
@SWED_-pg9rk
@SWED_-pg9rk 6 жыл бұрын
Daniel Hughes i should say medium to it
@danielhughes3758
@danielhughes3758 6 жыл бұрын
Noot Pingu Sorry, but "medium" is not quite the same. "Lagom" means "just the right amount" or "an appropriate amount". Medium could be too little or too much. I haven't encountered any other language with a single word (rather than a sentence) that has the same meaning.
@torillatavataan143
@torillatavataan143 6 жыл бұрын
In Finnish we have word "sopiva" which means the same as "lagom"
@danielhughes3758
@danielhughes3758 6 жыл бұрын
Torilla tavataan Really? I get "lämplig" as a translation for that word which could be the same in some situations but it's not really the same word
@waibaitui
@waibaitui 6 жыл бұрын
Back than in CASTLEVANIA when facing Dracula, he throws a glass of blood wine and then the glass torn apart, while sitting. He does that in front of Belmont. Is that an act of VASKA?
@smievil
@smievil 6 жыл бұрын
I think he throws it out of anger rather than expressing how rich he is
@mybackisbr0kenMTn33r
@mybackisbr0kenMTn33r 6 жыл бұрын
I usually translate "att snusa" with "to dip"
@Nackagubben
@Nackagubben 6 жыл бұрын
Yes, nice one! I believe though that "Dipping" refers to using dipping tobacco, which is the dry variant :)
@user-vk1sq4eo4p
@user-vk1sq4eo4p 6 жыл бұрын
När jag var i USA så sa jänkarna bara "use snus" eller "do snus". Camel och andra "tobaksmärken" har ju lanserat "snus" i USA nu. Rekommenderar ej. Tacka gud för att de sålde General på vissa ställen.
@illturralli
@illturralli 6 жыл бұрын
Vaska is actuarly a word for "tvätta" or "skölja" or "rengöra" roughly translated to cleaning or wash something.
@kuttebulle
@kuttebulle 6 жыл бұрын
haha, out of all these, "orka" is the most annoying to not have a translation for!! When Im talking to my friends in english, I just say orka and then she knows what I mean. Usually "I don't orkar" (wich sounds pretty weird) and she gets it. I usually explain it that it's a mix between not wanting to do something and not having the energy/focus. Like you don't necessarily need to be tired, but its still too much of a effort to do it that you have no desire to do it = "don't orkar" or "orkar not". You can also use it in reverse saying "yes" to the question "do you orkar?" wich means that you do have the energy and the desire or can put the effort in to do something. Second is definetely "lagom". That is however an easier word to use when talking english, saying "it's lagom". I usually help to explain it with the word medium in addition to already said words and phrases.
@maxse6221
@maxse6221 6 жыл бұрын
Ingrid M arsed?
@Chilcutte
@Chilcutte 5 жыл бұрын
Vaska is similar to glib in English Its a display of wealth glib tends to be a false display of wealth but anything to show off or even sarcastic in an arrogant way can be glib.
@TheThesport1000
@TheThesport1000 6 жыл бұрын
I am learning Swedish and your vids quite helpful! Thank you!
@swedgirl85
@swedgirl85 6 жыл бұрын
Haha roligt att du förklarar för de som kommenterar på engelska så att de kan ta del av dessa ord!😄👍👍
@Linttaaww
@Linttaaww 6 жыл бұрын
Löpsedel in finnish = Lööpit :D
@Supervillain80
@Supervillain80 6 жыл бұрын
Hahaha, that's fantastic!
@TigerPrawn_
@TigerPrawn_ 6 жыл бұрын
Nice! I'd love another of these! :)
@wiwiweasley
@wiwiweasley 6 жыл бұрын
Because you mentioned panta, I now have "Pantamera" by De Vet Du stuck in my head again for probably the next few hours! Do you know the song? I love it haha
@YufaNezumi
@YufaNezumi 6 жыл бұрын
Jobbigt is also difficult to translate since in english theres different words for different situations while in swedish it would always be "jobbigt". Japanese though have a similar word that is used the same way as jobbigt which is mendokusai. Not being able to say jobbigt when speaking English is... jobbigt.
@matteste
@matteste 6 жыл бұрын
"I Blåsväder" generally has the same meaning as "In Hot water".
@mirabilis
@mirabilis 6 жыл бұрын
matteste shit storm
@RealCadde
@RealCadde Жыл бұрын
VASKA Sad to see you only refer to ONE of the meanings of that word. Which wouldn't be a word but a slang. It has several meanings: 1) Att vaska kläder, tvätta. (To wash clothes, doing the laundry) 2) Vaska för guld, separera guld från sand/grus/lera. (To wash for gold/panning for gold, separate sand/gravel/mud from flakes/nuggets of gold.) 3) Vaska fram något, luska ut, hitta något värdefullt. (Snoop for information, figure out, find something of value) - Similar to #2 but more general than just gold. The meaning you applied to it is slang. But it's very much translatable as many words all depending on context as can be seen above.
@sjmcoarch
@sjmcoarch 6 жыл бұрын
Det var jätteroligt, tack!
@oh2mp
@oh2mp 6 жыл бұрын
We have some words with exactly same meaning in Finnish: lagom = kohtalainen löpsedel = lööppi snusa = nuuskata (snus = nuuska) orka = jaksaa, viitsiä
@torillatavataan143
@torillatavataan143 6 жыл бұрын
Eikös lagom ole enemmänkin "sopiva"
@oh2mp
@oh2mp 6 жыл бұрын
Sopivakin joo
@omenoid
@omenoid 6 жыл бұрын
Fika is easy to translate to Finnish: kahvitella means something like 'to have coffee around, talk and be together'. And for 'orka' there is also a Finnish counterpart: jaksaa. I wondered already in my childhood why it can't be translated to English. I also remembered that there is a good translation in German, too: schaffen.
@istepheni
@istepheni 6 жыл бұрын
If anyone is from Northern Ireland okra is basically like a phrase “couldn’t be boughed”
@ikanaru3506
@ikanaru3506 6 жыл бұрын
I've seen more about your videos about Finland and I was wondering if you tried kaffeost yet
@nastyasagan9608
@nastyasagan9608 6 жыл бұрын
Tackar! P.S. can the blåsväder be translated like shitstorm maybe?
@Nackagubben
@Nackagubben 6 жыл бұрын
Yes that is possibly a translation. I hadn't really thought about it. Prehaps that 'shitstorm' implies that hell has broke lose, while 'blåsväder' is more like that things are unsteady at the moment?
@piemeow9072
@piemeow9072 5 жыл бұрын
"Att Orka" is kinda the same word we have here in danish, it's just "at orke" (:
@borrisone
@borrisone 3 жыл бұрын
the correct translation for the word Vaska i to clean something. like clothes, deishes or other dirty things need cleaning, The original meaning of the word snus is to take a nap.
@Dead25m
@Dead25m 6 жыл бұрын
Löpsedel is literally Headlines. So there is a specific translation.
@lacthas
@lacthas 5 жыл бұрын
Could it also be translated as "frontpage?"
@Sarahbetho
@Sarahbetho 6 жыл бұрын
That was fun! I think most of the words you shared, in English, do require/use more than one word to say
@dlfon99
@dlfon99 4 жыл бұрын
1:04 If the stereotypes Swedes have are anything to go by, does that make "vaska" Norwegian simulator 2018? (Please don't @ me; I'm taking the piss)
@pirangeloferretti3588
@pirangeloferretti3588 Жыл бұрын
That 'fika' might cause some confusion here in Italy.
@Urjd3479
@Urjd3479 5 жыл бұрын
It dident need to be extensive and when u vaskar u washes
@RealCadde
@RealCadde Жыл бұрын
Fika is most definitely translatable. Fika is the act of having a coffee. And that coffee is of course enjoyed with cookies and pastry. It only translates into coffee, and the additional content is IMPLIED with having coffee. The act of fika is however not usual so the act of having fika can't be translated into a single word. Unless you imply that having coffee also includes cookies and pastry.
@valle2601
@valle2601 6 жыл бұрын
Fika is basicaly a piknick but on a table home or o at a cafè (and u eat more like cofffie and cake or bun , sry for my english) :)
@smievil
@smievil 6 жыл бұрын
Spectacles = glasses Spektakel (In Swedish) = someone who makes something dumb or stupid and makes a scene out of it?
@RealCadde
@RealCadde Жыл бұрын
VABBA is not translatable because it's not a traditional word but an acronym. You can't translate a word that is actually an acronym for many words. Now, the other reason it's not translatable is because the concept of "caring for your child" does not exist in English workplaces on a general level. Your employer might have a benefit scheme running that allows you that luxury, but in Sweden it's a general concept and is covered by law. So you can't translate it because the concept does not exist. That being said, you can create a translation that makes sense by simply making your own English acronym for "Care of Child" or CoC. Though that would conflict with "Chain of Command". And to take leave for CoC, you could say "I'm going on Cocle" which would refer to "Care of Child Leave". I also wanna point out that "Vabba" is a very bad inclusion into the Swedish academic dictionary. As it's a slang, not a word.
@christinemanuelsson9580
@christinemanuelsson9580 6 жыл бұрын
Gotta love how I harklade as soon as I saw "harkla" on the screen
@minzerellaminzi2651
@minzerellaminzi2651 6 жыл бұрын
Thank You for this funny and informative Video 👍🏻👍🏻👍🏻
@Strykehjerne
@Strykehjerne 6 жыл бұрын
Løpeseddel is a flyer.. in Norway anyway
@Avokado34
@Avokado34 6 жыл бұрын
"To have a cup of coffee" is the English version of fika. Not that special actually. People of other nations also socialize whilst drinking hot beverages and maybe a cookie or pie or... a vacuum cleaner... And there is also a british term for "lagom". Happy medium. Love that you mentioned "orka". I've been thinking about that alot :D
@KevinUchihaOG
@KevinUchihaOG 6 жыл бұрын
"Orka" is the most annoying word not to exist in the english langauge. I use that word all the time when speaking swedish, so when im talking english i get stuck when i want to use that word but don't know what to say.
@rosaglitter
@rosaglitter 6 жыл бұрын
vaska har använts längre som ett ord som betyder blanda eller slänga
@knowledgeiskey1319
@knowledgeiskey1319 6 жыл бұрын
Bear with me on this one: My favourite Maori word is kanokanoā which essentially means to miss someone. Perfectly used in the sentence: kanokanoā tou kiriata. Now, My Maori is truly terrible but I think that means "I miss your videos!"
@annabackman3028
@annabackman3028 6 жыл бұрын
O M G, here I go again. Linguisticly the Swedish word 'vaska' is the same word as English 'wash'. Swedish 'vask', a place to wash into, is 'sink' in English. A place to sink something into (and let soak, also related) and wash it. So the way you use the word 'vaska' is slang, but make sense. Metaphorically speaking.
@eyesack6491
@eyesack6491 3 жыл бұрын
Bass?
@thiesenf
@thiesenf 6 жыл бұрын
Ordet "löpsedel" blir faktiskt "bulletin" vilket iofs blir "anslag"
@ZerosiiniFIN
@ZerosiiniFIN 6 жыл бұрын
So many of these words have been transalted to Finnish such as "lööppi" and "pantti".
@seitoru
@seitoru 5 жыл бұрын
Polish Swedish lagom - akurat (as a single words this is also rude way of showing that you don't believe in the words of someone you are talking with -Wczoraj byłem w szkole "I was at school yesterday!" -Akurat! (as "I don't believe!") )) löpsedel - nagłówek (used also as a word for a heading) blåsväder - przypał (mostly used by teens) harkla - charczeć (first syllabe pronounced like in swedish) or odchrząkać (more neutral and common word for that)
@ludvigfunck4577
@ludvigfunck4577 6 жыл бұрын
How 'bout the north word which is just a sound, an inward draging of air, if you will.
@RealCadde
@RealCadde Жыл бұрын
LAGOM It actually translates to "normal". Not "just right". And if you look at some synonyms of "lagom" you will find that it's perfectly translatable, it's just that Swedes use the word in a very odd way. Måttligt - Moderate Passande - Appropriate Skäligt - Reasonable Med måtta - Within reason Nog - Enough Varken mer eller mindre - Neither more or less. When Swedes use the word "lagom", they pull the meanings of all of those synonyms into that one word to mean "exactly in the middle", which of course isn't a good way to specify the amount you actually wanted. But the most reasonable (pun intended) way to translate it is "normal" in the way of a vector normal pointing directly away from a flat plane. On a sphere, the normals are pointing in all directions away from the center. The anti-normals are all pointing from the edge of the sphere towards the center. Lagom reflects this phenomenon precisely by wanting both normal and anti-normal all at the same time, as Swedes are using that word to define everything and nothing at all at the same time. It can also therefore be translated into "meh".
@selinsari3863
@selinsari3863 6 жыл бұрын
Kommer du från Nacka?
@lordzetheron1904
@lordzetheron1904 6 жыл бұрын
You shouldve talked about saft. There is no real explanation on it. Since its not juice. Or a soda, you can say its basically like koolaid, but it's really not. So saft is also a things that's, not really in the English vocabulary.
@aminacharlotte281
@aminacharlotte281 6 жыл бұрын
its cute that u said 'cinema bun'
@annabackman3028
@annabackman3028 6 жыл бұрын
Amina K, CINNAMON. = kanel Uttalas mer som "sinnämn" /"sinnämän".
@aminacharlotte281
@aminacharlotte281 6 жыл бұрын
alltså, jag vet vad cinnamon är och hur det uttalas. Men det lät fortfarande som en bio-bulle och det roade mig (Y)
@annabackman3028
@annabackman3028 6 жыл бұрын
Amina K 😅👍
@smievil
@smievil 6 жыл бұрын
bio-bulle, måste nog prova det
@Sankoz29
@Sankoz29 6 жыл бұрын
Fyi a headline and a löpsedel is the same thing
@asbjrnelneff4529
@asbjrnelneff4529 6 жыл бұрын
number 9 do we also have in denmark. same worde, same meaning.
@julesmkr
@julesmkr 6 жыл бұрын
I would love to see a videos on the current pop culture in Sweden. Who are the popular artists, what are the mainstream memes/jokes, odd trends like the probiotic sandwiches (??). You have awesome stuff and very nice editing, keep it up kotipoika.
@Raamen123
@Raamen123 6 жыл бұрын
5:39 "Vafaan sitter du och säger!?" hahaha xD
@andershansen2861
@andershansen2861 6 жыл бұрын
Vaska is when you look for gold in a river.
@dimecat3235
@dimecat3235 6 жыл бұрын
Good video!
@carriesaundersson
@carriesaundersson 2 жыл бұрын
The first one would be in English ‘maternity/paternity leave’ ☺️
@frederikchristensen1113
@frederikchristensen1113 6 жыл бұрын
we have a lot of the words in Denmark
@andershansen2861
@andershansen2861 Жыл бұрын
Vaska does not mean that - it pertains to gold - as "vaska efter guld"
@lord_chaos_gremlin
@lord_chaos_gremlin 6 жыл бұрын
Couldn't lagom be translated to enough tho? That's pretty much the word I use xP
@sircayden3600
@sircayden3600 5 жыл бұрын
Min förra lärare sa att vi fick ta med fika till klassresan men när vi frågade om vi fick ta med kakor eller bullar sa hon nej.
@YngviFreyr
@YngviFreyr 6 жыл бұрын
I also like 'oväder', which I thought was unique to Swedish but actually there's an older English word 'unweather', which also means 'bad weather, storm'! #the_more_you_know
@annabackman3028
@annabackman3028 6 жыл бұрын
Seppo Ilmarinen, interesting! Could also be interesting to know wich word was first, so to speak. I'd put my vote on that the vikings brought it to England, but that's a guess. But if so, 😉I can imagen it was lost in use because it's always "nice weather today, isn't it?" 😉😉😉😁😁 (To all British people out there, the latter was meant as a joke, bad maybe, but... anyway.. 😉)
@YngviFreyr
@YngviFreyr 6 жыл бұрын
I love winter and at the moment it's 20 freaken degrees here in Norfolk and the next person who tells me "what a glorious day it is" I will throw into the fens to be eaten by mosquitos haha But you're right, it would be interesting to know which way the linguistic loan went, although the case with a lot of words about weather in Germanic languages seems to be that they already exist in Proto-Germanic, i.e. before the earliest forms of the Germanic languages we know today separated roughly into the Scandinavian, Continental and Insular Germanic languages (Swedish belonging to the Scandinavian, and English to the Insular group). So what we might be looking at is parallel evolution of the languages. But this is all speculation because, search as I might, I can't find a freaking Swedish etymological dictionary to save my life lol The etymology of unweather in English seems to be "From Middle English unweder, from Old English unweder (“bad weather; storm”), from Proto-Germanic *unwedrą," but did Swedish follow a similar strand of word development from the same Proto-Germanic word or was the word a loan from English? Who knows? ha (Sorry for the ridiculously long reply :D )
@annabackman3028
@annabackman3028 6 жыл бұрын
Seppo Ilmarinen, Haha, I hate winter! Snow looks fantastic at pictures, though😉. You are probably right about a parallel development. Really interesting! I don't mind long replies, as long as they are worth reading, and your is. Thanks 👍😀😀
@iseceepcool2
@iseceepcool2 6 жыл бұрын
Vabba på engelska det kallas antingen maternity leave eller paid maternity leave.
@Pitetjej
@Pitetjej 6 жыл бұрын
Nej. (Paid) Maternity leave betyder (Betald) Mammaledighet, och Mammaledighet är inte samma sak som VAB. Mammaledighet/Maternity leave är den tiden du får vara ledig när du fått barn (i Sverige 480 dagar). Vabba är det man gör när man är hemma och tar hand om barnet när det är sjukt (vilket INTE tas från föräldradagarna/mammaledigheten). Man får inte vabba om barnet är friskt. Mammaledighet = Maternity leave Pappaledighet = Paternity leave VAB = Vård Av Barn = "Att vabba" (när barnet är sjukt och inte kan vara på förskolan/skolan).
@elmong0
@elmong0 6 жыл бұрын
Vaska kan också betyda att tvätta. Vet inte om det är speciellt för skåne. Men vi säger ibland ”Ska vaska bilen” elr ”nyvask” som betyder att den är nytvättad
@FatherShaun
@FatherShaun 6 жыл бұрын
But isn't löpsedel a synonym to "ledare" so there must be translation... Btw panta mera hehe
@mineminecrafft5833
@mineminecrafft5833 6 жыл бұрын
you can alsow translate fika in to te time
@annabackman3028
@annabackman3028 6 жыл бұрын
Mine Minecrafft, hm... Isn't that scones and everything that goes with? British "have a cup of tea", maybe? More casual. "A cup of nice tea and a biscuit", but that sounds like older people. As myself 😂😂
@mineminecrafft5833
@mineminecrafft5833 6 жыл бұрын
Anna Backman yea but it is stil wery like and a youtuber cald grian s having tea time so I dont think it is only for old peapol haha (Sory if my spelling and gramar id a bit bad i have dyslexia andd are from sweden)
@annabackman3028
@annabackman3028 6 жыл бұрын
Mine Minecrafft, good to know 😃 About your English, never mind that, they say "practise make perfect", thoug I seriously doubt I'll reach perfect. My grammar is jumpy, and I hate prepositions. BUT I can make myself understood, that's good enough 😁for an old girl in Värmland 🌞(county in the western Sweden)
@simonandersson5698
@simonandersson5698 6 жыл бұрын
Lite roligt med Svenska KZbin kanaler/ videor
@jackjax532
@jackjax532 6 жыл бұрын
Thank you my friend!
@sevedbaathus
@sevedbaathus 6 жыл бұрын
Panta also means to pawn. Pantlånare=pawn shop.
@rasmusjskr
@rasmusjskr 6 жыл бұрын
harkla is just harkle in english
@alicewennerholm548
@alicewennerholm548 6 жыл бұрын
Var det svårt att lära sig när man ska säga en/ett?
@Scandinavianmochigirl
@Scandinavianmochigirl 6 жыл бұрын
Some of them are in Danish to
@Karin-ij8nr
@Karin-ij8nr 6 жыл бұрын
Gör en video med konstiga svenska uttryck, typ ”han är helt ute och cyklar” = ”he’s out riding a bike” 😂
@Hilariumosis
@Hilariumosis 6 жыл бұрын
But... "Lagom" = Moderate? Yes a more accurate translation would be "Måttligt" too, but "Lagom" works too right?
Swedish Words Most Swedes Mispronounce
7:53
Nackagubben
Рет қаралды 81 М.
8 Untranslatable Swedish Words
5:43
Nackagubben
Рет қаралды 8 М.
СИНИЙ ИНЕЙ УЖЕ ВЫШЕЛ!❄️
01:01
DO$HIK
Рет қаралды 3,3 МЛН
We Attempted The Impossible 😱
00:54
Topper Guild
Рет қаралды 56 МЛН
WEIRD THINGS SWEDES DO
6:01
Nackagubben
Рет қаралды 100 М.
Swedish - The #1 North Germanic language!
18:13
Langfocus
Рет қаралды 750 М.
17 Weird Things Swedish People Do
8:32
Jenny Mustard
Рет қаралды 1,4 МЛН
10 SWEDISH UNWRITTEN RULES
4:28
Nackagubben
Рет қаралды 177 М.
LET'S LEARN SWEDISH | Counting 1-100
8:57
Nackagubben
Рет қаралды 72 М.
Do the Dutch Speak German? | Easy Dutch 20
10:26
Easy Dutch
Рет қаралды 388 М.
LET'S LEARN SWEDISH | Greeting Phrases
8:05
Nackagubben
Рет қаралды 19 М.
The Weird Language of Swedish!
9:55
Sanna Haydon
Рет қаралды 487 М.
СИНИЙ ИНЕЙ УЖЕ ВЫШЕЛ!❄️
01:01
DO$HIK
Рет қаралды 3,3 МЛН