that's so funny about the 'solkatt' since in Polish we call these things "zajączki" which means little hares. Wondering how they are named in other languages now!
@allieluo30463 жыл бұрын
We call them '' Солнечные зайчики'' lat.''Solnechnýe zajćiki'' or simply ''Zajćiki'' in Russia, just like in Poland!
@dorksn2 жыл бұрын
In Czech we call them 'prasátka' which means 'piggies' or 'little pigs'. Interesting that every language chose a different animal 😀
@waverlyshegoes4 жыл бұрын
I have been learning Norwegian (mostly) and Swedish (secondary), your videos are quite good and funny! Tusen takk!
@thomasjonsson2766 Жыл бұрын
tack, not takk.
@oh2mp6 жыл бұрын
Funny that we have some of same words in Finnish even we are totally different language group: hinna = ehtiä gubbe = ukko gumma = akka linslus = linssilude (probably adopted from Swedish because it is a direct translation) dygn = vuorokausi. That is literally turn season or better translate to Swedish: svängsäsong.
@themaster16706 жыл бұрын
Well, Finland was part of Sweden for over 600 years so there's been quite a bit of influence from Swedish in Finnish. About 5000 words in Finnish are loanwords from older forms of Swedish, as well as many sayings etc. Some of the loanwords aren't even used in modern Swedish, for example the word for "neighbour" in Finnish (naapuri) comes from the Swedish "nabor", but as you probably know, Swedes commonly use "granne" these days instead. Swedish has also loaned some things from Finnish, for example the word "pojke" comes from the Finnish word "poika". And even though Finnish is from a different language group, Finns have been living right next to Northern Germanic peoples for such a long time that the language already had germanic influences centuries before Swedish rule.
@Chokwik5 жыл бұрын
yep, we also both sing about Ukko Nooa, Gubbe Nooa :) good old tune
@sarabunrens8806 жыл бұрын
Omg är så glad att jag hittade dig hahaha, grattis du har fått mig och skratta😂😂
@uranus29706 жыл бұрын
In German there is a translation for all of this or at least you can make up a translation by creating new words: Hinne=(es) schaffen (zeitlich) Blunda= Blinzeln Gubbe= Greis Gumme= Greisin Badkruka=(ein) Badescheuer(I had to creat the word though but everyone would understand it) Solkatt=Lichtschein Linslus=Linsenlaus(It is rarely used) Dygn= Tag(In German we usually mean the whole 24 hours of a day when we talk about days) Dygna= (die Nacht) durchmachen The grandparent thing is literally translatable but it is considered as rather old so we don’t use it: Farfar=Vatersvater Farmor=Vatersmutter Mormor=Muttersmutter Morfar=Muttersvater But German is a complex germanic language so it is no wonder why we have a translation for almost everything that you can say in Swedish.
@surefisker18755 жыл бұрын
In Norway, we have «døgn» and «døgne» which have the exact same meanings as “dygn” and “dygna”. You should have included “gråtrunkan” in this list tbh.
@TNRAPPOR6 жыл бұрын
Wow! This is very interesting! I will try to translate some words into Thai. Hinna = ทันเวลา (be on time) Blunda = หลับตา (Eyes close) Gubbe = ชายชรา (Old man) Gumma = หญิงชรา (Old Woman) Mormor = ยาย (Grandmother on mom side) Farfar = ปู่ (Grandfather on dad side) Morfar = ตา (Grandfather on mom side. It can be translated "eyes" too.) Dygn = ทั้งวัน (Whole day and night)
@Templarofsteel886 жыл бұрын
Old lady would be a better translation then old woman if you ask me.
@TNRAPPOR6 жыл бұрын
Templarofsteel88 thank you, it is better than mine.👍
@sanktsev6 жыл бұрын
In Spanish, when talking about grandparents, you can refer to them as "abuela" or "abuelo", your grandmother or grandfather respectively. If you want to specify if he/she is from your mom's/dad's side, you can add "...de parte de mi madre" or "... de parte de mi padre". You can also say "materno", "materna", "paterno" or "paterna" depending on whether you are talking about your grandma (-a suffix) or grandpa (-o suffix), but I guess that would be more complicated for a non-native speaker, as you have to conjugate the adjective and... Yeah, first method is easier. lol Great video, as always. Love your content and you. ❤️
@Ellary_Rosewood4 жыл бұрын
For "Solkatt", it kind of reminded me of the word "silhouette". Maybe there's a reason for that!
@BethanyLowe87735 жыл бұрын
We have 'diurnal (cycle)' in English, also 'maternal/paternal grandparents'. But these are educated words and not everyone would use them. We also have 'bath dodger' as slang, but this means someone who is smelly and won't wash! Love these videos.
@brandimoore97386 жыл бұрын
I love these videos even though Swedish confuses me a little I enjoy the videos
@fordhouse8b6 жыл бұрын
Kruka is a slangy word for coward, so so that is where badkruka originates. Personally I wonder if the word kruka in the meaning of coward is because pottery and ceramics are usually somewhat delicate and fragile. Gubbe comes from a word that means little lump, possibly from a Old Norse word meaning something bent. Old men frequently become stooped (bent forward), so that is the origin of that word having the meaning of old man. And of course a strawberry is simply a lumpy little berry that grows in the soil (jordgubbe).
@eddda22176 жыл бұрын
we have linslus in Finnish, it’s called linssilude!
@torillatavataan1436 жыл бұрын
In Finnish / på finska: Mormor = äidinäiti Morfar = äidinisä Farmor = isänäiti Farfar = isänisä
It's interesting that the Russian for 'solkatt' is actually 'солнечный зайчик', which translates into "a sunny hare" (you can also say it in plural - sunny hares, if there ara many sunlight reflections on a wall).
@nordicnostalgia81065 жыл бұрын
Isn't blunda just napping or shuteye? Seems to be directly translatable to me.
@alicesan30646 жыл бұрын
In Sweden we say gubbjävel very mutch that means Nice old man
@seitoru5 жыл бұрын
Polish Swedish hinna - zdążyć (Zdążę na pociąg!) gubbe - staruszek ("stary" as for "guy", very common among people) gumma - staruszka ("stara" as for "guy", very common among people) solkatt - reflektor (more in dialects than in common use, depends on where you ask people) linslus - gwiazdeczka (female) or gwiazdorek (male) (also not that common) dygn - doba (there's no direct translation for dygna - it's used a lot if it comes to booking hotels and rooms, they always call the one day "doba hotelowa" which is literally "hotel (reservation) day"
@tamu72436 жыл бұрын
Translated to Norwegian. I wasn't actually able to translate them all. Any fellow Norwegians who could help me out Hinna -> ??? (Rekke?) Blunda -> Blunda Gubbe -> Gubbe Gumma -> Kjerring Mormor -> Mormor Farmor -> Farmor Farfar -> Farfar Morfar -> Morfar Badkruka -> ??? (Badekrukke?) Solkatt -> Solkatt Linslus -> Linselus Dygn -> Døgn Dygna -> Døgna
@kialazyeyereader18226 жыл бұрын
Funny enough we have our version of these in Danish as well ^.^ Also Krukke in Danish can mean someone who is uptight about something, then they are krukken or she is such a krukke... so that might relate to the bathing pot 😂
@proximacentauri43066 жыл бұрын
In Czech it would be like this. Hinna - včas (literally on/in time) Blunda - přimhouřit (other usage of přimhouřit oči [wink the eye] mean actually Cut Someone Some Slack) Gubbe - stařík (old man) Gumma - stařena (old woman) Solkatt - prasátko
@scythezzzz32056 жыл бұрын
Tjenare Nice video👌
@AngelusaNobilis6 жыл бұрын
I love solkatt because that's my favorite thing to do with the reflection: tease the kitty!!
@jenniferwettervik44956 жыл бұрын
I’m guessing it’s called solkatt because cats usually love trying to catch moving light spots on walls (lasers etc)? 😅
@guttman72626 жыл бұрын
grattis till 10000 subs
@МаэглинЛомион6 жыл бұрын
In Russian we have something like "solkatt" too: "солнечный зайчик" ("sun hare") but you may say just "зайчик" ("hare") and everybody will understand that you're not talking about little hare but you mean something like "solkatt". (And in Belarussian it is quite the same: "сонечны зайчык".) We also have something like "dygn" - "сутки".
@klarajonsson87616 жыл бұрын
HAHHAHAHA när du pratade om ditt youtube namn att det är en gubbe från Nacka. Har alltid trott att det menas som när man nackar en tupp att men då istället ska nacka en gubbe😂
@scotverdin94016 жыл бұрын
hadn't thought about this forever, but there's an old fashioned term 'stinkpot' in English, meaning 'brat' like an annoying little kid. Don't know how it relates to not wanting to jump into water, but the 'pot' seems to relate, to me anyway...
@George5Young5 жыл бұрын
In Traditional Chinese(Taiwan) 1.hinna = 及時 2.blunda = 閉眼 3.gubbe = 老男人 4.gumma = 老女人(don't say this in Taiwan) 5.mormor = 外婆 or 外祖母 6.farmor = 奶奶 or 祖母 7.farfar = 爺爺 or 祖父 8.morfar = 外公 or 外祖父 9.badkruka = 浴缸 or 不想下水的人 10.solkatt = 牆上的光? 11.dygn = 整天
@joelporona6 жыл бұрын
I just learned about blonda a few days ago!! Loved this video!
@mapa63536 жыл бұрын
You're pretty good guy for a Swedish guy. I subscibed! Oh yes, tomorrow I will have one hour of PAKKO RUOTSI!!!
@knowledgeiskey13196 жыл бұрын
I wish we had the farfar and morfar thing in english
@Shuuuky6 жыл бұрын
Nice video :) Makes me want to take a swedish class
@redcat106016 жыл бұрын
There is a phrase in Russian for "solkatt", it's солнечный зайчик (solnechny zaycheek), which literally means "sun bunny"
@martinygard43076 жыл бұрын
I think blunda = nap/power nap or taking a nap. (Don't know so much about the Swedish language since i'm Norwegian). And farfar = grandfather, and so it go on with the other words.
@Yaavie6 жыл бұрын
Martin200404 I'd say "blunda" is the action of closing your eyes as it is not about taking a nap. Although one could say "I am going to lay down and "blunda" for a while", however this is not really the usual use. :) Couldn't "grandfather" be on either side though in English context?
@pzenari6 жыл бұрын
"Jordgubbe" :/ ... Can't eat them anymore
@alinakrome83306 жыл бұрын
Solkatt makes sense to me...😂😂My cat loves to chase the light that is reflected on the wall by the sun or any reflection of light really! 🌞🐱 😂😂🤣🤣
@King1of1B6 жыл бұрын
In Bosnian blunda is žmiriti, gubbe is starac and gumma is starica
@50sRockChick5 жыл бұрын
Probably been said but blunda sounds like you mean blink in English. Btw, you have the coolest accent. 😍
@thumbstruck5 жыл бұрын
Blunda has the same root as "blind".
@sickan69886 жыл бұрын
Splendid
@tristanprice72366 жыл бұрын
Is Blunda maybe similar to Blink?
@vicas69526 жыл бұрын
Tristan Price it's similar but to blink is to just quickly shut your eyes and open them Blunda is when you close your eyes for a longer time, like when you count in hide and seek or when you sleep
@Loveburre6 жыл бұрын
Blink is “blinka” in Swedish :)
@tristanprice72366 жыл бұрын
Thanks Vicas :) and Elisa. :)
@TheSlipCoach6 жыл бұрын
Oh fun! Here we go with some (Swiss)German translation: badkrucka - wasserschüüch lenslus - kamerageil 😁
@vischs61846 жыл бұрын
In finnish there is no word for "he" (han) or "she" (hon) the word is just "hän" :D I think thats kind a wierd!
@felixking83876 жыл бұрын
Visch S the word you are looking for is “hen” (I can understand why you think it would be spelled that way :D) the word is pretty new to the Swedish language and I know a lot of people who don’t like it. (I believe it was added as a new word a few years back)
@PrettyCrazyperson6 жыл бұрын
its not a new word, "Ordet föreslogs år 1966 av Rolf Dunås i Upsala Nya Tidning med hänvisning bland annat till finskans könsneutrala pronomen hän[6] och har under 2000-talet - särskilt sedan 2013[7] - fått större spridning."
@felixking83876 жыл бұрын
Elin Ekendahl ordet var inte officiellt i svenska ordböcker men blev tillagt som officiellt ord nyligen
@waibaitui6 жыл бұрын
"(D)ia" may refer to he or she in Indonesian/Malay. Inte konstigt för oss ;)
@michaskrzypczak32626 жыл бұрын
Hey, I'm just wondering if your nickname is Nackagubben because you live in Nacka, Stockholm :D I have been working in Nacka for two months and it's a very nice kommun!
@vladzhukov61163 жыл бұрын
So cute that you also have babushka! (google translate loosing it because it does swedish -> eng -> rus) en gumma - бабушка (babushka)
@vladzhukov61163 жыл бұрын
hmmm does it negative connotation into it? Because there is also "карга" for that :D
@alberta22956 жыл бұрын
Thank you :)
@lisaolsen0016 жыл бұрын
at the last word I went "what? I've never heard that" then I read the word to myself and it just sounded more and more like "døyne" which is Norwegian and idk if I even wrote that right and I am Norwegian. cool, this was pointless. either way loved the video :)
@cs314985 жыл бұрын
Jordgubbe = earth old man?
@Nackagubben5 жыл бұрын
Yes! Old man in the earth :D
@ayntmamiagaag6 жыл бұрын
It would actually be quite interesting for you to make a collaboration video with Cat Peterson who is a finlandssvensk youtuber. She has e.g. made a couple of videos about "finlandssvenska ord" (we actually have many of them in the Finnish slang as well, or they derive from Finnish): kzbin.info/www/bejne/rZ-klaKsgparnZY kzbin.info/www/bejne/oXunfmiIes6fbpY
@mahsaakbarzadeh65626 жыл бұрын
Loved it👍
@nwayned17766 жыл бұрын
Can you make a video completely in swedish but with subtitles 😃
@HaileyM276 жыл бұрын
" The old man from Nacka"😂
@Slixix6 жыл бұрын
Bra videoidé
@j_enny657836 жыл бұрын
De är så kul att kolla på dehär som svensk!! 😂
@nocturne73714 жыл бұрын
With "morfar" etc you forgot the untranslatable words for "matte" and "husse" ie human female owner of pet and human male owner of pet. its always weird to tell people that Im the mother of my dog, because his mother is a dog too and that saying does not make sense to me. Being a matte makes sense, human mother
@YngviFreyr6 жыл бұрын
You could say that solkatt is glare in English?
@gustavselin11976 жыл бұрын
Glare would be the light shining off from the solkatt.
@primtve_dope95686 жыл бұрын
Blunda - Blink?
@ellavikstrom98176 жыл бұрын
Cheesy Frog blunda is when you close your eyes for a longer period of time and when you blink you close and directly open up youre eye again.
@felixking83876 жыл бұрын
Cheesy Frog blink would be translated to blinka in Swedish. Blunda is as described above when you shut your eyes for a longer period of time for example when sleeping
@primtve_dope95686 жыл бұрын
Felix king what, i dont really understand
@alices.b.30345 жыл бұрын
Gubbe= vecchietto/anziano in italian! :D
@oksemoerbrad6 жыл бұрын
Untranslatable? Nah: Mormor=mormor Morfar=Morfar Farmor=Farmor Farfar=Farfar In Danish
@moaskaniner99866 жыл бұрын
Jag har aldrig hört”solkatt” HAHAHAHA
@casandra.vanvall5 жыл бұрын
In Romanian : Gubbe - moş Gumma - babă 😊
@锐念薇5 жыл бұрын
"Blunda" is like "merem" in Indonesian
@elementalic15206 жыл бұрын
Svenska -------> Finska Farfar= isän isä Farmor=isän äiti Morfar=äidin isä Mormor=äidin äiti
@glael386 жыл бұрын
Ah we have a word in german for "hinna" :D it's "pünktlich"
@Yaavie6 жыл бұрын
Glael Sounds like the Swedish "punktlig".
@kimnyberg37356 жыл бұрын
Glael "Hinna" med tåget = (to be on time) to catch the train. Jag "hinner" inte städa rummet = I won't have time to clean my room. Depending on the context and how you bend the word it can be used to mean being on time, having time for something, not having time for something and so on. It can be used to describe several different things (all temporal) wich is why it's hard to find a single word in another language that can be used in the same way as in swedish. Virtualy every language has words that can not be directly translated into a single other word in another language.
@nwayned17766 жыл бұрын
dygn in russian is сутки :)
@svantethiringercoster87696 жыл бұрын
Dygn=24 hours
@vilgot72256 жыл бұрын
You forgot Duktig!
@hassesp23366 жыл бұрын
Fika
@crisse046 жыл бұрын
Haha Linslus har jag aldrig hört trots jag är svensk
@agnes62764 жыл бұрын
ölgubbe
@ana-mariastiolica42466 жыл бұрын
💕💕💕💕💕💕
@srhara99364 жыл бұрын
Number 100
@hassesp23366 жыл бұрын
Jag är svensk
@nailafreilich6 жыл бұрын
In spanish: Gubbe: viejo (polite: anciano) Gumma: vieja (polite: anciana) Solkatt: Reflejo Dygna: Trasnochar.
@NichDevRumble5 жыл бұрын
Faan
@hassesp23366 жыл бұрын
2
@jusp998926 жыл бұрын
jag är like #300
@xpvsu89476 жыл бұрын
14th
@Sew3rr4t5 жыл бұрын
Ita funny to watch this beacuse I didn't know that these world didn't exist in english :0 Japp jag e svensk tjena tjena