Au Québec, ne dites pas AÏE, ne dites pas ZUT! (interjections, bruits, langage non verbal)

  Рет қаралды 33,188

maprofdefrançais

maprofdefrançais

Күн бұрын

Пікірлер: 340
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Et dans votre coin du monde, on dit quoi quand on se fait mal? :P
@daviddoorbell2909
@daviddoorbell2909 3 жыл бұрын
tabarnak! (quand j'me cogne la grosse orteil)
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Hahaha!
@jacksonvidalvlog
@jacksonvidalvlog 3 жыл бұрын
aié!
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Tu viens de quel coin? Mon chum a jamais entendu aié ;)
@jacksonvidalvlog
@jacksonvidalvlog 3 жыл бұрын
@@maprofdefrancais Brasília
@Xerxes2005
@Xerxes2005 2 жыл бұрын
On utilise aussi souvent "oupelaille" lorsqu'on évite une gaffe, par exemple si on trébuche et qu'on manque de tomber, ou lorsque on accroche un vase et qu'on parvient à le rattrapper. Oupelaille! Une autre interjection utilisée pour la même occasion serait "Iiiiiiiii...."
@francinest-aubin8772
@francinest-aubin8772 3 жыл бұрын
J'adore cette capsule qui m'en apprend beaucoup sur moi-même (sur les Québécois). Je ne réalisais pas que notre non-verbal diffère des autres francophones.
@benoitmatteau1255
@benoitmatteau1255 2 жыл бұрын
Même pour nous autres, les québécois, c’est l’fun ta chaine. Bravo!
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Merci beaucoup! Ça me fait plaisir de lire ça :)
@Exokris
@Exokris 2 жыл бұрын
true !
@nathanaelmini2595
@nathanaelmini2595 Жыл бұрын
Je suis Nathanaël Mini j'ai la peau blanche je mesure 0,00169 km et je fais environ 67,5 kg. Je suis français et je connais déjà plein de choses sur le Québec.
@nathanaelmini2595
@nathanaelmini2595 Жыл бұрын
@@maprofdefrancais C'est bien. Mais essayes de voir comment ils le disent sur l'archipel de Saint-Pierre-et-Miquelon. Dans cette. Collectivité d'outre-mer, il ya ka morne de la grande montagne.
@sebastienhaton-lalanguetap1365
@sebastienhaton-lalanguetap1365 3 жыл бұрын
Tu sais quoi ? Mes parents ont découvert Beau Dommage lors d'un congrès à Montréal à la fin des 70's. A 10 ans, je connaissais toutes leurs chansons par cœur. J'ai grandi avec l'amour de Montréal et du Québec, alors que je n'y suis allé qu'à 23 ans... mais c'est beau je trouve, de grandir avec l'amour des autres.
@freduah4253
@freduah4253 3 жыл бұрын
Si vous avez aimé beau dommage, vous aimerez peut-être aussi Harmonium. C’est dans les mêmes années et le même style ☺️
@sebastienhaton-lalanguetap1365
@sebastienhaton-lalanguetap1365 3 жыл бұрын
@@freduah4253 Oui, des amis québécois me l'ont fait découvrir il y a quelques années. J'aime beaucoup également, bien que je n'aie pas l'ancrage de l'enfance que j'ai avec Beau Dommage.
@kaosXfighting
@kaosXfighting 2 жыл бұрын
J'adore tes vidéos et ton dynamisme à en plus finir, je suis québécois et j'aime bcp notre accent et ses subtilités. Ce n'est pas un son, mais au Québec on a tendance a dire souvent "Désolé" pour à-peu-près n'importe quoi: "Désolé si j'ai pas pu répondre a ton text hier soir bé", "Désolé monsieur j'pourrais tu passer", "Désolé madame j'voulais pas vous accrocher"(quand c'est elle qui ne t'avais pas vue en vrai haha). J'adore cette petite particularité de notre peuple. On devrait je trouve utiliser d'avantage ces petits détails et nos différentes accents dans les films et séries qu'on produit, surtout en humour, je trouve ca tellement drôle parfois nos expressions et etc... Par exemple, l'accent des Îles de la Madeleine est vraiment l'une des accents québécoises les plus drôles et fascinantes que j'ai pu entendre dans ma vie. Je trouve d'ailleurs que notre accent ressemble légèrement à l'accent Breton, je sais pas pourquoi haha ! Bonne journée à toi et tous les autres personnes mordu de la langue Française et de la culture Québécoise ! MERCI !
@danielmnet
@danielmnet 3 жыл бұрын
C'est la première fois que j'entends l'accent québécois, c'est très mignon !! 😌
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Merci!
@rodolphe5157
@rodolphe5157 2 жыл бұрын
C’est pas un accent. Le Québec a gardé la prononciation originelle du français. En Europe est ailleurs dans le monde, on a aplati la prononciation du français. C’est pour cela que l’on pense que c’est un accent. 😜😜😜😜
@meritaton8275
@meritaton8275 2 жыл бұрын
@@rodolphe5157 Il y a quand même une très grande influence de l'anglais, on ne compte plus les calques qui nuisent à la qualité de la langue.
@sebastiendamarey6673
@sebastiendamarey6673 2 жыл бұрын
Il y a une ancienne interjection en France qui se disait lors d'un étonnement comme: "bigre" ou "fichtre" pour "zut" dans le Nord de la France on entend aussi "vinguette" on dit aussi "mince alors" ou encore "brin" en Flandre Française on dit encore de temps en temps "ouch ouch ouch".
@alcibiade101
@alcibiade101 2 жыл бұрын
Je suis Québécois et j'utilise fichtre depuis mon enfance. Je pense tenir ça de Tintin ou de Bob Morane, mais je l'ai toujours utilisé. Et c'est compris par tout le monde. ;-)
@johnny-pm9ct
@johnny-pm9ct 2 жыл бұрын
je valide le "vinguette" qui m'a toujours amusé car on ne l'entend que dans le nord... pour le "brin" c'est l'équivalent de "marde" au quebec... dans le nord on dit "pourchiotterie de brin d'quin" (cochonnerie de merde de chien)
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Hehe! Merci pour le partage!
@nadirbouleknater8469
@nadirbouleknater8469 3 жыл бұрын
J'aime beaucoup votre programme
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Merci beaucoup!
@armandlarocque4787
@armandlarocque4787 Жыл бұрын
Tu es vraiment une bonne observatrice de nos comportements.
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Oui, ça me fascine! :)
@armandlarocque4787
@armandlarocque4787 Жыл бұрын
@@maprofdefrancais j'espère que tes oreilles ne bourdonnent pas trop quand on se tape sur les doigts avec un marteau... ;-)
@vlvl9587
@vlvl9587 3 жыл бұрын
Excellent comne toutes tes capsules ! Toujours très intéresssantes ! Tu es une grande youtubeuse de la linguiste francophone!
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
🤗
@manukhan2136
@manukhan2136 2 жыл бұрын
"Oupelaille", je pense que ça pourrait se rapprocher d'un "Hope là" usité en France. Dans le sens "prête attention à ce que tu fais", " fait attention ici"... Comme ça ....
@edithgauthier5581
@edithgauthier5581 2 жыл бұрын
«Oupelaille» sous entend la surprise
@cristyne1938
@cristyne1938 2 жыл бұрын
Je suis quebecoise et jadore tes video jen aprend toyjours sur notre francais, cest notre histoire .
@gringoglot
@gringoglot 3 жыл бұрын
Merci! Ce sont des choses qu’on trouve pas dans les livres 🙏 pour un anglophone c’est tellement difficile d’éviter dire « ummmm … » 🤦🏼‍♂️
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Précisément ma mission, vous enseigner ce que les livres ne disent pas! :D Bonne chance pour te débarrasser du "ummm" :P
@FR-il7gf
@FR-il7gf 3 жыл бұрын
Ce n'est pas très grave de dire "umm". Un francophone remarquera sans doute avant que vous êtes anglophone et sait très bien que vous hésitez en disant "umm" mais c'est vrai que c'est très anglais et que c'est bien de connaître les interjections ; mais oublier de le faire n'est pas une tragédie. Bonne chance dans votre apprentissage !
@rodolphe5157
@rodolphe5157 2 жыл бұрын
En France 🇫🇷, on écrirait plutôt « hummm » et pas « ummm ». « Ummm » est surtout utilisé dans les pays américains (latine ou non)
@jackfordon7735
@jackfordon7735 2 жыл бұрын
@@FR-il7gf Et si je disais ääähm ? (le parasite de langage le plus courant en Allemagne) ^^
@FR-il7gf
@FR-il7gf 2 жыл бұрын
@@jackfordon7735 Si vous disiez ça à l'écrit, on se dirait sans doute "c'est quoi ce truc" (ce que je me suis dit en voyant ce mot). À l'oral, si j'en crois Forvo, c'est assez proche du (h)umm anglais, ça se comprend, a fortiori avec le contexte.
@fredericsupercycle4136
@fredericsupercycle4136 7 ай бұрын
merci Geneviève pour la vidéo! je trouves tes vidéos vraiment intéressantes sérieux! :)
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 7 ай бұрын
Merci beaucoup! 🤩
@theblondieone
@theblondieone 3 жыл бұрын
C’est vraiment intéressant d’apprendre ça !! Merci ! J’ai adoré cette capsule. Et pour le claquer des doits, ça peut signifie le même chose ici au Brésil aussi (au moins selon ma mère haha 😅)
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Ah ok! Merci ☺️
@antoinemathieu5205
@antoinemathieu5205 Жыл бұрын
J'adore ce que tu fais....très bien expliqué..:)
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Merci! :)
@Leila-bz3yt
@Leila-bz3yt 3 жыл бұрын
Oups!! Oui ont l'utilise beaucoup en France 👍😊
@floramartin52
@floramartin52 2 жыл бұрын
Super intéressant ! Effectivement, en France, on utilise aussi "oups" pour quand on a fait une gaffe. "Zut" est plutôt utilisé pour exprimer son mécontentement, alors que "Oups" signale plutôt qu'on a fait une erreur, voire qu'on se sent un peu coupable. "Zut, je suis entrée dans les toilettes des hommes" (ça m'énerve, pourquoi j'ai fait ça) "Oups, je suis rentrée dans les toilettes des hommes" (j'ai fait une boulette). Je n'utilise pas "Woups" mais je pense l'avoir déjà entendu en France. Je ne connais pas "Oupelaille", mais il me fait penser à "Houp'la !" (Je ne sais pas l'écrire). Je dis "Houp'la" si un enfant tombe ou s'il réalise quelque chose de périlleux. Il m'arrive de le dire aussi lorsque j'ai failli me casser la figure par exemple. Il y a aussi :"Hou'la" si je vois un spectacle d'acrobatie qui m'impressionne et me fait un peu peur. Et le traditionnel "Oh la la !" si je suis très surprise, impressionnée, émue. Ce "Oh la la !"amusait beaucoup mes amis québécois, comme le "Oh la vache !"
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Intéressant la nuance entre zut et oups! Merci pour le partage :)
@alicedescoteaux7427
@alicedescoteaux7427 2 жыл бұрын
Intéressante l’explication de Fred Pellerin sur le oupelaï!
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Je ne me souviens plus de ce qu’il disait, mais il a toujours sa façon bien à lui de folkloriser nos mots! :)
@papaspacenas
@papaspacenas 2 жыл бұрын
Très utile ! Super ! Bonne journée
@mailissrift
@mailissrift 3 жыл бұрын
oupelail = hop la ou certain dise houp la . cela indique la surprise ou aussi esquiver un obstacle ou une situation en instantané . mais il y a tellement d'utilisation : surprise action franchisement sport etc
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Ah oui! Pourquoi je n’y ai pas pensé, au « hop là »! C’est d’ailleurs très proche phonétiquement. Merci!
@Limemill
@Limemill 3 жыл бұрын
Oui. C'est rendu jusqu'au russe (Опля! "oplia") par entremise du français je pense
@senbonzakurakageyoshi662
@senbonzakurakageyoshi662 3 жыл бұрын
@@Limemill Super intéressant!
@pamelapopo8627
@pamelapopo8627 3 жыл бұрын
En Allemagne, mes "aïe" et "ouille" ont bien fait rire les 'indigènes' qui, eux, disent ""aou" au lieu de "aoutch" (phonétique approximative). Quant au langage non-verbal, les Grecs lèvent le menton en claquant de la langue sur leur palais pour dire "non" (ou "il n'y en a pas"). N.B. : si on commande 5 cafés là-bas, ne surtout pas présenter la paume vers l'extérieur : la signification est scatologique ! Bref, encore merci pour cette capsule, et de m'avoir répondu ! ;-)
@Anonyme-kd6xg
@Anonyme-kd6xg Ай бұрын
pour une gaffe: "zut de flute de sibouli flute" c'est une expression que ma mère me disait quand j'étais plus jeune.ca me fait toujours rire.
@ilyaibrahimovic9842
@ilyaibrahimovic9842 2 жыл бұрын
Je suis au Québec depuis quelques années et j'ai pu survivre par un mélange d'anglais et de français médiocre mais j'ai décidé de faire de l'effort dédié. Je comprends assez aisément votre accent mais même à Rosemont j'ai entendu beaucoup de français que je n'arrivais pas à comprendre. Merci de vos ressources.
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Bravo pour vos efforts en français. Bon succès! :D
@jacobbryce3685
@jacobbryce3685 2 жыл бұрын
This video really brings me back to when I lived in Kuujjuaq and spent time with my friends from Montreal.
@MrMaverickNw
@MrMaverickNw 3 жыл бұрын
En breton on dit « hopala » pour l'étonnement, la surprise etc
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
😱 Très proche de notre « oupelaille »!
@MrMaverickNw
@MrMaverickNw 3 жыл бұрын
@@maprofdefrancais C'est ce que je me suis dit !
@radiomandelbrot5868
@radiomandelbrot5868 2 жыл бұрын
on peut aussi dite "oup" ou "woup" tout court, souvent c'est pour un truc pas grave ou que tu pensais que ça allait être plus grave quand t'as commencé à réagir xD même des fois pour jouer, genre amuser un enfant en faisant semblant d'échapper quelque chose, ou faire une feinte dans un sport
@Lolyscheck
@Lolyscheck 2 жыл бұрын
Merci beaucoup prof!
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Fait plaisir! :)
@AlkoLoiK
@AlkoLoiK 3 жыл бұрын
EN FRANCE : - WHOOPS : ne se dit pas habituellement, mais par mimétisme de l'anglais ça va bien finir par s'installer un jour. - OUPS : se dit lorsqu'on a fait une gaffe, une bourde qui n'a pas de graves conséquences. - ZUT : plus fort que "oups", se dit quand on a raté quelque chose (courriel envoyé sans sa pièce-jointe), ou que l'on est contrarié (une fête annulée). Est de moins en mois utilisé, on peut dire "flûte" à la place (ou "zut de flûte" parfois), ou une vulgarité...
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Oh! Je ne connaissais pas la différence de « niveau » entre oups et zut! Merci!
@MaryseMeunier
@MaryseMeunier 2 жыл бұрын
Québécoise née en Montérégie il y a plus de soixante ans. J'ai toujours dit "zut". "Zut alors" me semble plus européen, mais "zut" tout court m'est complètement naturel. Je n'ai jamais remarqué si c'était utilisé par d'autres membres de ma famille. Je vais ouvrir l'oreille... 😊
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Merci! Je suis preneuse des résultats de cette enquête! :P
@OPUS13ANTONY
@OPUS13ANTONY 2 жыл бұрын
Woups, je ne l'ai jamais entendu en France, et le Oups c'est tout de même une pollution anglophone. Le Meuh ! pour traduire l'incrédulité...chez nous on dirait plutôt Non !!! avec un timbre accentué. En fait c'est plus l'intonation de la voix qui traduit l'incrédulité que les mots employés. On pourrait dire aussi "Eh ben !". Ce que vous dites est très intéressant car cela me rappelle des expressions que ma grand'mère (je suis un vieux monsieur) employait.
@CanadHomm
@CanadHomm 2 жыл бұрын
Grace a toi, je découvre que "oupelaille" est québécois lol. Maintenant je serais fier de le dire. Merci
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
J’adore ce mot :)
@Niebavoda
@Niebavoda 2 жыл бұрын
Je viens d'apprendre ce que veut dire le claquement de doigts brésilien qui m'intriguait depuis longtemps. Merci.
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Hehe! Salut tout l’monde, c’est Geneviève, votre prof de non-verbal brésilien! 🤣
@Niebavoda
@Niebavoda 2 жыл бұрын
@@maprofdefrancais 🤣
@jacksonvidalvlog
@jacksonvidalvlog 3 жыл бұрын
c'est toujours surprenant de voir comme le Brésil et le Québec ont des choses bien similaires dés du niveau des expressions et memê au niveau non-verbal.... toute ces interjections, sauf ayeoye, functionnent la-bas ausi... pis le claque de doigts ça peut signifier la memê chose ça va depend du contexte
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Super, merci pour la précision!
@matf5593
@matf5593 3 жыл бұрын
Quand mes enfants de étaient jeunes, je jouais un jeu où je les lançais haut dans les aires en disant '1-2-4 ouppilaie"! Ils adoraient ça et s'en souviennent même maintenant... Ce 'ouppilaie' là, ca'a rapport peut être avec la surprise. Mais ce n'était jamais négatif. Merci pour la capsule!
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Merci pour le partage :)
@floramartin52
@floramartin52 2 жыл бұрын
Est-ce que je peux vous demander de quel coin vous venez ? J'ai aussi connu ce jeu (ou un similaire) étant jeune. C'était dans la piscine "1-2-3 HOUPLA !" Et l'adulte lance l'enfant haut
@matf5593
@matf5593 2 жыл бұрын
@@floramartin52 merci pour votre question! Je suis né dans l'ouest du Québec (l'Outaouais) mais j'ai grandi en Ontario. Maintenant, je suis au Japon! Et vous? D'où venez-vous? Oui, mes enfants adoraient ce jeu:) Mais on jouaient ça n'importe où, pas juste dans la piscine!
@floramartin52
@floramartin52 2 жыл бұрын
@@matf5593 Merci ! Je suis de France métropolitaine, avec des racines vendéennes, savoyardes, parisiennes, alsaciennes... Difficile de me situer. Mais je suis née en Pays de la Loire et je vis maintenant en Alsace. Je trouve très intéressant ces échanges. Ça peut donner l'hypothèse que "Hopela/Houp'la" et "Oupelaille" ont des liens communs. Et aussi que ce jeu a peut-être des racines historiques marquées. Suffisamment pour traverser des frontières en tout cas !
@unteldanslemonde2423
@unteldanslemonde2423 2 жыл бұрын
Je t'adore! Ma prof de français est géniale!
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
🤗
@Slushplop
@Slushplop 2 жыл бұрын
Maprof, ton chum est très très chanceux! Lâche pas!
@Turbigoo
@Turbigoo 2 жыл бұрын
Zut n'est plus très courrant en France mais quand on veut rester poli on utilise parfois "crotte". Sans référence au fromage à poutine 😉
@hubganghubert
@hubganghubert 2 жыл бұрын
J'ai vécu en Alsace dans le nord est de la France, frontalier avec l'Allemagne, moi qui suis originaire de Saint-Étienne (près de Lyon, bien qu'on soit rivaux avec les lyonnais) dans le sud et j'ai ramené des expressions allemandes dans ma sacoche (pas alsacienne que je n'ai pas apprises) alors pour le mot scatologique (on dit aussi mot de Cambronne), je le remplace souvent par "Sheisse" que les allemands écrivaient "Sheiße" (avec le ß, double s) avant la réforme de leur
@tonygayet4531
@tonygayet4531 Жыл бұрын
Excellent 👍
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Merci ☺️
@tonygayet4531
@tonygayet4531 Жыл бұрын
Bjr, vous devez le savoir depuis, on utilise '' oupela ! '' en France.
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Merci encore!
@carabatcarabat4913
@carabatcarabat4913 3 жыл бұрын
Presque tout ce que tu as expliqué est valable aussi en Europe francophone (en tout cas en France). Ce qui n'est pas utilisé (à ma connaissance): Le "ouch", le claquement de doigt, le "meuh", le "oupalaille" et le "woops". Toutes les autres onomatopées sont utilisées, avec la même signification.
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Merci beaucoup!
@rodolphe5157
@rodolphe5157 2 жыл бұрын
J’ajouterais le « wow wow wow » que l’on utilise aussi en France 🇫🇷 😜😜😜😜
@TheDinofou
@TheDinofou 2 жыл бұрын
le claquement de doigt est compréhensible je pense mais je le prendrai vraiment mal x)
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Ouais! C’est assez insultant!
@LeoApwal
@LeoApwal 2 жыл бұрын
Le "aoutch", le "woups" et le claquement de doigts sont couramment utilisés autour de moi avec le même sens que dans la vidéo, je sais pas si ça dépend des régions parce que j'ai habité dans plusieurs (le "aoutch" est peut-être plus courant chez les personnes qui utilisent pas mal de vocabulaire anglais) Pour le "oupelaille" c'est peut-être spécifique à ma famille mais on utilisait beaucoup un "hôppela" avec le même sens que dans la vidéo
@senbonzakurakageyoshi662
@senbonzakurakageyoshi662 3 жыл бұрын
Ma prof d'informatique, qui détestait les sacres, quand elle entend un gros mot ou s'est mal sur le bureau ou un coin de mur elle disait :OOW Bateau! xD
@alonsog3565
@alonsog3565 3 жыл бұрын
Ça vient de "baptême"
@senbonzakurakageyoshi662
@senbonzakurakageyoshi662 3 жыл бұрын
@@alonsog3565 Sérieux? J'en avais aucune idée j'étais sûr qu'elle avait inventé ça! XD
@DominoPivot
@DominoPivot 9 ай бұрын
Je suis Québécois francophone qui approche la 30aine, et ça m'amuse de constater comment mes interjections changent avec le temps. - Mon son d'hésitation est souvent plus rauque ou purement nasal (prononcé la bouche fermé). - Si je vois quelqu'un faire une gaffe, j'ai tendance à dire _yikes_ (emprunt à l'anglais) et parfois adjoye donc'. - Je n'ai jamais utilisé les claquements de doigts pour attirer l'attention en parlant. Il faut dire que j'ai bien plus de conversations par internet que face à face, et les filtres de réduction de bruit effacent souvent les claquements. Par contre, je sais que c'est utilisé comme alternative à un *safe word* au lit, quand la personne n'arrive pas à parler. 😅
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 9 ай бұрын
Intéressant! Merci pour le partage. :)
@pilararaujobucheli2954
@pilararaujobucheli2954 3 жыл бұрын
J'aimerais bien faire partie de vos abonnés patreons, mais je tire le diable de la queue en Uruguay hahahaha Je pense que c'est une expression québécoise que vous comprendrez. Merci pour vos vidéos, elles sont fantastiques
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Oui, bien sûr. Je comprends. Pas de problème! Bien contente que les vidéos soient tout de même utiles! Merci
@mak500
@mak500 3 жыл бұрын
Non, c'est une expression du français standard. On l'utilise aussi en Europe 😉
@hubganghubert
@hubganghubert 2 жыл бұрын
Aïe (en France), la plupart du temps pour ce qui est de mon cas.
@Matt_6438
@Matt_6438 2 жыл бұрын
Je trouve cette vidéo vraiment sympathique, sa aide beaucoup à la compréhension des sons. En Belgique on utilise le mot Woups! quand on fait une gaffe sur le moment même. Exemple :" woups, je ne voulais pas vous surprendre." Sinon pourquoi pas avoir une deuxième partie pour approfondir la compréhension de certains mots, sa serait cool. 😁
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Merci pour les bons mots! Quels mots tu souhaiterais approfondir?
@danielleettango
@danielleettango 2 жыл бұрын
Dans la Creuse on dit Euuuuu quand on est étonné.
@daviddoorbell2909
@daviddoorbell2909 3 жыл бұрын
Cette capsule est vraiment réussie! J'ai remarqué que tu parles un peu plus lentement que dans d'autres de tes capsules. Ca rend l'écoute encore plus agréable à mon avis! Bravo! Pour ma part, en tant que Québécois, j'entends assez rarement le «mhein». C'est peut-être régional?
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Oh Merci pour le commentaire, j'en prends bonne note! C'est peut-être parce que ça manque de choses incroyables dans ton entourage :P Hahahah! Je niaise! Peut-être que le "meinh" 'est plus régional, et plus populaire. Moi je l'utilise à l'occasion.
@ralphtomlinson4520
@ralphtomlinson4520 3 жыл бұрын
@@maprofdefrancais On dit pas encore "à cause de/que" au lieu de "parce que" au Québec? On dit pas encore "incréable/pas créable" au lieu de "incroyable"? ...............ou on les oït de bord-à-bord de l'un, l'autre? Y-y-a des paroles comme ça en Louisianne. On entende "ouïr", "entendre" et "attendre" à la même fois. (en quelque paroisses louisiannaises, "attendre"="entendre"; on utilise "esperer" pour "attendre après quelqu'un) . En quelques paroisses, on utilise les formes arquaïques de "croire" (creír), mais en autres, on utilise les formes actuelles..
@senbonzakurakageyoshi662
@senbonzakurakageyoshi662 3 жыл бұрын
@@maprofdefrancais Je suis de ST-Jérôme et tous les gens que je connais qui ont plus ou moins la 30aine et et - disent ça
@madi2203
@madi2203 3 жыл бұрын
​@@maprofdefrancais Je suis belge mais je vais souvent vers Rimouski et je ne l'ai jamais entendu personnellement ! Tous les autres mots par contre oui :)
@alonsog3565
@alonsog3565 3 жыл бұрын
@@ralphtomlinson4520 "À cause que" on le dit mais pas toujours, "incréable", moi jamais entendu. Mais j'ai entendu "cré" comme synonyme de "crois", la conjugaison du verbe croire. Tu viens de la Louisiane?
@kevinbourdeau1543
@kevinbourdeau1543 3 жыл бұрын
Salut, j’adore tes vidéos. Est-ce que tu faites des cours français en linge pour des personnes qui veux apprends le français?
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
J’ai une formation en ligne qui est disponible: maprofdefrancais.ca/formations1 et je publie des exercices et leçons pour mes abonnés Patreon (niveau Pousse-neige et +): patreon.com/maprofdefrancais . J’espère que ça répond à ta question! :) Merci de l’intérêt!
@kevinbourdeau1543
@kevinbourdeau1543 3 жыл бұрын
@@maprofdefrancais oui c’est parfait merci. J’ai fait le test en linge, mon niveau de compréhension est B1. Votre formation est pour des étudient B2 et plus. Donc, est-ce que tu c’est le niveau pour les stations radio français ici à Canada? Par example: CBC radio français, ce quoi le niveau?
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Si tu arrives à bien comprendre la radio en français québécois (Radio-Canada) et mes capsules sans sous-titres, alors tu as le niveau pour faire le cours. :) J’espère que ça répond à ta question et au plaisir de te retrouver sur la plateforme Moodle pour la formation!
@Fabchaotix
@Fabchaotix 2 жыл бұрын
Desfois en France quand on se fait mal on fait trainer en longueur le "aïe" : "Aïeuuuuhhh" suivi souvent d'un gros mot ^^ et personnellement j'ai garder quelques trucs québecois de mon voyage au québec comme le "aow" qui sort assez naturellement (je crois que je ne dis jamais "ouille" de façon naturel)
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Intéressant! Merci :)
@guiselleavina4441
@guiselleavina4441 2 жыл бұрын
Tu est la meilleure 💜
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Merci ☺️
@chantalou604
@chantalou604 Ай бұрын
Pour "zut", ont emploie aussi "shit". Une de mes tantes disait "crotte" en roulant le "r": "Crotte"! J'ai oublié mon sac à main. Faut que je retourne!
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais Ай бұрын
Hahah! J’entends ta matante d’ici! :) Merci pour le partage.
@TonyCMAGNA
@TonyCMAGNA 2 жыл бұрын
Amusant, le Ayoye sonne presque comme le "Aîe-aîe-aîe" ou le "Ouille-Ouille-Ouille" qui est une façon de formaliser le langage informel (comme dans les bandes dessinées par exemple)
@Raapmo
@Raapmo 3 жыл бұрын
Étant du lac-st-jean, je ne sais pas si ça s’use ailleurs, mais j’utilise beaucoup le claquement de doigt pour moi même quand je cherche un mot ou j’essaye de me rappeler quelque chose. Un peu pour montrer un mélange d’impatience, d’agacement et de réflexion à sa propre égard. Ça sonneras souvent comme un claquement vraiment léger presque comme si les deux doigts ne faisaient que se frotter ensemble
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Oui, je vois ce que tu veux dire. Je ne pense pas que je le fasse moi-même, et je crois pas que ce soit juste au Lac.
@pepsidiet26
@pepsidiet26 2 жыл бұрын
Awtch!!! Ayoye donc cal*****!!! 💥💫
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Hehe 😜
@lesstudiosslams7896
@lesstudiosslams7896 2 жыл бұрын
Euh! Euh! Ppp! Ayoye cé bon! J’ai adoré le tout. Merci
@rikkupaine5754
@rikkupaine5754 2 жыл бұрын
pour l'exaspération et énervement il y a aussi le fait de siffler une note prolonger qui perd en sonorité. le bruit du bovin (vache, bœuf, taureau) c'est meugler. la grenouille coasse et le corbeau croasse.^^
@KarasuCosplay
@KarasuCosplay 2 жыл бұрын
J'aime bien ce genre de vidéo! Même si chui québécoise ça fait du bien une piqûre de rappel 😁 C'est juste que j'me demande encore quand on fait une bande dessinée pour les interjection de douleur si c'est mieux d'y aller plus français international même si nous on les utilise pas nécessairement 😅
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Tout dépend de ton intention d’auteure! À l’écrit, les variations de prononciation disparaissent, mais quand on écrit plus phonétiquement, on les met en lumière. J’imagine que ça dépend d’à quel point tu veux attirer l’attention dessus. Mais je confesse ne pas être une lectrice de BD alors je suis probablement pas la meilleure personne pour te répondre…
@KarasuCosplay
@KarasuCosplay 2 жыл бұрын
@@maprofdefrancais j'me doute c'est juste que me semble que aucun bdistes font les dialogues en Québecois du moins je pense pas 😅 des mots comme sacoche mettons ça sonnerai bizarre xD Je demandais car dans mes temps libres je fais moi-même des BD pour le fun et c'est une des questions qui me passent a l'esprit
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Ben y a pas la série des Paul (Paul à Québec…) qui est écrite en québécois?
@KarasuCosplay
@KarasuCosplay 2 жыл бұрын
@@maprofdefrancais je sais pas je lit surtout des mangas et c'est traduit en français international 😅
@movik444
@movik444 2 жыл бұрын
Moi , je suis de Aye (Marche-en-Famenne, Belgique ) Il ce prononce , Aïe .
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Hehe!! 😜
@aiguesvives30
@aiguesvives30 2 жыл бұрын
En France on dit "oup'la" ou "hop la" quand on se rend compte que l'on s'est trompé ou quand on est surpris par une situation
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Merci!
@FR-il7gf
@FR-il7gf 3 жыл бұрын
Pour les étudiants de français qui se demandent : À part [Outch, Ow et Ayoye], [Woops(pelaille)] et le [Meinh] qui fait très très peur, TOUT SE DIT AUSSI EN FRANCE et en EUROPE francophone. Oups se dit effectivement, assez fréquemment. Woops pas du tout, ça sonne un peu comme un anglicisme meme si ce n'est peut être pas le cas. En revanche, oupspelaille ne se dit pas. À part le "Meinh", on comprendrait tout.
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Merci beaucoup pour l’information! C’est super! 😁
@azraelthanos9400
@azraelthanos9400 2 жыл бұрын
Ayoye a une prononciation proche de "aïe ouille" prononcés l'un après l'autre très vite, et les variation de oupelaille me font penser à "oups-là" (en rajoutant un "eu" après le s: "OUP-sseu-là ! J'ai renversé mon verre !") Jamais entendu "meinh" mais dans le même emploi "Nan" déformation de "non" : "nan, pour de vrai ?"
@yo-yo8
@yo-yo8 2 жыл бұрын
woops oui ça marche aussi en france, je suis toulousain donc assez proche de l'espagne et si ça commence par w je peux avoir wolé un peu comme un olé de corrida mais avec un w devant, voire un olé tout court pour moi ça peut autant exprimer la surprise que ma satisfaction ou mon soulagement d'avoir évité un truc de justesse (et là on revient au olé d'origine de la corrida) donc ouais ooops / wooops => j'ai gaffé olé / wolé => j'ai failli gaffé (éviter une gaffe de justesse) OU j'exprime ma surprise
@Greg_de_Toulouse
@Greg_de_Toulouse 2 жыл бұрын
Pour info, le 11 existe aussi en France ! :-)
@davishropshire5361
@davishropshire5361 3 жыл бұрын
j'aime votre chemise de chat 😻
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Hahahah! Une chemise, c’est le vêtement propre avec un collet. On dirait un t-shirt ou, le mot plus générique pour un haut: un chandail. :) Merci! 🐈
@jdlythgoe-hilliard8343
@jdlythgoe-hilliard8343 2 жыл бұрын
On a "Whoopsy Daisy" aux États-Unis... On l'utilise comme le "Woupelaille", je crois.
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Haha! C’est mignon ☺️
@nadirbouleknater8469
@nadirbouleknater8469 3 жыл бұрын
Bonjour
@viklucier8793
@viklucier8793 2 жыл бұрын
Perso, je suis franco-québécois et dans mon entourage / famille, on claque des doigts à soi-même quand on cherche, dans notre mémoire, un élément du passé. Un peu comme si l'on voulait s'auto-motiver à trouver la bride de souvenir enfoui en question.
@davidfournier1056
@davidfournier1056 2 жыл бұрын
Moé cht’un franco canadien Québecois de l’amérique du nord, ouin
@altaripa8130
@altaripa8130 3 жыл бұрын
Je sais que pogner peut dire plaire et peut souvent remplacer le verbe avoir ou attraper. Mais peut-on dire "t'es ben pogné" pour dire "tu t'es bien fait avoir" ?
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Tu t’es faite pogner solide, hein! Oui, ça se dit! :)
@francaisquebec-french
@francaisquebec-french 3 жыл бұрын
t'es ben pogné signifie que tu veux pas essayé quelque chose ou tu es gênée ou introvertie comme par exemple: 2 amies en soirée: -vient on va aller danser! -non c'est bon je reste ici. - ah t'es ben pogné. Laisse faire je vais y aller tout seule.
@jessecerasus9621
@jessecerasus9621 Ай бұрын
👍👍👍
@marie-evemetayer1632
@marie-evemetayer1632 2 жыл бұрын
Quand je suis arrivé en France et que la caissière à l'épicerie disait " allez hop!" avec une petite voix à chaque item quelle scannait, je me suis demandée si elle se croyait a la maternelle! 🤣 Je me suis habituée à cette onomatopée, mais je me demande si on a un équivalent québécois. 🤔
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Hahahahah! Ça m’arrive de dire HOP, ou sa version québécoise « hopidou » 🤣, quand je ramasse quelque chose ou le mets dans une boîte ou un sac. Mais j’avoue que c’est plus avec les enfants: quand mon neveu de deux ans saute ou enjambe un obstacle.
@pqzmfj
@pqzmfj Жыл бұрын
Ah! B'en zut de flûte, toé.
@barthvader4930
@barthvader4930 2 жыл бұрын
Pour exprimer le surprise (ou même dire pardon) aux états Midwestern d’États Unis on dit « ope ». On dit ça aussi en Russie, c’est très amusant que ça a développé de façon indépendante!
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Oui! Hasards de l’évolution linguistique :)
@MichelLAVALLERY
@MichelLAVALLERY 2 жыл бұрын
La première partie de la capsule est assez similaire à la France. La seconde est plus... étonnante 😁 Le meuh, m'a fait penser à une chtite blagounette que j'utilise de temps à autre : meuh nan En prononçant bien le meuh comme la vache, pour remplacer le "mais non!" Signe de la surprise. ( à se demander si c'est un de mes ancêtres farceur qui aurait pu populariser cela au QC 🤣 )
@johnny-pm9ct
@johnny-pm9ct 2 жыл бұрын
video tres interessante comme d'habitude... petite précision sur le oups et le zut en france... le oups est plutot utilisé a titre humoristique entre personnes intimes.... souvent pour feindre une erreur sur quelque chose qui a été fait volontairement.. genre on fait une blague, la personne s'en rend compte et on fait "oups" pour dire je me suis trompé, mais la personne sait que ce n'est pas une erreur.... quand au zut, il n'est utilisé que devant les enfants lorsqu'on ne veux pas que ceux ci ne perpetue des gros mots.... (et les enfants les apprenant du plus en plus jeune, ce mot va finir par disparaitre du lang(u)age courant .... on utilite bien plus le mot de cambronne (d'la marde) ou bien "bordel" qui a l'origine désignait les maisons closes (ou lieu de joie) et qui aujourd'hui désigne un endroit mal rangé (c'est le bordel) mais qui est aussi utilisé comme interjection quand on renverse un plat par exemple.... on dit souvent "bordel de merde"....
@lucaspierrard8805
@lucaspierrard8805 2 жыл бұрын
Je ne sais pas si c'est le cas dans l'ensemble de la Belgique, mais chez moi et dans mon entourage il existe le 'woup' ou 'woups' ainsi que le 'woup laïe' ou woup la', qui correspond un peu au woupelaye. C'est un peu comme si on se disait 'hope là' à nous même, nous rappeler qu'il faut faire attention.
@mak500
@mak500 3 жыл бұрын
J'ai dû chercher ce que le mot "baboune" signifiait 😁 Je confirme que oups est utilisé en Europe mais pas woups. Le "faite" à la place du "fait" est surprenant. Est-ce qu'on dit toujours "faite" (au féminin, donc) au Québec ?
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Très bonne observation. Ce n’est pas qu’on le dit au féminin, c’est qu’on prononce certains T finaux. « J’ai fait mes devoirs » en québécois informel/populaire sonnera « j’ai faite més devoèrs ». Merci pour les précisions!
@mak500
@mak500 3 жыл бұрын
@@maprofdefrancais Merci !
@lumitequa8808
@lumitequa8808 3 жыл бұрын
Allô, un petit mot pour dire que le claquement de lange ( au Québec, utilisé pour démontrer son impatience ) est utilisé parfois en Espagne, en Grèce ou en Turquie pour dire tout simplement non.
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Ah d’accord! Merci du partage :)
@lumitequa8808
@lumitequa8808 3 жыл бұрын
Si il existe des gestes que nous faisons qui peuvent irriter certaines personnes de différentes origines, il existent aussi des gestes utilisés pas certains qui peuvent ( pour le moins ) surprendre des Québécois. Ex : les Japonais font souvent des signes de mains, paumes en avant les agitant de gauche à droite pour dire un non très banal. Ce geste peut être interprété par un Québécois comme un non très fort.
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Je ne savais pas! Mais oui, le langage non verbal est très lié à la culture. Merci du partage!
@MEProvencal
@MEProvencal 2 жыл бұрын
Le plus mélangeant pour les gestes japonais je trouve que c'est le "approche/viens ici) car ils le font les doigts vers le bas, paume vers eux et les doigt qui approche vers soi... mais comme c'est plusieurs fois de suite on dirait qu'ils font le geste Québécois pour "éloigne-toi/va-t-en/recule" aussi les doigts vers le bas, paume vers soi. Au Québec le viens ici est doigts vers le haut, paume vers soi...
@mireillelonca2467
@mireillelonca2467 2 жыл бұрын
​@@MEProvencal î
@karlustabata
@karlustabata 2 жыл бұрын
Oupelaille vient d'une déformation de l'expression anglophone "Up or die" wopedaille 🙂
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Mmmm… 🤔 Pas convaincue… As-tu une source?
@karlustabata
@karlustabata 2 жыл бұрын
@@maprofdefrancais j'arrive pas a retrouver la source, j'ai entendu ça y a longtemps 🙂
@brunodemontcalm3829
@brunodemontcalm3829 2 жыл бұрын
le HEU permet de ne pas être coupé lors de la discussion, de façon non volontaire, inconsciemment.
@amduchesneau
@amduchesneau 2 жыл бұрын
Dans mes cours de japonais, je suis tombée sur un adjectif assez semblable à "oupelaille": c'est "yopparai", prononcé "yoppalaï", et ça veut dire "ivre"... Alors pour m'en rappeler, j'ai toujours imaginé un ivrogne qui perd l'équillibre en s'exclamant "Oupelaille"! :p
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Haha! Excellent truc! ;)
@pascalpesce4806
@pascalpesce4806 3 жыл бұрын
En Afrique, il y a le tchip. C'est un son particulier qui exprime la désapprobation. Il est expliqué très bien dans une séquence de ARTE.FR dans l'émission Karambolage kzbin.info/www/bejne/hYCpZWSAis-pb9E.
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Je me souviens! Mon premier chum était Guadeloupéen. J’ai eu l’occasion de remarquer ce phénomène lors de mon voyage :)
@ralphtomlinson4520
@ralphtomlinson4520 3 жыл бұрын
Merci pour la leçon, Genviève. Pour expRimer douleur, en ben-ben de paroisses cajunnes, on dit "Aïeyayi!". Après une gaffe, on peut dire "Ayoye!" (mais on énonce la "oy" sitôt comme on l'éonce en anglais et la "ay" sitôt comme au Canada). Comme j'ai raconté, j'ai appris français d'une nénaine cajunne, qui m'a pas enseigné les grosseries. Eje les devoit apprendre des deux amis canadiens à la secondaire. Un d'eux-autres les vouloit pas écrire à cause qu'y pensoit que je les énonçasse pas correctment. Y m'enseignoit l'équivalent québecois à l'anglais "WTF". Y m'a dit "Quelle hostie de marde ça?" (y énonçoit "hostie" "os-TSEE"). Eje l'ai repeté "Qui hostie de mèrde, ça?" (J'énoçoie "ostie" "os-CHEE"). Y a fait le bruit qui t'as décrit; y s'est roulé les yeux et y a dit "VOUS-AUTRES CAJUNS MAUDITS!"
@ralphtomlinson4520
@ralphtomlinson4520 3 жыл бұрын
Pour exprimer l'exasperation, quelques Cajuns disiont "MAIS LÀ!".
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Hehe! Merci du partage!
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Ah ouais! Ici aussi!
@hassentrabelsi3625
@hassentrabelsi3625 Жыл бұрын
Oups ou oup ou sont très utilisés en France.
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Merci de la confirmation :)
@nathanaelmini2595
@nathanaelmini2595 Жыл бұрын
Je suis Nathanaël Philippe Mini j'ai la peau blanche je mesure 0,00169 kilomètre pour environ 67,5 kilogrammes. Je suis français et je connais plein de choses sur le territoire québécois déjà.
@CleverNameTBD
@CleverNameTBD 3 жыл бұрын
En Louisiane, nous-autres on dirait qqch comme "ayayaie/yaïe !" ou juste ouch/ow comme vous-autres là-bas
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Merci du partage!
@CleverNameTBD
@CleverNameTBD 3 жыл бұрын
@@maprofdefrancais pas d'quoi. Merci pour vos vidéos là. J'ai tout l'temps été intéressé par le québécois et le chiac, aussitte, moi. Un jour, j'aimerais visiter votre pays équand j'aurai le temps/l'argent (après la pandémie, quand même). N'importe, bonne fin de s'maine !
@fabiolimadasilva3398
@fabiolimadasilva3398 2 жыл бұрын
3:00 - estalar os dedos meio que está caindo em desuso para se referir ao tempo passado. Pelo menos na minha cidade (Rio). Mas, obrigado pela referência. 😜 Lontããã (3:03) kkkkkkk
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Mon paulista le fait souvent… 🤷🏻‍♀️
@fabiolimadasilva3398
@fabiolimadasilva3398 2 жыл бұрын
@@maprofdefrancais Existem diferenças culturais entre Rio e São Paulo. Teu paulista dá um beijo no rosto quando cumprimenta uma mulher (no teu caso é em outra parte 😜) enquanto no Rio damos dois beijinhos, como no Quebec.
@micmouc_qc4424
@micmouc_qc4424 2 жыл бұрын
moé c le mot hien que je dit souvent loul
@CristinaChan
@CristinaChan 3 жыл бұрын
Je sais pas pourquoi mais au sud du Brésil on utilise les interjections comme "EITA" et "VIXI" pour exprimer la surprise, admiration ou même quand arrive quelque chose de mauvais on dit ça "Vixi sério cara?? " :D
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
Hehe! Oui! Je les entends tous les jours dans la bouche de mon Paulista ;) Merci du partage!
@mohamedarrd5363
@mohamedarrd5363 2 жыл бұрын
J’ai déjà woups, j’ai déjà dit outch et j’ai déjà dit woutch
@Lucifurrlittlesimp22
@Lucifurrlittlesimp22 2 жыл бұрын
Bin bonne toé pour toute les videos
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Marci ben! ;)
@Lucifurrlittlesimp22
@Lucifurrlittlesimp22 2 жыл бұрын
Pâs de quoé
@fabioasrj
@fabioasrj 3 жыл бұрын
Hahahaha 11 e 12 são impagáveis...
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 3 жыл бұрын
🤷🏻‍♀️
@lucdeneault2728
@lucdeneault2728 2 жыл бұрын
J en profite alors que j écoute cette capsule : il m'arrive de me demander d'ou viennent "baaaveux", "laaaveuse", "Daaany"... Dans ma jeunesse en Outaouais, je n'en entendais jamais ce "a" étiré pour ces mots.. vécu a Montréal et Québec depuis, je ne m'y fais pas tout à fait, une piste, c'est issu de certaines régions ou générations!? Merci!
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Le a long est l’une des caractéristiques du français histoire qu’on a conservées au Canada. Je suis pas mal sûre que vous retrouvez ce son dans certains mots même en Outaouais (sage?, sable?, canArd?, etc.), mais c’est bien possible qu’il y ait de la variation régionale et que vous ayez remarqué une différence pour certains mots.
@styphok8326
@styphok8326 2 жыл бұрын
Juste pour info, en France, on peut utiliser la version francisée "outch" lorsqu'on se fait mal C'est moins rependu que aïe ou ouille, mais ça s'utilise comme même régulièrement Mais je pense que la fascination des Français pour le Québec doit expliquer que plusieurs des interjections que tu présentes se voient de plus en plus en France (je pense par exemple au claquement de doigts ou au pffff)
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Merci pour le commentaire :)
@dcsusceb4281
@dcsusceb4281 2 жыл бұрын
Manque l'exprésion: 'là' à la fin de chaque phrase Aussi l'exprésion: 'Mais voyons' et 'mais voyons donc!' Quand je suis arrivée à Québec j'ai trouvé ces exprésions tellement bizarres😅🥴
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Regarde le #short sur l’incrédulité ;)
@LeoApwal
@LeoApwal 2 жыл бұрын
J'ai l'impression que le "oupelaille" correspond au "hop-là / hep-là" que j'utilise (et que je prononce "hôppeula / héppeula"), je sais pas si c'est courant mais dans ma famille on le disait tout le temps
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Peut-être bien que ça vient de là :)
@rjbmarchiac8693
@rjbmarchiac8693 2 жыл бұрын
Oui, "oupelaille" doit correspondre à "oup là", "ouh là", "euh là", plutôt employés par les personnes assez âgées ou rurales. Il est à noté d'ailleurs que l'expression de la souffrance au figuré peut marquer l'incrédulité ("ouïlle"). "Oups": il me semble que ce n'est employé que par les jeunes générations, avec une connotation infantile/immature, sans doute par l'influence des doublages de dessins animés et mangas. L'anglais utilise "oops" et "whoops". "Meeuh": En berrichon, et peut-être aussi dans des patois proches, nous avons un "euh !" omniprésent pour exprimer l'incrédulité ou l'emphase. C'est d'ailleurs l'un des principaux marqueurs "terroir" pour un "Parisien" qui s'aventurerait en Centre-France. Variante: "euh là !", à comprendre comme "ouh là là !" ou "non ?!".
@laveilleuse1634
@laveilleuse1634 2 жыл бұрын
C'est vraiment drôle car le claquement de doigts en France je ne l'ai jamais vu employé pour parler de "jadis" mais bien dans le même esprit que les quebecquois , à savoir : ouh ouh ! On se réveille !!! Une sorte de "pichnette" en bluetooth 😂
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Hahah! Merci du partage! :)
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Ici, on dit « pichenotte ».
@laveilleuse1634
@laveilleuse1634 2 жыл бұрын
@@maprofdefrancais oh j'adore !!! Mais ça me revient ! Pour le claquement de doigts. Certains l'utilisent quand il cherchent à se rapeller quelquechose. Exemple : "mon sac? Je l'ai mis...attend ça va me revenir heu ( 2 ou 3 claquements de doigts ) ah oui ! Dans le vestibule !" Je l'associe à un mouvement non verbal de stimulation ( autant pour l'interlocuteur que pour soi même finalement )
@maprofdefrancais
@maprofdefrancais 2 жыл бұрын
Bonne hypothèse, j’achète! ;)
@iparipaitegianiparipaitegi4643
@iparipaitegianiparipaitegi4643 2 жыл бұрын
Les 4 premiers sont largement utilisés en France
Est-ce que ChatGPT parle québécois?
13:01
maprofdefrançais
Рет қаралды 10 М.
Comment parle-t-il si bien français? Ses trucs
20:03
maprofdefrançais
Рет қаралды 28 М.
Cute kitty gadgets 💛
00:24
TheSoul Music Family
Рет қаралды 21 МЛН
女孩妒忌小丑女? #小丑#shorts
00:34
好人小丑
Рет қаралды 100 МЛН
maprofdefrançais corrige 9 erreurs fréquentes
12:06
maprofdefrançais
Рет қаралды 20 М.
Understanding Quebecers : 10 insults in "québécois"
9:35
maprofdefrançais
Рет қаралды 72 М.
Le déclin du français: une analyse (à peu près) complète
35:13
In Quebec, do we use "tu" or "vous"?
13:40
maprofdefrançais
Рет қаралды 73 М.
Les voyelles du français |France vs Québec
17:38
maprofdefrançais
Рет қаралды 25 М.
Un Français comprend-il une Québécoise ?
25:28
innerFrench
Рет қаралды 2 МЛН
Quebec's French : analysis of an ad (accent and vocabulary)
8:30
maprofdefrançais
Рет қаралды 9 М.
Les sacres : Québec's Swear Words
10:48
maprofdefrançais
Рет қаралды 159 М.
Qui sont les Acadiens?
19:03
maprofdefrançais
Рет қаралды 79 М.
Cute kitty gadgets 💛
00:24
TheSoul Music Family
Рет қаралды 21 МЛН