Zní to jako angličtina, ale není to angličtina! Pozor na tyto často chybně užívané výrazy! VIRTUÁLNÍ JAZYKOVKA: www.virtualnijazykovka.cz EBOOK ZDARMA: brona.cz/newsletter/ OTESTUJTE SI ANGLIČTINU: brona.cz/otestujte-svoji-angl...
Пікірлер: 273
@tomheide-hermann44043 жыл бұрын
Ten home office mě dostal - samej zaměstnanec ministerstva vnitra u nás ;) Díky za toto video!
@vaclavblazek3 жыл бұрын
No tak jeste pred 60 lety meli v UK i War Office…
@rocco12183 жыл бұрын
Velice poučné a hlavně zajímavé. Děkuji Broňo👍😂
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Thank you! :)
@DreamPrague3 жыл бұрын
This was so interesting for me! - I've adopted these Czechlish expressions, like wellness and home office, even though I know we don't say it in English. Although I'd never heard of peeling!! 😂
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Hello Jen! Thank you for your nice message and confirmation that it is really not (standard) English :)
@filipjanik873 жыл бұрын
As a native speaker, I must admit that even I didn't have a 100% success rate. Lol. Since I have moved to the Czech republic and have been working here for a couple of years, it appears I have picked up on "open space" from you guys. Always assumed it was international... apparently not.
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
That’s funny! It might actually be, you never know :)
@filipjanik873 жыл бұрын
@@BronislavSobotka I checked... and you were spot on :) Even Grandpa Google says open plan.
@martingreeces82743 жыл бұрын
@@jonathanlandaw7150 thanks for help Im go to learn it.
@martingreeces82743 жыл бұрын
@@jonathanlandaw7150 Jdu dělat něco = Im going to do something
@Random-jc9tp3 жыл бұрын
@@jonathanlandaw7150 If you use "jdu" (which is similiar to "I'm going to" in English), you can use both "Jdu něco dělat" and "Jdu něco udělat" (I think this is a more "natural" word order than "Jdu (u)dělat něco"), although the second sentence (with "udělat") slightly implies that you're going to finish or create something (or at least as I see it). Grammatically, the difference between the verbs "dělat" and "udělat" is in the "slovesný vid". And yes, "udělám" is the future tense (1st person singular).
@markbyrtnoy3 жыл бұрын
Delam v mezinarodni firme i s aj rodilyma mluvcima, a tyto souslovi jsou tak zazita, ze je pouzivaji i oni, takze bych to zase tak nehrotil. ;)
@SilatSkiller9 ай бұрын
Jde o to, ze Brona se opira o slovnik. Nikomu to nevnucuje, ale dava lidem do povedomi, ze obcas lide maji zazite veci, ktere tak nejsou jak se zdaji.
@dannyjefferson22703 жыл бұрын
Super video, díky za něj! Jen si dovolím drobné upřesnění, scrub je jedna z konkrétních podob peelingu, patří tam např. mikročástice aj., které fungují na principu tření pokožky. Obecný název pro peelingový přípravek je exfoliator nebo exfoliant, který může fungovat jako physical exfoliator (= scrubs) nebo chemical exfoliator (např. AHA kyseliny).
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Díky moc!
@sylviestrap75073 жыл бұрын
Thank you for your videos! I want to write you that thanks to your 'virtualni jazykovka' I found great English teacher who help me with speaking. Do what you do because it makes sense and it helps a lot! 🤗
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Really? I am sooooooo happy to hear it! Thank you sooo much! ❤️
@ssiissiinnkkaa3 жыл бұрын
Jsem hrozně ráda za tohle video, protože coby Vaši kolegyni - učitelku aj - mě strašně vadí přemíra anglických výrazů, které Češi neustále, a často špatně, cpou do češtiny. Víc takových, díky moc...(budget, ejč ár, pí ár...asi budu zvracet... :-) )
@sarkahiekova72983 жыл бұрын
naprosty souhlas, take trpim, napriklad treba tejping, skutecne anglicky je to totiz strapping.
@krissroxxy3 жыл бұрын
@@sarkahiekova7298 podle toho jaky tejping. treba ve horolezectvi a nebo u physia v UK normalne pouzivame "taping" - ofiko, kazdy physio to ma na webu, neni to ani slang.
@pavelnovak75203 жыл бұрын
Ahoj, díky za super video....všimnul jsem si např. že v hokeji říkáme: před koncem zápasu byla Přesilovka a pak ještě hráli Power play.... Ale v angličtině říkají přesilovce Power play a při hře bez gólmana ukazují na obrazovce Empty net, ne Power play :)
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
To je pravda! Díky moc a moc!
@Sarah-fj7pt3 жыл бұрын
miluju tvoje videa!! Moc mi to pomáhá a ještě víc mně to baví!
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Tak to mám vážně radost! Díky moc!
@tamaragraffinger73672 жыл бұрын
bomba :) mna prekvapil aj ten wellness .... dakujem za kazde jedno video od teba
@zuzanakoudelkova46643 жыл бұрын
Broňo, jste neuvěřitelný bourák, virtually 👍👏
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Thank you sooo much, Zuzana! ❤️
@helenaunarova220911 ай бұрын
Děkuji 👍
@dunoisjean23823 жыл бұрын
Velmi užitečné video, moc díky! Nevěděl jsem z toho nic, resp. všechno bych řekl "czenglish" :))
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Velké díky za díky! :)
@humanbeing46063 жыл бұрын
Thank you so much for this video. It has helped me a lot.
@MagogCZ3 жыл бұрын
Znal jsem jen virtually 🙈 Díky Broňo, teď jsem zase o něco chytřejí 😎
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Já moc děkuji za díky! :)
@michalgreben82283 жыл бұрын
Super video, Broňo. Můj oblíbený příklad je "revival" (anglicky "tribute band").
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Ahoj Michale! Děkuji moc za pochvalu a super doplnění! :)
@janah.44913 жыл бұрын
Broňo, zase jsi rozšířil moje obzory. Skvělé video, které určitě využiji při nějaké budoucí cestě do zahraničí a nebudu tam za blbce. Trefila jsem teda jen 3, ale díky tobě to bude příště určitě lepší. Díky
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Hello Jana! To já moc a moc děkuji! :)
@Benci17 Жыл бұрын
Super video, ďakujem!! Home office sa ešte povie aj "working remotely" a peeling "exfoliant". Zaujímalo by ma, kde sa tieto naše podivné pojmy vlastne vzali... :D
@karelgott26103 жыл бұрын
A pak třeba chemický peeling se řekne "chemical peel". Scrub je vyloženě ten mechanický, kdy se kůže obrušuje :)
@apolenaisawesome3 жыл бұрын
Ještě mě napadlo slovo 'notebook', kterým se (alespoň z mé zkušenosti) rozumí sešit/zápisník. A pro přenosný počítač se používá výraz 'laptop'.
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Hello Apolena! Díky moc za super poznámku! Píšu si :)
@justme.003 жыл бұрын
Hello Broňa :),díky opět za něco novýho. Najprěkvapivejší byl pro mně asi ten peeling,ale rovnako i wellness. Je skvělý se dozvědet něco nové. Jsi super
@hanselvogis51423 жыл бұрын
Co to je za divný mix češtiny a slovenštiny?
@justme.003 жыл бұрын
@@hanselvogis5142 Som Slováčka,ale snažila som sa to sformulovať do češtiny :D. Asi sa mi to nepodarilo,ale nevadí
@hanselvogis51423 жыл бұрын
@@justme.00 Můžeš normálně psát slovensky. Proč to zbytečně komplikovat?
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Díky moc a moc! ❤️
@TomS-ce8hi3 жыл бұрын
Ano, jako rodilý mluvčí angličtiny mohu říct, že „home office“ zní opravdu divně! Ale zároveň je to stručnější než 'I'm working from home...'
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Díky moc za pohled "z druhé strany"! :)
@breznik11973 жыл бұрын
@Vlastimil Voráček Ta zkratka bude asi taky srozumitelná jen tomu, kdo zná to sousloví jako internacionální terminus technicus. A v různých oborech i zemích může mít spousty dalších zaměnitelných významů.
@evelynakoublova56102 жыл бұрын
Díky moc. Nevěděla jsem nic z toho. Jen jsem tušila, že "home office" není správné .
@marketavidnerova97263 жыл бұрын
Zdravím Broño, díky moc za tohle video. Znala jsem peeling/scrub, wellness/spa a home office/working at home now 🍀 za ostatní díky.. třeba open space jsem tušila, že se asi takhle nepoužívá, ale myslela jsem si, že je to třeba velký prostor ve vesmíru 🚀 😊 Měj se krásně M.
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Hello Markéta! Moc děkuji, moc tě zdravím a gratuluji k tomu, že jsi téměř vše věděla! :)
@marketavidnerova97263 жыл бұрын
@@BronislavSobotka hodně díky Tobě a Kubovi 🙌🏻☀️✅ krásné dni Broño 🌺
@MysteryNympf3 жыл бұрын
Já si pamatuju ze školy, že spolužačka jednou chtěla říci, že je abstinentka. Řekla tuším " I'm abstinent", učitelka nám pak prozradila slovo "teetotaller"... ale dodala, že "abstinent" znamená něco jako sexuálně neaktivní nebo zdrženlivý...
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
:D :D :D
@Greghouse3 жыл бұрын
a nebylo by lepší třeba na nabídku alkoholu říct prostě "I don't drink"? Jistě v kontextu situace by to nikdo nebral doslovně.
@schauza3 жыл бұрын
"Teetotaler" is only used in British English. If you used it in North America, no one would know what you're talking about. And, someone who isn't sexually active is "celibate".
@breznik11973 жыл бұрын
Btw., the "tee" should be the abbreviation of "temperance". Originally, I had the impression that it is a distortion from tea, ie someone who only drinks tea.
@katerinachladova39393 жыл бұрын
Já to taky kdysi použila s mojí kanadskou učitelkou, která nepila. Ona: I don't drink alcohol. Já: So you're an absintinet? Ona: No, I just don't drink. Až později se na to ptala tady v ČR a pátrala proč jsem se asi na to ptala. Vysvětlila mi, že z toho kontextu pochopila, že si myslím, že je bývalá alkoholička :-D Každopádně ano, bez jakýhokoliv kontextu slovo abstinent vyvolává představu sexuálně zdraženlivého člověka, i podle Googlu.
@GodmyX3 жыл бұрын
Díky za video! "Abstinent" je v tomto případě přímo z latiny (abstinēns, abstinentis - nominativ, genitiv: znamená "držící se od [něčeho]"), tam s tím problém není... Škoda, že si dnes spousta lidí myslí, že anglicky vypadající slova musí všechna nutně pocházet z angličtiny (byť angličtina to slovo může mít taky nebo užívat ten kořen), ale to už je doba :)
@VeronikaHer3 жыл бұрын
Abstinent je ale is slovo v angličtině. Ale je to přídavné jméno, ne podstatné. "To be abstinent from alcohol" třeba. Neplést si s "to be absent" coz se povedlo učitelce ve škole 🙈 🤣
@GodmyX3 жыл бұрын
@@VeronikaHer Jasně, díky za doplnění :)
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Díky moc za rozšíření obzorů :)
@breznik11973 жыл бұрын
@@VeronikaHer No a v latině to je zase participium neboli příčestí neboli jmenný tvar slovesa, který může plnit funkci jak přídavného, tak podstatného jména (tak jako v češtině "pracující" nebo "cestující"). Angličtina si tu koncovku z latiny převzala a trochu ji zkomolila a zamrazila.
@evatabackova60510 ай бұрын
Super .. hned mám v tom jasnejsie
@MacGyver5AF3 жыл бұрын
Broňo, ale jestliže to přišlo z angličtiny a přitom to nepoužívají takhle angličtí mluvčí, tak kde se stal ten podivný přerod, to "zvrhnutí"? Mimochodem, tohle je skvělá věc, skvělý "topic", který bys, pokud bys dělal rozhovor s Darrenem Crownem, s ním mohl probrat. Je to jazykovědec. A žije v Praze od roku 1992, studoval latinu a ruštinu, takže perfektní aprobace - rodilý mluvčí americké angličtiny, který žije skoro 30 let v ČR :)
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Díky moc za tip! Četl jsem jeho knihy a věřím, že na ten rozhovor jednou dojde :) Tedy, pokud bude chtít :) A dle mho to byl nějak tak, že hned po revoluci bylo třeba znít světově a nějak těm novým věcem říkat (ale to je čistě můj pocit) :)
@tatianauhrikova73063 жыл бұрын
super video, a tiež určite odporúčam kurz Kompletnej angličtiny! :)))
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Thank you soooo much, Tatiana! ❤️
@alexthefox60262 жыл бұрын
Tak to ma velmi prekvapilo. Vela o tich slov som onich nevedel
@RedditStory123 жыл бұрын
Vy jste mi hodně pomohli . Honza
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Tak to mám radost! Díky, Honzo!
@tom83rodr373 жыл бұрын
Pěkný jako vždy, nevěděl jsem jen "home office" (i přestože frázi "work from home" znám) a "open space" (ač mě to mohlo napadnout podle písničky "Wide Open Spaces" od The (Dixie) Chicks). Musím se však podělit o zkušenost se slovem "teetotaler". To znám už dlouhá léta (a dávám ho v hodinách k dobru) a použil jsem ho v konverzaci s Američanem. Koukal na mě jako zjara, že to prý nikdy neslyšel, a když jsem ho vysvětlil, můžete třikrát hádat, co by řekl místo toho. Prý "abstinent"... že by ho ovlivnil ten cca rok, který v ČR strávil?
@marieholenova9442 жыл бұрын
Vše pro mě bylo uplnou novinkou. Prosila bych další díl něčehobtakového! 😁🙌
@janavysinova84983 жыл бұрын
Že peeling nedává smysl jsem netušila, ale slovíčko, které se použvíá správně (scrub) jsem znala :) To, že home office je blbost jsem věděla, protože se to omílá na různých stránkách už od začátku covidové doby :D
@petra.96193 жыл бұрын
super užitečné video
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Díky moc a moc! :)
@evahavlickova23953 жыл бұрын
You are awesome! - moc dekuji, pokazde se od Tebe neco noveho naucim :DDD
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Thank you soooo much, Eva! ❤️
@andreasaddedine37642 жыл бұрын
Skvělé video 👍
@MagdalenaBartoskova8373 жыл бұрын
Díky za video 😊
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Hello Lukáš! Velké díky za díky! ❤️
@nemcinalandigo2533 жыл бұрын
Zdravím Bróňo z Landigo :) Já bych si tady dovolil nesouhlasit, že abstinent neexistuje. Je ve spoustě slovníků, jak ve významu sexuální či alkoholové abstinence. Třeba zde: dictionary.cambridge.org/dictionary/english/abstinent Pak další možností je teetotaler (informal), nebo abstainer. Jinak komentuji proto, abych divákům tvého skvělého kanálu poradil jeden tip - jmenuje se Google Ngrams, tam zadáte slovíčka nebo výrazy (oddělěné čárkou) a Ngram vám ukáže, jak moc jsou používané (analyzuje knižní zdroje=kvalitní zdroje). Při porovnání v Google Ngrams je abstinent cca 2.5x používanější než teetotaler (i když to nemusí být přesné, protože teetotaler má 2 verze spellingu). Jinak děláš skvělá videa :) Martin
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Ahoj Martine! Moc tě zdravím a moc děkuji za super doplnění. Já o tom vím, jenom jsem měl pocit (i po diskuzi s několika rodiláky), že se to opravdu takto běžně nepoužívá. Respektive pokud ano, tak často v té sexuální rovině... A ještě jednou moc děkuji!
@anglictinalandigo81913 жыл бұрын
@@BronislavSobotka Díky za doplnění! A těším se na další skvělá videa :) Martin
@kridlavily2 жыл бұрын
Moc díky. Většinou jsem věděla. Hodně z toho znám od svých přátel z Ameriky.:-)
@BronislavSobotka2 жыл бұрын
To já moc děkuji! ❤️
@vsenejlepsil2 жыл бұрын
Možná se to od vydání videa změnilo, ale pracuji v eventovce a teď je zcela běžné říkat, že kongres bude probíhat “virtually” a je tím míněno on-line. A používají to i naši angličtí i američtí partneři. On-line v tomto kontextu skoro nepoužíváme 👍
@rickiegrime3 жыл бұрын
Hodně zajímavé
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Díky moc! :)
@Ondrus213 жыл бұрын
Ministerstvo vnitra je vlastně ministerstvo vnitřní (domácí, tedy home) bezpečnosti. Home se proto v tomto kontextu obecně používá jako vnitřní (domácí). V USA mají Department of Homeland Security (ministerstvo domácí, tedy vnitřní bezpečnosti).
@martinfukas75143 жыл бұрын
Super video . Nenatocite video kde nam date prelozit neaku vetu potom ju prelozite vy a v skratke vysvetlite preco ?
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Hello Martin! Díky moc za pochvalu a na tip na další video!
@01sansara3 жыл бұрын
Broňko, supr lekce diky. 🌈📿 Poznala jsem scrub a abstinent mne rozesmal...
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Velké díky za díky! :)
@milannovak28683 жыл бұрын
Super !
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Thank you, Milan!
@pifci4 ай бұрын
Super video, tieto slová sa zvyknú nazývať pseudoanglicizmy. Tu je zopár ďalších, ktoré niektorí môžu považovať za anglické výrazy. Rekordman - record holder Gólman - goalkeeper Grill party - barbecue party Biftek - Beef steak (vzniklo skrátením) Smoking - pochádza zo "smoking jacket", čo je ale relatívne neformálne oblečenie. To, čo nazývame "smoking" je cca to, čo sa v AJ nazýva Tuxedo, ale nevyznám sa do oblečenia, takže ruku do ohňa by som za to nedal. Big beat/Bigbít - Beat, alebo British beat Dancefloor (štýl hudby) - Eurodance v 90. rokoch, neskôr možno všeobecne Dance music Evergreen (staršia populárna pieseň) - nepoznám ekvivalent. Evergreen song by asi pochopili, ale "I'm listening to evergreens" asi nie. Kemping (v zmysle miesto na stanovanie) - Campsite
@zuzanasvetla62303 жыл бұрын
Anglicky umím málo, ale home office, wellness i open space jsem věděla. Moc se mi líbil teetotaller, jako že pije "totálně jen čaj" tee :) Akorát nechápu, co je na tom tak nevyslovitelného ;)
@vaclavblazek3 жыл бұрын
Jenze to je tee (T), ne tea. Je to z T-total, jako duplikace T na zacatku slova. Jako “fakt uplny”.
@zuzanasvetla62303 жыл бұрын
@@vaclavblazek A jo, tee to píší Němci :) Ale takhle to nemá žádný význam - jako fakt úplný "co"? :(
@vaclavblazek3 жыл бұрын
@@zuzanasvetla6230 Úplná abstinence. Proč to zdvojení T? Něco jako kdyz se dneska rekne “úplný s velkým Ú”. Prostě idiom starý skoro 200 let.
@breznik11973 жыл бұрын
Taky mě to v první chvíli napadlo, že to slovo označuje závisláka na čaji. Ale to "tee" je hláskovaná zkratka "T", která znamená "temperance", tedy "teetotaller" je totálně střídmý, totálně zdrženlivý (překlad "umírněný" se k tomuto kontextu nehodí). A vznik toho slova je legendou připisován jakémusi Richardovi Turnerovi a jeho projevu roku 1833 na sjezdu Preston Temperance Society. en.wikipedia.org/wiki/Teetotalism (mimochodem, při čtení jsem si všiml, že i slovo "anecdote" má v češtině oproti angličtině poněkud posunutý význam - v češtině znamená vyloženě vtip, který si s realitou nikdo nespojuje, v angličtině tradovanou historku, která ani nemusí být vyloženě veselá a vypointovaná, ale může jít třeba i o takovéto tradované vysvětlení původu něčeho)
@Pepan10003 жыл бұрын
Super video jediné co jsem znal spa hotel dík za osvětu
@charlestims18513 жыл бұрын
Well done indeed ☺ !!
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Thank you! :)
@martinmartin90933 жыл бұрын
Another 10 out of 10 video👍
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Thank you soooo much, Martin! :)
@metalevil74817 ай бұрын
Zajímavý. Víte prosím jak se řekne nakládka anglicky? Běžně se setkávám s pojmy Loading a od cizinců Collection, ale nějak mi to nesedí, že by angličani říkali na nakládku kamionu takhle. Díky moc za odpověď.
@martinjokes16103 жыл бұрын
Moc děkuju Broňa Aspoň vím co ty slova znamenaji
@xxxphunterxxxp85783 жыл бұрын
Teetotaller jsem našel s trochu jinou výslovností [tiːˈtəʊtlə] takže jsou možné obě?
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Ta má je špatná - jak je vidět i na videu, nejde mi to vyslovit... :D Pardon!
@breznik11973 жыл бұрын
@@BronislavSobotka Mně se zdálo, že tam z těch tří "t" jedno zmizelo, a divil jsem se, jestli je to schválně. :-)
@dragula70763 жыл бұрын
Můj americký lektor zná pojem home-office a podle mě ho chápe stejně jako my ale příště se zeptám.
@luboscoupek78073 жыл бұрын
Těch slovíček by se našlo víc. Já píši tento komentář na notebooku. Ten se ale anglicky řekne laptop. Smoking - černé sako v angličtině znamená kouření. Co by černé sako je to dinner jacket. Ale i tramway není tramvaj či šalina, jak v Brně říkáte, ale tramvajovy koleje. Tramvaj je streetcar, či trolley car. Gólman se anglicky řekne goalkeeper, dres (dress) v angličtině jsou dámské šaty uniforma, obléci, ale fotbalový dres je shirt.
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Díky moc a moc za super rozšíření!
@sarkahiekova72983 жыл бұрын
smoking tuxedo
@sarkahiekova72983 жыл бұрын
fotbalovy dres spis jersey
@luboscoupek78073 жыл бұрын
Smoking ve slovníku na Seznamu je dinner jacket, (hl. AmE) tuxedo.
Angličtina zná také slovo virtualization (česky překládáno jako virtualizace). Pomocí virtualizace lze například vytvořit několik virtuálních počítačů běžících jako software uvnitř počítače fyzického.
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Hello Václav! Díky moc za rozšíření obzorů! :)
@veldranecz3 жыл бұрын
Taky me to hned napadlo :). V dnesni dobe je virtualizace v korporatnim prostredi de-facto standard, takze opravdu spousta lidi muze pracova vzdalene na svem “virtualnim pocitaci”. Pripadne aplikace, kterou pouzivaji bezi na nejakem virtualnim serveru nebo v cloudu coz je vetsinou opet nejaka skupina virtualnich serveru :).
@2kratM3 жыл бұрын
Ještě mě napadá jedna chyba, se kterou jsem se setkal už hodněkrát, a to, že "český dabing (nějakého filmu)" se rozhodně neřekne "the Czech dabing" a ani "the Czech dubbing" se z mé zkušenosti moc nepoužívá (to by znamenalo spíš "dabování" jako proces). Když máte na mysli dabovanou verzi filmu, tak je to spíš "the Czech dub"
@vaclavpithart41649 ай бұрын
Ahoj, pro slovo "abstinent" bych našel ekvivalent jako "sober". Například ve smyslu "You brought some beer? Uh... this is sober gathering, you know." - "Tys přinesl pivo? No.. ale my jsme abstinenti".
@alenapumprova86063 жыл бұрын
Kromě abstinenta a virtually jsem věděla skoro všechno. Stejně si je ale dobrý si to připomenout. Protože, když člověk mluví, tak má sklon používat právě tahle slovíčka
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Hello Alena! :) Moc děkuji za super přístup a gratuluji k super angličtině! :)
@KK_teller3 жыл бұрын
Jedině open space bych vysvětlila v pravém významu. Co mě ale překvapilo, bylo slovíčko wellness (i když vím, že se většinou teď v názvech používá slovo "spa"), ale že je to jakože zdravý životní styl, to bych si netipla :'D
@paprsekk84473 жыл бұрын
Broňo, mě napadlo, mohlo by se open space přeložit také jako otevřený vesmír, ve smyslu neverending space?
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Hello! Já si osobně nejsem úplně jistý. Řekl bych, že ano, ale je to založené na mém pocitu a trošce googlení spíše než na opravdové jistotě (pardon)...
@breznik11973 жыл бұрын
Zdá se mi, že v tomto významu si angličtina pro vesmír plně vystačí s termínem "outer space" a nemá potřebu zdůrazňovat, že ten "vnější" prostor je zároveň "otevřený". V rámci pozemské krajiny se jako "open space" označují nejen veřejná prostranství v intravilánu, ale i například "zelený koridor" ("greenway", "greenbelt") je definován jako "linear open space".
@filiphavriscuk16563 жыл бұрын
ahoj brono ja jsem jednu chvili studoval aj a zajimalo by mě jak se používa ain't je to jenom v budoucim or what can you help me pleas ,have a nice day bye.
@eiramram20353 жыл бұрын
ain't je záporka, kterou můžeš použít místo am not, isn't nebo aren't, takže bych řekla, že se to používá hlavně v přítomném čase, ale spíše jen hovorově
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Hello Filip! Je to přesně jak píše eiramram :) Případně více hezky vysvětlené zde: www.helpforenglish.cz/article/2006111301-hovorova-anglictina-gonna-wanna-gotta
@slavikvojtech3 жыл бұрын
Home office = muzes rict v cestine jako : Pracovnu ;-) Open Space = se pouziva v architekture a je tim myslen prostor, ktery je volny pro kancelarska mista ( office cabin ) Rikame Open space, ale myslime tim Open plan :D presne takhle to je v praxi
@01sansara3 жыл бұрын
Vojtko, supr vedet, dik🙄
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Díky moc!
@sasikkaa3 жыл бұрын
Akurát nedávno som rozbaľovala darčekový balík, kde bolo na štítku napísané, že obsahuje aj peeling. Hľadala som to po fľaškách a nikde to tam nebolo... a až podľa konzistencie som odtušila peeling, a áno bolo tam napísané body scrub :D
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
:D :D
@andyczech1173 жыл бұрын
Ahoj Brono... Obrovskej hlubokosklon!!!! DEKUJU, DEKUJU, DEKUJU za tohle video... Je pro me "peklo" se bavit s nekym v CR... Pritelkyne mi rekla ze je na [houmofis] a moje prvni reakce: ty jsi v Anglii? 🤣🤣🤣 Prijde mi, ze se do cestiny dostava strasne moc anglickych vyrazu (asi chtej lide znit svetove 🤔), ale vubec to nedava zadnej smysl! Napadaji me dva priklady: [sofčílka] a [trenčkot] = soft shell a trench coat... Stejne jako pouzivani anglickych acronyms... Je vtipne, jak to lide v CR casto pouzivaji, ale do Aj vety to correktne zakomponuje malokdo.... Tohle video by se melo poustet na kazde hodine AJ.... Dekuju. At se dari.
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
To já MOC děkuji za díky a za podporu! ❤️
@vaclavkozak40043 жыл бұрын
Člověk se stále učí. Moc se mi to líbí. Jen nechápu, jak se tyto nepřesnosti mohou u nás vyskytnout. Vše zkomolíme a překroutíme. A správná výslovnost cizích pojmů to je v Česku katastrofa. Děkuji
@breznik11973 жыл бұрын
Je naprosto běžné, že pokud je nějaký výraz převzatý z jednoho jazyka do jiného, tak se jeho význam zúží, rozšíří nebo posune. Že má nějaký výraz v hostitelském jazyce jen určitý velmi speciální význam, zatímco v původním jazyce význam obecnější nebo celou škálu významů, je dokonce velmi typické - například slovo "datum" převzaté z latiny znamená v češtině jen jeden velmi konkrétní časový údaj, nikoliv cokoliv, co bylo někde nějak "dáno". A plurálový význam "data, údaje" ve smyslu jakékoliv databáze je vlastně další posun - původně to "datum" bylo součástí fráze, že nějaká listina byla "dána dne". I když vlastně ten nejnovější význam vlastně s tím původním doslovným stále nějak koresponduje - data jsou to, co je "dáno", i když antický Říman nebo středověký latiník by tomu samozřejmě tak nerozuměli. A co se týče komolení, je pravda, že např. česká výslovnost "fotbal" je dána tím, že naši "světáčtí" sportumilní předkové to neuměli správně anglicky vyslovovat (např. Rusové mají správně "futból"), ale na druhou stranu sama dnešní angličtina je založena na důkladném zkomolení výslovnosti staré evropské (románské a germánské) slovní zásoby.
@alexandrmazac13 күн бұрын
Ahoj ja bych potreboval naucit anglicky pristi rok letim do Kalifornie a umim asi 4 slova Dekuji za informace
@milusevalachova615911 ай бұрын
Velice pěkné a poučné, pokud chceme, aby nám anglicky mluvící lidé rozuměli. Ale napadá mě, že jsme některá ta slova nepřevzali z angličtiny, ale my i Angličané jsme je převzali z latiny nebo jiného jazyka a dali jsme tomu každý trochu jiný smysl. Třeba to slovo virtuální nebo abstinent?
@terezahalastova660811 ай бұрын
Tak mě teda nejvíc zaskočilo "virtually" a abstinenta jsem vždycky vysvětlila opisem "on nepije alkohol" tak to slovíčko na t si zkusím zapamatovat 😅
3 жыл бұрын
Tohle video je dost uzitecny (dekuju), ale zaroven malinko zavadejici. Osobne jsem hledani ve slovnikach docela vzdal. Lidi maji pak tendenci brat slovnik jako slovo bozi a muze se snadno stat, ze se clovek zbytecne nauci pouze knizni vyrazivo a v beznym hovoru to bud nezni dobre nebo je to dokonce vyznamove posunuty. Z toho duvodu bych studentum (kdybych nejaky mel) dohledavani slozitejsich vyrazu ve slovniku spis nedoporucoval a radsi bych je naucil si dohledat info z vice zdroju. Osobne kdyz mam o nejakym vyrazu pochybnosti, tak to proste napisu do googlu a on to bud vyhleda (a podle poctu vysledku poznam jak moc se to pouziva) nebo mi to rovnou nabidne v oprave spravny vyraz. Jinak samozrejme preju hodne uspechu ve vzdelavani naseho naroda. :-)
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Moc děkuji za přání a také za názor! Ať se daří!
@janasakalova83722 жыл бұрын
OALD docela drží krok
@filipzvak78653 жыл бұрын
Kurde Broňo. Anglický se neučím a nebudu ( nejsem žádný blbec. Ovladam plynule jazyky všech států, které obklopují ČR + jeden navíc, takže 4. Anglický se spíše dokoktám než domluvím). Ale přesto Tě mám v odběrech, protože to, co děláš pro jiné, si prostě zaslouží pochvalu. Jsi můj hrdina 👍
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Filipe, moc tě zdravím, opravdu moc děkuji za tvá slova - vážně moc si toho vážím! A moc tě obdivuju za takovou kupu jazyků!
@karelgold47453 жыл бұрын
To je skoda, protoze s Vasim jazykovym nadanim by jste se ji naucil velmi rychle. Jinak obdiv za zvladnuti tolik jazyku.
@mquadro3 жыл бұрын
@@karelgold4745 byste - i čeština má svá pravidla 😉
@lenkatilserova81363 жыл бұрын
Open space se v češtině dá přeložit jako "otevřené prostranství", tedy většinou se to používá v čísle množném jako otevřená prostranství.
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Díky!
@breznik11973 жыл бұрын
Prostranství ani jiné než otevřené být nemůže, protože pak by to nebylo prostranství. Ale pokud to "open" má vyjadřovat, že je tam volný přístup, tak na to máme v češtině terminus technicus "veřejné prostranství".
@hanaporkertova98463 жыл бұрын
super, něco jsem věděla, něco ne. Každopádně když už dopředu vím, že budu potřebovat v angličtině použít slovo, co se používá anglicky i v češtině, tak si to nejdřív vždycky pro jistotu zjišťuji, protože hodně z toho je špatně. Takhle jsem narazila třeba na ten home office, nezdálo se mi to a potřebovala jsem to při přednášce, tak sem to tam naštěstí říkala správně. Jinak dost by měl zajímalo, jak se tyhle slova v češtině vlastně uchytily a čile přežívají dál.
@breznik11973 жыл бұрын
Nejspíš je to tím, že evropská kontinentální angličtina jakožto mezinárodní jazyk už se vyvíjí svou vlastní cestou a je to už jiná verze angličtiny než anglická nebo americká angličtina. Většinou to nejsou specificky české významy, ale obecněji evropské.
@Zizalaonfire2 жыл бұрын
Jakožto žena - peeling existuje. Většinou je to ale peeling solution, tedy vodička, která rozpouští odumřelou kůži. Scrub je essentially rejžák na kůži, tedy mechanické odstranění necistot
@MusicAndParkour3 жыл бұрын
Napadá mě, že pravděbodobně whirlpool je taky spíš český výraz, v USA to nazývali hot bathtub nebo jacuzzi 😁
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Hello Pavel! Díky moc za super tip!
@jamaicask78433 жыл бұрын
Zaujimave ako tu anglictinu prznime :)
@karelgold47453 жыл бұрын
Spis prznime cestinu anglictinou. Cestina a Anglictina by meli byt dva oddelene jazyky a nemeli bychom nahrazovat ceska slova anglickymi. Sam ziju uz 13 let v anglicky mluvici zemi a taky do anglictiny nepletu jine jazyky.
@breznik11973 жыл бұрын
@@karelgold4745 Tak to je srandovní, protože dnešní angličtina není nic jiného než zkomolená smíchanina zbytků němčiny, norštiny, bretonštiny, latiny atd. Tak vzniká každý jazyk, že se smíchají a zkomolí prvky jiných jazyků.
@zuzana37263 жыл бұрын
Je to zvláštne, že odkiaľ sa tento význam slov a fráz k nám dostal, ak sa to v anglicky hovoriacich krajinách nepoužíva. To "open space" by sa mohlo použiť vo význame, ak astronaut vyjde do otvoreného priestoru vo vesmíre mimo rakety alebo vesmírnej stanice (He/She is in open space.)?
@stepanb.16063 жыл бұрын
Co slovíčko FITNESS? “Jdu si zacvičit do fitness”, to bude podobné jako s WELLNESS? Takže raději “Go to gym?”
@karelgold47453 жыл бұрын
Bohuzel dnes mnoho lidi zbytecne prevadi anglicka slova do cestiny a tim ji przni. Mysli si, ze budou vice duleziti, kdyz to budou delat. Jinak super video.
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Díky moc!
@Mishina3753 жыл бұрын
2:52 virtualne z cestiny ma asi najblizsie k anglickemu "cyber" ... rovnako je na tom actually ≠ aktualne
@krissroxxy3 жыл бұрын
hm, v UK o praci rikame "remotely". takze nevyjadrujeme, ze to delame online, ale dalkove. Jestli ches vyjadrit, ze to delas z pocitace/mobilu, tak online, rozhodne ne cyber.
@piratse3 жыл бұрын
Dneska jsi Brono zasahl mou vypestovanou czenglish! :-D 4x. Hlavne "open space" a "virtually"
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Doufám, že se na mne za to nezlobíš... :)
@piratse3 жыл бұрын
@@BronislavSobotka Nevim co na to rika "open space" ale ja se nezlobim :D (jsem zvedavy kdy [a jestli] se naucim prirozene pouzivat open-plane office)
@martahrabcova24013 жыл бұрын
Mě by zajímalo, jak se stalo, že se ty anglické výrazy “špatně” dostaly do češtiny?
@VeronikaHer3 жыл бұрын
Czenglish 😁
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Myslím, že to bylo už někdy po revoluci - u spousty z nich to vlastně dává smysl... Ale přesně to bohužel nevím...
@mariekokoskova28823 жыл бұрын
Tohle se v jazyce naprosto běžně děje. Obzvláště v 21. století si evropské jazyky ve velkém "vypůjčují" z angličtiny, ale ne vždycky se to povede. Jde především o proces, kdy anglický výraz pro určitou věc jiný jazyk přebere a začne ho používat v obecné rovině nebo pro pojmenování nového objektu. Při tomto procesu se původní význam přenese trošku jinam. Například u toho "open space" byla pravděpodobně potřeba vytvoření nového pojmu a potřeba především pojmu, který bude znít "světově". Tak došlo k použití "open space", který ale vlastně s "open space" v AJ nemá nic společného. Takových výrazů je i více, vzpomeňme třeba klasickou ukázku slova "notebook" - co znamená česky a co anglicky. :)
@katerinafit9113 жыл бұрын
Ano, hned mě napadá, že např. němčina i ruština použivá peeling a Home Office nesprávně jako čeština.
@epikar3 жыл бұрын
@@mariekokoskova2882 Nicméně home office, open space, peeling, notebook nejsou žádné specificky české reálie, jsou to moderní trendy celého euroatlantického prostoru, které jsme asi nevymysleli tady, ale odněkud přebrali jako nějaký moderní výdobytek, který snad měl nějaké jméno i v původním prostředí...
@angerventing26943 жыл бұрын
Ne nevěděl jsem... co znamenají v češtině.
@Petr13313 жыл бұрын
Mam doma koutek predelany na ka kancelar tudiz pracuji z meho home office. Kazdemu je asi jasne, ze se to pouze nyni pouziva jako vyjadreni sitiace kdy misto ve firme/ kancelari pracujete z domu, at uz mate skutecne doma kancelar nebo ne. OSVC typicky praciji z domu a “ home office” nikdy nepouzivaji/li. Boure ve sklenici vody. Open space se asi nekomu z realit kdysi zalibilo jako kratke spojeni, neco jako “piccolo” kava Kazdopadne diky za osvetu.
@krissroxxy3 жыл бұрын
no vidis a piccolo ale existuje :D
@TomasMisura3 жыл бұрын
home office - toto slovne spojenie samozrejme poznam a pouzival som to, ale takisto aj working from home alebo este lepsie home work. Ale! existuje este ine slovo a to teleworking. Ostatne slova samozrejme poznam a samozrejme,ze som ich pouzival zle. Preto sa slubujem polepsit a zleho pouzivania slov a slovnych spojeni chranit :)
@romanmasaryk83173 жыл бұрын
No, zase si dovolím k jinak dobrému videu několik korekcí: work /wɜːk/ home /həʊm/ virtually /ˈvɜː.tʃu.ə.li/ teetotaller /ˌtiːˈtəʊ.təl.ər/ a samozřejmě, když tedy s britskou vlaječkou, to nešťastné "æ" Chválím 'body' a vlastně celé video, protože jsem se zase dozvěděl něco nového, jako ostatně vždycky. Dík.
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Hello Roman! Moc zdravím a opravdu moc děkuji! ❤️
@romanmasaryk83173 жыл бұрын
@@BronislavSobotka Rádo se stalo ;-) Já se jednou za čas ozvu. Ale zároveň je všude chválím! Ta videa jsou velkým přínosem a rád je občas sleduju. Přiznám se, že je nevyhledávám cíleně, ale občas na mě někde vyběhne (ne, na reklamy Ti neklikám, šetřím Ti rozpočet ;-)) a vždycky se rád mrknu... a vždycky se dozvím něco, o čem jsem neměl páru.
@schauza3 жыл бұрын
"What I like about this town is that there's so much open space buildings on it." This sentence doesn't make sense...maybe, "What I like about this town is that there are so many open space buildings in it". Also, "peeling" and "scrubbing" both remove dead skin, but peeling involves applying a solution to the face, where it dries and is, then, peeled off. "Scrubbing" involves scrubbing your face with a lotion containing bits of ground nut shells (or something similar) to remove dead skin. In other words, "peeling" can be used in English as it is in Czech.
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Hello there! I am lost now - the sentence you mention is not my sentence - I used this one: What I like about this town is that there's so much open space. :)
@danielanoskova61313 жыл бұрын
@@BronislavSobotka Ahoj Broňo, v textu se ti vloudila chybička, je to tam jak píše A S. Jinak super video, ten open space a virtually jsem nevěděla. Home office i notebook u nás ve firmě říkají i Japonci, ale možná to chytli od Čechů. :D
@havoccon33633 жыл бұрын
peel/peeling sa pouziva si myslim, aj ked mozno nie tak casto www.amazon.com/s?k=peeling&rh=n%3A3760911%2Cn%3A7792926011&dc&qid=1618989310&rnid=2941120011&ref=sr_nr_n_2
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Díky moc za rozšíření obzorů!
@havoccon33633 жыл бұрын
@@BronislavSobotka myslim si ze rozdiel moze byt pri druhu peelingu, ak tomu spravne chapem, tak scrub sa pouziva na peeling ktory obsahuje pevne castice a "peel" peeling je skor chemicka zalezitost, co obsahuje nejaku kyselinu www.harpersbazaar.com/uk/beauty/skincare/news/a34318/peels-vs-scrubs/
@qwertyhill3 жыл бұрын
Americká skupina, skotská zpěvačka - Garbage, v písni You look so fine, na konci zpívá „let’s pretend happy end”
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Ono s těmi písněmi je to těžké viz. např. We don’t need no education :D
@qwertyhill3 жыл бұрын
@@BronislavSobotka to je pravda ;)
@krissroxxy3 жыл бұрын
jenze happy end neni uplne spatne. "end" i "ending" jsou obe podstatna jmena. ani jedno neni spatne. tady jde to, ze happy ending je ustalene spojeni. ale lyrics no :D
@pangj7213 жыл бұрын
Za mě nejhorší je notebook/laptop... Hodně se to slovo používá a hodně to svádí k tomu používat v AJ notebook ve smyslu laptop. Nejvíc mě dostane, když je to v nějakém oficiálním oznámení (myslím, že v letadlech ČSA se hlásí, nebo hlásilo, aby při vzletu lidé vypnuli své "notebooks" :) ).
@KapitanPisoar13 жыл бұрын
Broňo asi tě nepotěším, ale wellness se třeba tady v Kanadě běžně používá... Wellness centre/studio/clinic.
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Díky moc za info! Já ale vůbec nerozporuji použití slova wellness jako přídavného jména. Ale pokud za tím nic dalšího není tak to (dle mého) nedává smysl...
@breznik11973 жыл бұрын
@@BronislavSobotka Oni i čeští propagátoři wellness zpravidla odkazují na ten původní obecný význam, a mám pocit, že se s ním lze setkat i v českých textech z oborů biologie či psychologie (v níž je ovšem běžnější well-being - anglická Wikipedie uvádí oboje jako synonyma - en.wikipedia.org/wiki/Well-being). A podobný vztah mezi abstraktním a konkrétním významem je i u fittness.
@frantic56793 жыл бұрын
'Peeling' is a new one for me. What an unfortunate choice of a word. We peel in Australia after getting sunburned. Quite the ugly term for marketing speak aiming for a positive light for their spa treatment marketing speak. Anyone noticed the car sharing company "Car 4 Way"? Should we tell them? Or should we borrow a car and take it literally?
@richardvalent44513 жыл бұрын
výslovnost abstinenta je /ti:tou.tl /., nikoliv /ti:toul/.
@ivanatumova64033 жыл бұрын
Zrovna jsem to chtěla psát. :D Hnidopišsky bych poznamenala, že na konci je ještě buď "r" nebo schwa, podle toho, zda BrE, nebo AmE, ale podstatné je, že Broňovi tam vypadla slabika. U tak blbého slova se není co divit. :D Prostě, lidi, raději si občas jednu dejte, než abyste museli vyslovovat tak blbé slovo. :D
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Jednoznačně souhlasím a děkuji!
@sarkahiekova72983 жыл бұрын
Spis by me prekvapilo, kdyby se nejaky anglicismus v cestine pouzival spravne. Jsem 21 let v Australii a temi vyrazy ztracenymi v prekladu dost trpim. Diky za video, urcite by se dalo udelat i nekolik dilu.
@janasakalova83722 жыл бұрын
Už jsou dávno natočené :)
@1976Vlada3 жыл бұрын
Ano, přesně tak, "všichni Češi umějí anglicky". Home Office je Ministerstvo vnitra (podobně Foreign Office je Ministerstvo zahraničí). No nic ... :-) Podle mě to je následek "polistopadové první pětiletky" (1990-1995), kdy se sice už vyučovala ve školách angličtina, ale učili ji ruštináři, kteří se ze dne na den přeorientovali na angličtinu. A dnes jsou ve vedoucích funkcích často lidé, kteří se tehdy učili anglicky. Od vedoucích přicházejí informace, pokyny, a s nimi i "ta hantýrka".
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Souhlasím, že hodně věcí vzniklo někdy z počátku :) Snad to bude časem lepší :)
@breznik11973 жыл бұрын
Já bych to viděl jako takovou bezděčnou pomstu Evropanů angličtině za její rozpínavost a vtíravost. :-) Ale vážně, každý existující jazyk vznikl přejímkami z dosavadních jazyků, jejich komolením a posuny výslovnosti i významů. Nebýt toho, tak nikdy nevznikla ani žádná angličtina, ani čeština. A pokud se nějaký jazyk stane mezinárodním, jako se to stalo v minulosti latině a francouzštině a nyní angličtině, tak si jej pak logicky uživatelé přizpůsobují svým potřebám. Vědecké latině 19. století by také starý Říman nerozuměl, tak jako Američan nebo Angličan nemusí správně rozumět některým termínům kontinentální angličtiny.
@1976Vlada4 ай бұрын
@@breznik1197 Uplynuly skoro dva roky a téma je stále živé. Objevilo se například video o pronikání angličtiny do češtiny - záznam pořadu Českého rozhlasu - kzbin.info/www/bejne/sKrIhWZ8f6aYm68&lc=UgxUcl0znWr7UjE8KdF4AaABAg.A-exVEJ8UrVA-kg5SbPoPK . Já jsem to tady nechtěl před těmi 2 lety psát, ale nyní jsem se rozhodl, že to tady napíšu. Máte jednak kus pravdy s tím, že jde o "takovou bezděčnou pomstu Evropanů angličtině za její rozpínavost a vtíravost". To hlavní je ale něco jiného: pidžinizace a kreolizace angličtiny mimo samotnou Anglii. Jinými slovy my jako "východoevropané" jsme "klesli na úroveň Afriky koloniálního období". Setkal jsem se (v jiné diskusi) s názorem, že "angličtina se vyvíjí celosvětově" (co to je?), a tím se má na mysli, že když my tady v ČR něco v angličtině vytvoříme, tak je to součást angličtiny a "je to v pořádku". Podle mě to v pořádku není, protože anglicky dobře je to, čemu by rozuměli Angličané v Anglii. Jinak by tady mohla vzniknout situace (a vlastně už pomalu vzniká), že máme jakousi "svoji" angličtinu, která jako angličtina vypadá, ale po příjezdu do Anglie by Čech (nebo někdo jiný) zjistil, že se v Anglii mluví jiným jazykem, než tou "naší" angličtinou, což rozhodně nechceme. Argumentovat, že "v Římské říši mimo okolí Říma taky lidé komolili latinu", je nesprávné, protože 1. to vlastně nevíme, jak to bylo, protože se o tom nedochovalo dost informací, 2. dnes máme internet, rozhlas, televizi atd., a komunikace funguje v úplně jiných podmínkách.
@breznik11974 ай бұрын
@@1976Vlada Ale my víme, "jak to bylo". Tak jako to bývá vždycky a všude. Že každý jazyk se vyvíjí. Je-li rozšířen na více míst, vyvíjí se na každém místě jinak, na základě místních vlivů. Zrovna ta anglická angličtina je ve srovnání se starou angličtinou takový zprzněný mix se zdegenerovanou výslovností, gramatikou i slovní zásobou. A mimochodem, češtiny krajanských komunit ve světě šly také jinými cestami vývoje než čeština v Čechách. Na to není třeba vymýšlet žádnou koloniální Afriku. Americká angličtina už se vyvinula taky skoro v odlišný jazyk než je anglická angličtina, a navíc ještě sama má různé variace.
@1976Vlada4 ай бұрын
@@breznik1197Je tu ale jedna věc, kterou možná nevíte. Minulost nezměníme. Ale přítomnost, to je něco jiného - tu teď tvoříme. A podle toho měníme budoucnost. A navíc my dnes máme oproti černochům v Africe 19. a 1. pol. 20. století zásadní výhodu: počítače a internet. Máme 24 h denně přístup k oxfordskému slovníku a dalším slovníkům angličtiny. Máme spoustu moderních a kvalitních materiálů pro učení se angličtiny (včetně Broňových videí, pochopitelně). My se dnes můžeme rozhodnout, jestli se budeme učit a používat opravdovou angličtinu, a nebo nějakou postsovětskou kreolštinu, která se za angličtinu jen vydává. (Skutečná) angličtina je podle mě taková angličtina, které rozumějí Angličané v Anglii, a rozumějí to, co skutečně chceme říci, ne něco jiného.
@wirthynek3 жыл бұрын
Abstinent existuje, jen to není podstatné jméno, ale přídavné jméno. completely avoiding something such as alcohol or sex: sexually abstinent He has now been abstinent from alcohol for four years.
@twokeys7252 жыл бұрын
Ano, ale chtějte po lidech rozdíl mezi podstatným a přídavným jménem.... :)
@josefsvobodast.90073 жыл бұрын
Nevím s tím slovem abstinent. Cambridge dictionary sais: abstinent, adjective, uk /ˈæb.stɪ.nənt/, us /ˈæb.stə.nənt/, completely avoiding something such as alcohol or sex. Examples: sexually abstinent He has now been abstinent from alcohol for four years.
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Hello Josef! Já už to tu zmiňoval několikrát, tak s omluvou jenom stručně: teoreticky to možné je, ale není to co si pod tím lidé běžně představí.
@twokeys7252 жыл бұрын
Odpověděl jste si hned ve druhé větě :) :) Klíčovým slovem je "adjective" . "Abstinent" jako podstatné jméno je skutečně "a teetotaller". Já teda vždy u count nouns uvádím členy....
@luciesimackova48053 жыл бұрын
Zajímavé video, jen mě trochu odrazuje ta přespříliš hraná pozitivita.
@BronislavSobotka3 жыл бұрын
Hello Luci! Sorry, can’t help it... :)
@breznik11973 жыл бұрын
Pokud někdo nějakou roli dokáže hrát konzistentně celý život, tak už potom takový prostě bytostně je. :-)