ancora mi ricordo quando vidi da piccolo la scena sulla forca di pirati dei caraibi 3, che emozione risentirla
@simonenegro3473 Жыл бұрын
Cazzooo ecco dove l'avevo già sentita
@sug44672 жыл бұрын
Finalmente qualcuno che la fa in italiano! La cercavo da anni, la versione italiana di questa canzone dei pirati dei Caraibi... ma non la trovavo mai! Devo dire anche, ottimo tono, esattamente come quella della canzone del film !
@mattiamenale13233 жыл бұрын
Veramente un canale che si migliora di giorno in giorno. Sarebbe interessante anche qualcosa sui Romani o Greci.
@thefoxita16343 жыл бұрын
Bomba! Devo dire che alzarsi dal letto e trovare questo sulla home di KZbin mi ha gasato un sacco!👍🏻
@chiarabutteri42933 жыл бұрын
Mi hai tolto le parole di bocca!
@LerenardEtlours3 жыл бұрын
Ahahaha!
@kronikcore89862 жыл бұрын
Avete fatto quello che speravo qualcuno facesse, ragazzi.. grazie ❤
@LerenardEtlours2 жыл бұрын
PREGO! 🙃
@silvia2069 Жыл бұрын
ho i brividi… davvero stupenda❤
@ilcervo48623 жыл бұрын
un capolavoro come sempre del resto.
@cristusssssss649810 ай бұрын
Bellissima traduzione e adattamento un canale fantastico grazie per i tuoi sforzi iscritto subito
@paolobelfiori82953 жыл бұрын
Sempre bellissime le tue traduzioni dei testi 👍👍
@pierlucapira36603 жыл бұрын
Un adattamento e orchestrazione e arrangiamento eccezionali, complimenti davvero davvero!!!
@LerenardEtlours3 жыл бұрын
ahaha! Pierluca, non mi aspettavo certo un tuo commento qui 😄
@yurigagarin7653 Жыл бұрын
Più esploro questo canale più mi trasformo in un oca per i brividi, bravissimo
@LerenardEtlours Жыл бұрын
Sono contento! Sappi che trovi l'album Sea Shanties oltre che su KZbin so Spotify e iTunes!
@chiarabutteri42933 жыл бұрын
L'hai fatta davvero 😍 Grazie!!!
@r3dkap3243 жыл бұрын
Grandissimo come sempre, mi stupisci ogni volta😶😶🤩
@LordZaamus2 ай бұрын
è diventata una delle ninne-nanne per la mia bimba. Grazie!!!
@LerenardEtlours2 ай бұрын
@Melllon433 ай бұрын
Ragazzi vi ringrazio dal profondo, le mie campagne di d&d non hanno mai avuto colonne sonore così fighe
@GGARIBALDISCI44 Жыл бұрын
La canzone e bellisima complimenti, ma io ricordo che quando l'ho ascoltata nel film in italiano il testo era diverso. Comunque bellisima traduzione di nuovo complimenti.
@LerenardEtlours Жыл бұрын
È vero, l'ho ritradotta cercando di rimanere più fedele all'originale. nei film devono preoccuparsi del labiale. qui no
@ignoranceofficialcenter10793 жыл бұрын
Fantastico, semplicemente fantastico
@Giuseppe-e4x Жыл бұрын
Grandissimi,complimenti fate emozionare 🏴☠️
@TheFrancesc183 жыл бұрын
Incredibile come sempre!
@lolerthegoat86033 жыл бұрын
Grazie mille!!! Ora la ascolto, sei un grande.
@lolerthegoat86033 жыл бұрын
Veramente bella, alcune rime però potevi farle meglio, come ad esempio -mare / -potere
@LerenardEtlours3 жыл бұрын
@@lolerthegoat8603 è vero, avrei dovuto fare "e ora il mare lo andiamo a potare" 😂
@lolerthegoat86033 жыл бұрын
@@LerenardEtlours sei comunque un grande 😂😂
@ignoranceofficialcenter10793 жыл бұрын
potete fare, "the last bristolian pirate" oppure "on the railroad" tutti e due di the longest johns
@andreaautore32843 жыл бұрын
Bella come il canto del sirene mio sono venuti i brividi
@LazioPatriaNostra3 жыл бұрын
Dove la trovo quella?
@simoneprivitera42353 жыл бұрын
Vi prego potreste portare: my jolly sailor bold
@yobibbo3 жыл бұрын
Bella forte, bravo!!!
@edoardoghinatti5413 жыл бұрын
Semplicemente stupenda
@triplediegana Жыл бұрын
semplicemente fantastica! 🤘
@nayka81323 жыл бұрын
complimenti per la voce o,o e stupenda >-< ... riesci a fare l'audace marinaio? ❤️-❤️ (fa parte dei Pirati dei Caraibi)
@nicolettacavaliere14943 жыл бұрын
Sarebbe bellissimo 😍😍
@LazioPatriaNostra3 жыл бұрын
noi tutti la vogliamo!
@RedTheSniper2 жыл бұрын
Complimenti vivissimi
@giulioborghi6513 жыл бұрын
Ai pirati dei caraibi piace questo elemento
@edivanmiranda17613 жыл бұрын
Non voglio fare il saputello Ma non dice “vivo o morto lei ti seguirà”
@chiarabutteri42933 жыл бұрын
Quella è la versione italiana ufficiale del film, ma non hanno seguito per nulla il testo originale 😅
@edivanmiranda17613 жыл бұрын
@@chiarabutteri4293 scusami
@chiarabutteri42933 жыл бұрын
@@edivanmiranda1761 no, figurati 😁 Questa è semplicemente la sua versione della canzone.
@LerenardEtlours3 жыл бұрын
Manco avuto il tempo di risponderti di persona 😁 ;)
@Falkon-nw1dp3 жыл бұрын
Ora voglio anche la canzone del carillon di davy jones
@giorgiocatalano51753 жыл бұрын
Ci credi che stavo pensando a questa canzone poco prima di vedere il video
@darthokty3 жыл бұрын
Pelle d'oca! insta subscritto!
@dirtkimi18693 жыл бұрын
Brividi 😭
@warrior_of_another_era8393 жыл бұрын
Già la versione inglese era stupenda, questa mette i brividi! ascoltandola sento realmente di essere su una nave pirata
@lupodeilup11 ай бұрын
Meraviglia 💞😍
@LerenardEtlours6 ай бұрын
grazie!
@fabrisaba98963 жыл бұрын
Stupenda!
@stefanoleoni6094 Жыл бұрын
Bravi !
@frakko73933 жыл бұрын
Oh, noto con piacere che la qualità Aumenta di video in video!
@GiuseppeMerra3 жыл бұрын
Bellissima davvero
@clarxj74503 жыл бұрын
La gloria corre nell'al di là
@giorgiobordin77793 жыл бұрын
avvincente
@Lord_Morgul3 жыл бұрын
potete rifare bash the dragon di guild wars 2?
@gianlucaarena3293 жыл бұрын
Fantastico
@MrHouse933 жыл бұрын
Fantastica, davvero fantastica. Solo un piccolo appunto per la prossima volta, se posso. Colors qua non è inteso come colori ma come le bandiere delle navi
@LerenardEtlours3 жыл бұрын
esiste anche in italiano! Issare i colori s'intende con la bandiera (tipicamente una bandiera è composta da più colori). È la stessa radice semantica da cui viene il termine "tricolore"
@kellysantos61563 жыл бұрын
Qual a tradição?
@felisiagarone8684 Жыл бұрын
Qualcuno mi può spiegare il significato di questa canzone per favore 🙏
@LerenardEtlours Жыл бұрын
È la colonna sonora di Pirati dei Caraibi 3. Calipso, la dea del mare, era stata imprigionata in forma umana per permettere ai pirati di governare gli oceani. I "colori" sono le bandiere, quindi è un appello a issarle al cielo e navigare. "Non moriremo mai" (in inglese "never shall we die") è anche un riferimento alla vita eterna di Davy Jones, condannato a dieci anni per mare e uno sulla terra ferma, solo per incontrare la sua amata.
@matteovalentini6514 Жыл бұрын
Aggiungo una piccola cosa. La marina britannica stava praticamente iniziano una politica di sterminio contro pirati e civili che avevano dei contatti con loro. La canzone parte dai condannati e giunge in tutto il mondo come una catena di Sant'Antonio. Era un messaggio per radunare gli otto pirati nobili e combattere la marina in nome della libertà, per questo "ladri e furfanti, non moriremo mai"
@francesor03713 жыл бұрын
Qualcuno può spiegarmi che significato ha la canzone? A cosa si riferisce? Perdonate l'ignoranza nonostante il testo in italiano ma più che altro come è nata la canzone
@alessiomalorgio92352 жыл бұрын
La canzone è del film pirati dei caraibi ed è una canzone che cantavano i pirati nel film
@marilema803 жыл бұрын
La canzone è cantata
@LerenardEtlours3 жыл бұрын
chiamata è la fratellanza
@VoxTheUkrainianComrade Жыл бұрын
*Gol D. Roger vuole conoscere la tua posizione*
@LerenardEtlours Жыл бұрын
rispondigli: "Viaggia al sorgere di ogni tempesta"
@VoxTheUkrainianComrade11 ай бұрын
@@LerenardEtlours lol
@rusphotographer052 жыл бұрын
Ma quale è il significato di questa canzone perché dal film pirati dei Caraibi non lo capito
@LerenardEtlours2 жыл бұрын
nel film hanno stravolto molto il senso. la canzone essenzialmente chiama a sollevare le bandiere (i colori) mentre i pirati gridano che non moriranno mai
@LerenardEtlours2 жыл бұрын
poi il re pirata che rapisce la dea è un riferimento a calipso intrappolata in forma umana e così i pirati governano i 7 mari
@VoxTheUkrainianComrade Жыл бұрын
00:59
@Guts_jojo3 жыл бұрын
Porta "fish in the Sea" o "roll Boys roll"
@Ermejolercio3 жыл бұрын
Musicalmente ci siamo, ma il testo potrebbe essere aggiustato. Per partire la traduzione fin troppo letterale del testo originario, che a parere mio stona molto nella prima strofa in quanto le frasi sono troppo lunghe. Il ritornello é abbastanza carino, ma la frase "alzate i colori" non si può sentire e sarebbe stato molto piú carino un "issate le bandiere" che pur non rispettando la traduzione letterale fà comunque intendere lo scopo della frase. Overall la canzone sarebbe anche carina ma questi piccoli difetti la rendono inferiore alla controparte Disney che pur non essendo molto fedele al testo originale suona molto piú orecchiabile.
@LerenardEtlours3 жыл бұрын
Testo originale? Sono curioso! Quindi esiste un canto originale? Hai un link? Perché nelle mie ricerche io trovavo solo testo di Russo e musiche di Zimmer. Rispetto a "alzare i colori", magari posso capire per "issare" invece di "alzare", ma rimango della mia posizione: mi pare che non sia conoscenza condivisa, ma anche in italiano le bandiere in nautica le si chiama "colori" da cui anche il "tricolore", quindi "issare/alzare/sollevare i colori" è un'espressione specifica degli uomini di mare
@salvatorenaddeo34843 жыл бұрын
Non esiste un "originale" è stata composta appositamente per il film. Dal punta di vista nautico è corretto chiamarli colori anche se nel tempo il termine che si è diffuso maggiormente è vessilli.
@evaferrini3562 жыл бұрын
🤗😃😃😃🤩🤩🤩😍
@spookymous6333 жыл бұрын
Rovinare tutto come sempre
@LerenardEtlours3 жыл бұрын
contento ti sia piaciuta 👍🏻
@andrearicci6142 жыл бұрын
Bella ma perché colori e non bandiera? La metrica sarebbe la stessa co-lo-ri ban-die-ra. Mai sentito nessuno issare i colori in Italia.
@LerenardEtlours2 жыл бұрын
è arcaico però noi per esempio issiamo il tri-colore. Le bandiere le si chiamavano colori, forma che è rimasta infatti nella forma anglosassone. ho preferito mantenere la forma lessicale, anche perché mi apre a tutta un'altra serie di accezioni: alzare i colori sembra anche alzare i sentimenti; e immediatamente quello che vedo sono tante bandiere colorate, un tripudio carnevalesco di uomini che vanno al macello. Quindi rimango fiero della scelta 😄 ma questo sono io, non che debba essere per forza d'accordo anche tu