Nejhorší pro ostatní, když někdo chodí po fitku bos. To je jak nedávat si ručník pod sebe na strojích.
@petrnovotny225315 сағат бұрын
Dej tam zase tu trenérku ať tě odtáhne makat.😁
@chybaladislav3577Күн бұрын
be stronger than your excuses
@TokiovkaКүн бұрын
Ten idiom "Go bananas" jsem neslyšela. Ale slyšela jsem dost často něco jako "Go nuts" :D Taky ve smyslu vyšilovat, bláznit, nebo blbnout, jančit :D
@davidbarta8799Күн бұрын
První větě, asi jste nikdy nejel težký nohy :D ty jsou druhý den mnohem težší než v den cvičení :D
@ruzenahrdlickova7719Күн бұрын
Mě se stává,že si musím dávat pozor na hodiny. Jednou jsem v restauraci řekla, že bude večeře half past six a přitom byla v půl šesté.
@rudolfbauer7485Күн бұрын
Funny girl.
@petrnovotny2253Күн бұрын
😁
@tyapca7Күн бұрын
Tak dneska už bez chyby, wow! "Have you heard the news? The dogs are dead..." Opakování je (hmm, někdy) matka moudrosti. Když se tedy například neopakují chyby :-(
@polenkac2 күн бұрын
Mě motivuje hláška: Git gud
@tomasturták66852 күн бұрын
Bomba skvělé
@ingridlaskova18782 күн бұрын
Broňa, happy holidays. ❤🎉This is gift for you: kzbin.info/www/bejne/fpalqKind7Sifqssi=pDB8sv_9F46tdIz4
@rudolfbauer74853 күн бұрын
Za 10 let v Anglii jsem how are you geting on nikdy neslyšel .
@tyapca73 күн бұрын
Hello, back here again! 04:14 jenom detail: "speaking" v tomto případě není sloveso, ale podstatné jméno slovesné. "To mluvení". Takto se to snad i líp zapamatuje. Nakonec to opravdu úplně tak lehké nebylo. And, yes, thank you for refreshing my poor English!
@tomaskalina80293 күн бұрын
Ahoj! Podcast je super. Jen mě trochu vadí jak jsou díly seřazené v playlistu. Jelikož je nejnovější díl jako první tak když začnu od konce tak se mi na konci 3 dílu začne přehrávat díl 2.
@tyapca74 күн бұрын
Já už myslel, že dneska nestihnu to ráno s Brońou, ale, večer se snad také počítá. @05:14 - to není časování, ale stupňování, ne? Ale, já nemám moc jazykové vzdělání. Tak, a vzápětí jsem byl potrestán u "little", to mám z toho, že se nesoustředím a zaměnil jsem "little" za "small", pýcha předchází pád :-( 09:10 jsem použil "wealthier", ale, to by snad šlo, ne? Šlo by i "more wealthy?" Nezní mi to nějak proti srsti. O9:40 jsem použil "as you are". 11:25 jsem řekl "is attractive the least". Já se řídím opravdu jen pocitem, "the least attractive" bych použil s "of all". Nebo "Of them, he's the least attractive." Já ale nevím, proč. Také ve druhém stupni by mi pocitově nevadilo "more" happy - ugly - crazy - funny - cheeky - nasty.... Já si to jdu poslechnout ještě jednou. Poslední vážnější výuky angličtiny se mi totiž dostalo 1979. Tak jsem toho dost zapomněl. Ale, čtu a poslouchám. Thanks, keep on! See you tomorrow! P.
@miroslav.hlavicka4 күн бұрын
Já kdybych si mohl vybrat něco z Harryho Pottera, byla by to Hermiona. Ale obraceč času taky dobrý. Ale pak jsem si řekl, že to z mé strany vlastně není až takový nesmysl. Hermiona měla vždy velmi pregnantní britskou výslovnost a navíc má tendence opravovat chyby ostatních (Levi'ousa, nikoli Leviosá). Takže by to nakonec byl ten bič, který v rámci učení se anglicky potřebuju. :)
@petrmahdalik68114 күн бұрын
Ahoj Broňo, teď 233 dní Duolingo a chystám se na to chat gpt 😉
@tomasturták66854 күн бұрын
Díky moc pane
@VeronikaHer4 күн бұрын
K začátku videa: já myslím že v posledních letech je největší důvod naučit se anglicky, aby člověk mohl konzumovat informace/zprávy z jiných médiích než jen těch českých. Je neuvěřitelné kolik lživých informací se dostane do českých médií a když si to člověk nemůže ověřit nebo pročíst víc do detailů u zdroje, tak se strašně omezuje ve svém vnímání světa.
@BronislavSobotka4 күн бұрын
Velká pravda! Angličtina je dnes skoro jako superhrdinský plášť, který ti otevře dveře k informacím z celého světa. Je pravda, že česká média občas trochu přehánějí (nebo překrucují), a bez té angličtiny se pak člověk cítí jako v informačním bludišti. Kdyby to šlo, radil bych nosit angličtinu místo brýlí - budeš vidět všechno v širším kontextu a s větším nadhledem! 😎
@pavelhledik33395 күн бұрын
Ahoj Broňo Brňáku. Já jsem Pavel z Vyškova, čerstvý důchodce. Do kurzu jsem chodil rok mezi 90-91. Něco před a potom jsem pochytil z muziky, ale dost málo, V říjnu jsem si začal hrát s duolingem, baví mě to. Ale po chvíli jsem zjistil, že do makovice musím postupně vpravovat a zabudovat spoustu informací i z jiných zdrojů. Což už trochu bolí a ej bože můj nechce se nechce... Do hlavy to moc neleze... Takže Broňa z Brna na mě vykoukl už asi před rokem ? Jeho nadšení se mi zdálo až crazy podivné, jeho hektické mluvě v mé mateřštině jsem rozuměl, ale nebylo to tak jednoduché... Chci říct, už občas vylovím tvoje videa ( doufám, že nevadí tykání ) samo pro mě začátečníka hrůza a děs předložky, členy, slovosledy, there is, do, does. Já mám , bohužel ? teď času dost, ale zatím si spíš hraju než se učím. Ale i tak po pár týdnech vím, že jsem se něco naučil. Chyby budu dělat vždy, to mě tak nebolí, ale chtěl bych i rozumět rodilým, kteří i ta krátká slova ještě zkrátí a semelou to do homogenní fašírky bez nadechnutí. K tomu ještě můj sluch není nejlepší. Poslouchám na YT dokumenty i s titulky, ale zatím nic moc. Ještě je moc brzo. I mně už teď pomáháš. Dík. hévenajsdejs, ne přiliš starý děda Pavel ze Západního Vyškova P.S. Jeden blbý dotaz bych měl. O výslovnosti nemluvě, ale proč mají tak často zdvojené hlásky, třeba call, u českého oddych je to jasné-
@BronislavSobotka4 күн бұрын
Ahoj Pavle! 😊 Skvělý, že se do angličtiny pustil i po důchodu! Duolingo je fajn start, ale jak říkáš, je třeba přidat různé zdroje. Chyby jsou v pohodě, všichni je děláme, hlavně že se učíš. Rychlé mluvení rodilých je výzva, ale časem se to zlepší. Titulky jsou super, pokračuj v tom! K těm zdvojeným hláskám - v angličtině to často mění výslovnost, např. "call" má dvě L, což znamená, že se vyslovuje déle. Každý jazyk má svoje zvláštnosti! Držím palce, bude to stát za to! 😊
@vladimirkostka56535 күн бұрын
Otázkou zůstává, co znamená to "naučit se"?! Kdy už jsme "naučení"? Když dokážeme udělat certifikát B1? ... Umíme si poradit s manuálem a opravit podle něho něco...nebo si po telefonu objednat prostitutku na pokoj (v Chorvatsku)?! (Pakliže tam teda opravdu přijde :).
@ondrakvitek33265 күн бұрын
Cool brýle
@BronislavSobotka4 күн бұрын
Thank you! 😊
@janvalecek89475 күн бұрын
Super práce Pane kolego. Jste bourák ! Prosím pokračujte 👍 díky
@BronislavSobotka4 күн бұрын
Děkuji ták moc! 😊
@marekcaslavka31505 күн бұрын
Některá úsloví jsou podobná či stejná. Jiná jsou jen s vysvětlením. Platí to oboustranně. Třeba: You make your bed (doslova: Sám si usteleš) znamená. Jak si kdo ustele, tak si lehne. Kill 2 birds by one stone. Zabít 2 mouchy jednou ranou. Co je úplně jiné gesto i úsloví, tj. fingers crossed (skřížené prsty) znamená "Držím palce". Jinak si dávám pozor na slovo "bowl" (tj. miska). Jednou mi kolegové řekli, že moje znělo jako "ball", což je mič nebo koule (a to i přeneseně). Když jsem byl poprvé v Anglii, chtěl jsem říct "last" jako "poslední", řekli mi, že to znělo jako "lust" - tedy "chtíč", tak opravdu vyslovovat dlouze... 😂😂😂
@BronislavSobotka4 күн бұрын
Haha, to je skvělé! 😄 Angličtina má tolik vtipných „pastí“, že se nikdy nenudíme! Je pravda, že některá úsloví jsou úplně stejné, jiná zase s překvapením. A to s těmi prsty a „držím palce“ - to je fakt rozdíl! 😅 A co se týče "bowl" a "ball", to je přesně ta chvíle, kdy člověk ocení, že angličtina má tolik nuancí. A „lust“ místo „last“? To by byl teda pěkný zážitek! 😆 Držím palce, ať se vyhýbáš těmhle záludnostem! 😉
@marekcaslavka31504 күн бұрын
@BronislavSobotka Snažím se, snažím, ale je to vždycky sranda, když někdo rodilý opraví. Tady, co jsem, je nutné i porozumět výslovnosti - i ti "jižané" (from down south), když sem přijedou poprvé, tak valí zraky. Já jsem je ze začátku valil též. Pár příkladů: Bucket tu znamená kbelík, ale taky odpadkový koš. Wee znamená lulat, ale tady taky malý. (Třeba "wee green man" je panáček na semaforu pro chodce.) Kde bydlíš (i trvale)? - Tady říkají: "Where do you stay?” (live samozřejmě taky) Pak tu mají svoje výraziva, ty musíš znát (jinak je těžké porozumět). Např. I dinnae ken, what the bairn is on aboot. (I don't know, what is the kid on about.) I wasnae tellt... - I wasn't told. Myslím, že dobrá "škola" je podívat se na "Trainspotting" z 90. let minulého století, pokud tomu porozumíš, tak je vyhráno. Spisovnou angličtinou tu mluví vysokoškolsky vzdělání (ne všichni), ti kdož chodili do lepších škol nebo žili v Anglii, samozřejmě i rodilí mluvčí. Psaná forma je, naštěstí, 99% standardní angličtina.
@miroslavpikous98775 күн бұрын
Jako bývalý elektrotechnik vím, že fuse je pojistka. Ale taky doutnák. Zkusil jsem si to najít a vidím, že významů je mnohem víc. fúze, sloučit, tavit, jen fousy to nejsou.
@BronislavSobotka4 күн бұрын
Haha, to máš pravdu! 😄 „Fuse“ je opravdu jazykový chameleon! Kromě pojistky a doutnáku se ještě klidně může stát „fúzí“ nebo „spojením“. A to, že to není „fousy“, to je snad jediný význam, který nám angličtina ušetřila! 😅 Ale je super, že jsi elektrotechnik - pak to všechno dává smysl, i když se to může trochu zamotat.
@evapinkasova63066 күн бұрын
Trénovat jde i tím že člověk hodně poslouchá film s Anglickými titulky
@BronislavSobotka4 күн бұрын
Naprosto souhlasím! :)
@evapinkasova63066 күн бұрын
To je snadné řízky ma zásadně sebou 😂 nebo neví jak vysvětlit co je svíčková omáčka
@BronislavSobotka4 күн бұрын
Haha! Pravda! 😄
@evapinkasova63066 күн бұрын
Aha to jsem nevěděla tak teď až budu psát přátelům ze Central Europe
@evapinkasova63066 күн бұрын
Top 👍
@tomasturták66856 күн бұрын
Bomba video
@janondrejka77236 күн бұрын
Looks like it fell, must have been the wind. - Nehodilo by se spíš "wind maybe"? nebo "maybe wind"? Mně na tý hlášce připadá vtipný to "asi" a přeložit to ve smyslu "to musel být" mi přijde, že ztrácí pointu. Jinak jak přeloži název pohádky S čerty nejsou žerty? No jokes with devils? To asi v Anglii těžko vysvětlím, že to je nejlepší česká pohádka.:-D
@BronislavSobotka4 күн бұрын
Hello Jan! No vtip je právě v tom, že jazyky nefungují stejně a překlad by to měl vystihnout tak, jak se to v tom daném jazyce řekne nejpřirozeněji. Angličtina totiž třeba tyhle modální slovesa používá mnohem častěji v tom významu "asi, určitě, nejspíš" přesně tam, kde češtině řekne spíš tyhle příslovce. Ano, i čeština může říct "to musel být vítr", ale neříkáme to tak často (a hlavně tady je to ironické), proto ti to přijde divné - ale nepřeváděj to na české "musel". Například vidím člověka v bílém plášti, jak kráčí po chodbě nemocnice, česky řeknu "to je určitě doktor" a anglicky "He must be a doctor." (něco se domnívám) Tyhle věty jsou v obou jazycích to, co mi přirozeně přijde na jazyk, tj. ekvivalenty. Doslovný překlad není vždycky ten nejlepší, pardon 🙂 A jak přeložit název? On už ten čert je problém... ten náš český pohádkový je často takový roztomilý nebo se dá nějak ukecat a vlastně má čast dobré srdce nebo je to ňouma. Angličtina ten význam u "devil" má mnohem drsnější. To, co píšeš, by ale šlo, nebo třeba "don't play with the devils". Hope this helps!
@tyapca77 күн бұрын
moje chyby: I gonna místo I'm gonna "watcha'" jsem znal jen foneticky, "You gotta be crazy...", aneb, mám to naposlouchané z těch vinylů, asi ;-) "innit" jsem odhadl, neznal jsem, díky! Asi bych řekl "Ain't it". Takže, děkuji! Wanna (a) cuppa? ;-))) P.S: "gotcha" - said to mean "I have got you" in order to surprise or frighten someone you have caught, or to show that you have an advantage over them. Takže, "Díky za každé nové ráno (s Broňou)!"
@tyapca77 күн бұрын
moje chyby: ˈɛvərəst místo ˈɛvərɪst mobile správně, i když bych řekl ""cell-phone" A ty chyby jsem taky dělal, hlavně ten i:vrist, od dětství, hahaha! Ale, měli jsme dobré učitelky, i když nikdy nebyly dál, než v Chebu... Thank you, and stay awesome!