Can TV be dubbed into Latin? THE GREAT EXPERIMENT 📺

  Рет қаралды 77,064

polýMATHY

polýMATHY

Күн бұрын

Can TV be dubbed into Latin? Who would be the best voice actors: Italians? Spaniards? Finns? I answer these questions and more in this collaboration with NexusTV.it
Subscribe to NexusTV: • Latin dubbing - Promo
Special thanks to Pennelli Cinghiale: www.pennellicinghiale.com/
🦂 Sign up for my Latin Pronunciation & Conversation series on Patreon:
/ 54058196
📚 Luke Ranieri Audiobooks:
luke-ranieri.myshopify.com
🦂 Support my work on Patreon:
/ lukeranieri
METHODS OF TRANSLATION
The scope of this translation was to take advantage of the flexibility of Latin syntax and idiom in order to match the syllables and, where possible, original Italian word order as much as possible. The primary goal was syllable matching above all, even at the expense of more limited notions of Latinity: for the goal was not to limit the translation to a slavish imitation of a specific Late Republican Classical author like Caesar or Cicero (this is only one type of Latin), but to utilize the entire range of 2,300 years of literature to create a text that would allow the voice actors to match the original words very closely.
N.B. In Latin of all periods, it is NOT necessary for the verb to come at the end of the sentence! This is a common misconception. Latin is not exclusively SOV (subject-object-verb word order) but also SVO and even OVS.
Poliziotto
Ma cosa fa con quell’arnese? Ostacola il traffico!
Sed quidnam facis istō apparātū? Obstās commeātuī!
Pittore
Devo dipingere una parete grande; ci vuole un pennello grande.
Dēbeō pingere parietem magnum; est opus pēniclō magnō.
Poliziotto
Non ci vuole un pennello grande, ma un grande pennello: Cinghiale.
Nōn est opus pēniclō magnō, sed magnō pēniclō: Cinghiale.
Narratore
Cinghiale: La grande marca della perfezione, per dipingere, verniciare, tinteggiare per il fai-da-te, c’è sempre un pennello marca Cinghiale che ti aiuta.
Cinghiale: Nota magna perfectiōnis, ad pingendum, dealbandum, colōrandum, ut ipse faciās, est semper pēniculus notae Cinghiale tibi auxiliō.
Uomini
Presto e bene sempre avviene con pennelli Cinghiale.
Brevī est bene! Semper ēvēnit sī pēniclīs Cinghiale.
The slogan is a somewhat musical gingle, and the syllables need to match very well, so a literal translation absolutely will not due.
"brevī est bene" : note that, as always, the *lip synching is critical*, thus a bilabial consonant, here 'b' in "brevī", is very important.
"brevī" is short for the longer idiomatic phrase "brevī spatiō temporis" meaning "in a short period of time," a well as "fast, quickly." Thus "Brevī est bene!" here means "Soon is good!" and is intended to be an exhortation to buy the paintbrushes at once.
The second phrase "semper ēvēnit" means "it has always turned out," that is, using Cinghiale paintbrushes, it's always gone well. Thus "sī pēniclīs Cinghiale," "if it was with Cinghiale paintbrushes," then "semper ēvēnit" then "it always got done," i.e. it was always successfully completed.
This strong divergence from the literal meaning of the original Italian is, as explained above, to preserve syllable length and stresses in the same place, and most importantly lip shape for lip synching, which in this demostration of concept takes priority over all other concerns.
☕️ Support my work with PayPal:
paypal.me/lukeranieri
And if you like, do consider joining this channel:
/ @polymathy_luke
🏛 Latin by the Ranieri-Dowling Method: luke-ranieri.myshopify.com/co...
🏺Ancient Greek by the Ranieri-Dowling Method: luke-ranieri.myshopify.com/co...
🏛 Ancient Greek in Action · Free Greek Lessons:
• Ancient Greek in Actio...
👨‍🏫 My Lingua Latina Per Se Illustrata playlist · Free Latin Lessons:
• Greetings in Latin · L...
🦂 ScorpioMartianus (my channel entirely in Latin & Ancient Greek)
/ scorpiomartianus
🎙 Hundreds of hours of Latin & Greek audio:
lukeranieri.com/audio
🌍 polýMATHY website:
lukeranieri.com/polymathy/
🌅 polýMATHY on Instagram:
/ lukeranieri
👕 Merch:
teespring.com/stores/scorpiom...
🦂 www.ScorpioMartianus.com
🦅 www.LukeRanieri.com
📖 My book Ranieri Reverse Recall on Amazon:
amzn.to/2nVUfqd
Intro and outro music: Overture of Die Zauberflöte (The Magic Flute) by Mozart
#pennellicinghiale #latin #dubbing
00:00 Intro
01:00 Documentary of Latin Dubbing by NexusTV
09:30 My impressions: the art of doppiaggio
11:53 The exciting future

Пікірлер: 769
@polyMATHY_Luke
@polyMATHY_Luke 2 жыл бұрын
Can TV be dubbed into Latin? Who would be the best voice actors: Italians? Spaniards? Finns? I answer these questions and more in this collaboration with NexusTV.it Subscribe to NexusTV: kzbin.info/www/bejne/a2Sbmpp4mc-Da7c Special thanks to Pennelli Cinghiale: www.pennelicingiahle.com/ 🦂 Sign up for my Latin Pronunciation & Conversation series on Patreon: www.patreon.com/posts/54058196 📚 Luke Ranieri Audiobooks: luke-ranieri.myshopify.com 🦂 Support my work on Patreon: www.patreon.com/LukeRanieri METHODS OF TRANSLATION The scope of this translation was to take advantage of the flexibility of Latin syntax and idiom in order to match the syllables and, where possible, original Italian word order as much as possible. *The primary goal was syllable matching above all,* even at the expense of more limited notions of Latinity: for the goal was *not* to limit the translation to a slavish imitation of a specific Late Republican Classical author like Caesar or Cicero (this is only *one* type of Latin), but to utilize the entire range of 2,300 years of literature to create a text that would allow the voice actors to match the original words very closely. N.B. In Latin of all periods, it is *NOT* necessary for the verb to come at the end of the sentence! This is a common misconception. Latin is not exclusively SOV (subject-object-verb word order) but also SVO and even OVS. Poliziotto Ma cosa fa con quell’arnese? Ostacola il traffico! Sed quidnam facis istō apparātū? Obstās commeātuī! Pittore Devo dipingere una parete grande; ci vuole un pennello grande. Dēbeō pingere parietem magnum; est opus pēniclō magnō. Poliziotto Non ci vuole un pennello grande, ma un grande pennello: Cinghiale. Nōn est opus pēniclō magnō, sed magnō pēniclō: Cinghiale. Narratore Cinghiale: La grande marca della perfezione, per dipingere, verniciare, tinteggiare per il fai-da-te, c’è sempre un pennello marca Cinghiale che ti aiuta. Cinghiale: Nota magna perfectiōnis, ad pingendum, dealbandum, colōrandum, ut ipse faciās, est semper pēniculus notae Cinghiale tibi auxiliō. Uomini Presto e bene sempre avviene con pennelli Cinghiale. Brevī est bene! Semper ēvēnit sī pēniclīs Cinghiale. The slogan is a somewhat musical gingle, and the syllables need to match *very* well, so a literal translation absolutely will not due. "brevī est bene" : note that, as always, the *lip synching is critical*, thus a bilabial consonant, here 'b' in "brevī", is very important. "brevī" is short for the longer idiomatic phrase "brevī spatiō temporis" meaning "in a short period of time," a well as "fast, quickly." Thus "Brevī est bene!" here means "Soon is good!" and is intended to be an exhortation to buy the paintbrushes at once. The second phrase "semper ēvēnit" means "it has always turned out," that is, using Cinghiale paintbrushes, it's always gone well. Thus "sī pēniclīs Cinghiale," "if it was with Cinghiale paintbrushes," then "semper ēvēnit" then "it always got done," i.e. it was always successfully completed. This strong divergence from the literal meaning of the original Italian is, as explained above, to preserve syllable length and stresses in the same place, and most importantly lip shape for lip synching, which in this demostration of concept takes priority over all other concerns. ☕ Support my work with PayPal: paypal.me/lukeranieri And if you like, do consider joining this channel: kzbin.info/door/Lbiwlm3poGNh5XSVlXBkGAjoin 🏛 Latin by the Ranieri-Dowling Method: luke-ranieri.myshopify.com/collections/frontpage/products/latin-by-the-ranieri-dowling-method-latin-summary-of-forms-of-nouns-verbs-adjectives-pronouns-audio-grammar-tables 🏺Ancient Greek by the Ranieri-Dowling Method: luke-ranieri.myshopify.com/collections/frontpage/products/ancient-greek-by-the-ranieri-dowling-method-latin-summary-of-forms-of-nouns-verbs-adjectives-pronouns-audio-grammar-tables 🏛 Ancient Greek in Action · Free Greek Lessons: kzbin.info/aero/PLU1WuLg45SixsonRdfNNv-CPNq8xUwgam 👨‍🏫 My Lingua Latina Per Se Illustrata playlist · Free Latin Lessons: kzbin.info/www/bejne/oGjLlWpvbq6tpLc 🦂 ScorpioMartianus (my channel *entirely* in Latin & Ancient Greek) kzbin.info 🎙 Hundreds of hours of Latin & Greek audio: lukeranieri.com/audio 🌍 polýMATHY website: lukeranieri.com/polymathy/ 🌅 polýMATHY on Instagram: instagram.com/lukeranieri/ 👕 Merch: teespring.com/stores/scorpiomartianus 🦂 www.ScorpioMartianus.com 🦅 www.LukeRanieri.com 📖 My book Ranieri Reverse Recall on Amazon: amzn.to/2nVUfqd Intro and outro music: Overture of Die Zauberflöte (The Magic Flute) by Mozart #pennellicinghiale #latin #dubbing 00:00 Intro 01:00 Documentary of Latin Dubbing by NexusTV 09:30 My impressions: the art of doppiaggio 11:53 The exciting future
@joshuahamm2280
@joshuahamm2280 2 жыл бұрын
That's really good! You know, if we could do something for kids cartoons as well, then that would be great! My Latin's pretty poor (knowledge-wise), but I can do both ecclesiastical and classical pronunciations pretty good. Additionally, I can do impressions on Mickey Mouse, Goofy Goof, and Donald Duck, among others. We could do a dubbing on Disney cartoons... That would be great!
@filippo6157
@filippo6157 2 жыл бұрын
It was really interesting to read the way you did it, really well-thought
@tuggaboy
@tuggaboy 2 жыл бұрын
Probably the best dubs for Latin would be veeeery professional Italian speakers or a Valencian speaker who can make a non Spanish sounding S (since Valencian/Catalan, Castilian and any other Spanish language all have that typical Spanish S sound except in Andalusia...) well... Nevermind: let's stick to Italians... Or maybe Romanian.
@joshuahamm2280
@joshuahamm2280 2 жыл бұрын
@@tuggaboy Agreed.Though Latin American Spanish could also be used, in place for the one from Spain.
@ryanzarmbinski7446
@ryanzarmbinski7446 2 жыл бұрын
My vote is for the Hungarians! Less influence from their native language, plus phonemic vowel length. Greeks might be good too for that retracted /s/
@Glassandcandy
@Glassandcandy 2 жыл бұрын
God it sounds SO good in restored classical but with those authentic Italian accents. Feels like I’m actually in Rome being interrogated by the the vigiles about my comically oversized brush.
@alfredorotondo
@alfredorotondo 2 жыл бұрын
Little thing The original video was made in Milan so you could be in Mediolanum
@tymmiara5967
@tymmiara5967 2 жыл бұрын
In Poland, all Disney movies are dubbed and the people who do the translation are so clever that the Polish version has more and better jokes than the original. The artistry that goes into dubbing is amazing indeed!
@bitterjames
@bitterjames 2 жыл бұрын
Disney movies are dubbed in most countries in the world because Disney invests heavily in that.
@BlutigerFuchs
@BlutigerFuchs 2 жыл бұрын
@@bitterjames I second that, Disney wants as many people as possible to watch their stuff, therefore they heavily invest into dubbing as well as subtitles.
@MindMaelstrom
@MindMaelstrom 2 жыл бұрын
In Italy every movie is dubbed... I think it's better to watch the originals with subtitles.
@coffeemachtspass
@coffeemachtspass 2 жыл бұрын
Not just Disney. Whoever did the Power Puff Girls in Spanish was just amazing. Mojo Jojo … already laughing over here.
@Sebbir
@Sebbir 2 жыл бұрын
@@bitterjames but the quality of the dub is not the same in each language
@Brakum
@Brakum 2 жыл бұрын
I'll watch every Star Wars movie in classical latin dub. Do it hollywood.
@pablosorbara2280
@pablosorbara2280 2 жыл бұрын
-Obi-wan numquam tibi narrāvit quid accidit cum patre tuō -Satis mihi narrāvit! Is mihi dīxit eum ā tē necātum esse! -Immo! Ego pater sum tuus!
@User-qq7mc
@User-qq7mc 2 жыл бұрын
Odi arenam...
@alfredorotondo
@alfredorotondo 2 жыл бұрын
The empire people speak in persian so you know that you have to hate it
@Kovu2004
@Kovu2004 2 жыл бұрын
Just do it!!!!!
@rickhemp7335
@rickhemp7335 2 жыл бұрын
Salve! Legate Kenobi! Tu audacem hominem est! Occidite istum.
@Nekomikuri
@Nekomikuri 2 жыл бұрын
Wow, this is really cool. For Latin to continue in widespread use, it needs to live alongside modern society, which this video shows is possible
@leugim8872
@leugim8872 2 жыл бұрын
My thoughts exactly
@PICTVS
@PICTVS 2 жыл бұрын
Maybe we’ll finally have Latin Vtubers
@alwaysdreaming9604
@alwaysdreaming9604 2 жыл бұрын
@@PICTVS There are some already actually
@mikhail5002
@mikhail5002 2 жыл бұрын
I actually think that many of the seemingly "outdated" words and concepts would describe today's world and society with greater accuracy than the way we speak our contemporary languages.
@Nekomikuri
@Nekomikuri 2 жыл бұрын
@@PICTVS rosemi speaks latin
@signore1
@signore1 2 жыл бұрын
Their Italian accents with the restored classical pronunciation sounds so amazing!
@shinobutime9593
@shinobutime9593 2 жыл бұрын
As an Italian, hearing the catchphrase "non un pennello grande, ma un grande pennello, cinghiale" always got me laughing, I don't know why, it's just hilarious to hear
@huguesdepayens807
@huguesdepayens807 2 жыл бұрын
Stop watching anime.
@shinobutime9593
@shinobutime9593 2 жыл бұрын
@@huguesdepayens807 no
@SoulcatcherLucario
@SoulcatcherLucario 2 жыл бұрын
@@shinobutime9593 agreed, anime fucking slaps
@shinobutime9593
@shinobutime9593 2 жыл бұрын
@@SoulcatcherLucario fr fr
@marcodiegocambronerovillal7647
@marcodiegocambronerovillal7647 2 жыл бұрын
It sounds absolutely fun in spanish too, but I had to say it outloud to laugh
@marc-andrewelie7684
@marc-andrewelie7684 2 жыл бұрын
The next thing that needs to be done is translating more modern literature into Latin. Not just children's books. Amazing work Mr. Ranieri
@bobthabuilda1525
@bobthabuilda1525 2 жыл бұрын
Absolutely, but you should know there actually is quite of bit of literature translated into latin. Not as much as there should be, but it is out there if you dig hard enough.
@marc-andrewelie7684
@marc-andrewelie7684 2 жыл бұрын
@@bobthabuilda1525 I'll definitely do such. If you have any links that would be much appreciated.
@prodomango712
@prodomango712 2 жыл бұрын
What ‘Comprehensible input’ for Latin is there for lower levels?
@jimmycorr7927
@jimmycorr7927 2 жыл бұрын
There's been a winnie the pooh translation into latin
@logosloki
@logosloki 2 жыл бұрын
I too look forward to the works of James Joyce being translated into Latin.
@affintlewoodlewix
@affintlewoodlewix 2 жыл бұрын
Being English and living in Italy you're spot on, Italian dubbers are the best. I have often been gobsmacked by how seemingly effortlessly they do it and how competently they translate the idiosyncrasies of the English Language into Italian. Hats off to them.
@FarfettilLejl
@FarfettilLejl 2 жыл бұрын
And then they don't speak a word of English. Having travelled around Europe, I've noticed that knowledge of English is always higher in countries that use subtitles, not dubbing, in TV
@lorenzoromito7735
@lorenzoromito7735 2 жыл бұрын
@@FarfettilLejl on one hand you are right, Italy is one of the less educated European country when it comes to English, on the other hand I don't think it is dubbing's fault, but rather of a bad mentality that I see in some of my classmates too (I'm 16 and Italian) that basically consist of "I study English just as much as I need to have a decent grade in it". I mean they do watch stuff with subtitles, but this haven't helped their English a lot.
@Jordi_Llopis_i_Torregrosa96
@Jordi_Llopis_i_Torregrosa96 2 жыл бұрын
@@FarfettilLejl who cares? You say it like it's imperative for someone to learn English
@affintlewoodlewix
@affintlewoodlewix 2 жыл бұрын
​@@FarfettilLejl Well, I have not noticed a problem with Italians and English, far from it. I have noticed an abysmal lack of any capability in foreign languages in the English speaking populations of the world, especially the UK, though so you may be right.
@FarfettilLejl
@FarfettilLejl 2 жыл бұрын
@@Jordi_Llopis_i_Torregrosa96 it's not an imperative but not knowing English is a hindrance in our times, whether you like it or not. Go nextdoor to Greece and almost everyone speaks English
@manuelapollo7988
@manuelapollo7988 2 жыл бұрын
"Impari molto bene signore" "Nonostante l'età, volevi dire" 🤣🤣
@tiny5741
@tiny5741 2 жыл бұрын
reviving latin? let's gooooooo!!!!
@alfredorotondo
@alfredorotondo 2 жыл бұрын
@Source Dasher Abeamus latinorum
@markusblake7936
@markusblake7936 2 жыл бұрын
The language of the tyrants
@tylere.8436
@tylere.8436 Жыл бұрын
EAMVS
@tacitozetticci9308
@tacitozetticci9308 Жыл бұрын
@@markusblake7936 Power ≠ tyranny. The empire surely was characterised by a strongly centralised power (which we now know to be an unstable and risky kind of system) but it saw many enlightened rulers. All in all, it was one of the peaks of human civilisation.
@sgrizzo48
@sgrizzo48 2 жыл бұрын
me as an italian watching that old commercial: *tears of pure joy* jokes aside majestic work bro keep it up
@alessandroarsuffi3062
@alessandroarsuffi3062 2 жыл бұрын
I know what you mean... I was a kid when the Cinghiale commercial aired...
@ajafca7153
@ajafca7153 2 жыл бұрын
Oh man just imagine TV series about the history of the Roman republic/empire in the original Latin.
@CaptainGrimes1
@CaptainGrimes1 2 жыл бұрын
Like Barbarians on Netflix? 😉
@DieterRahm1845
@DieterRahm1845 2 жыл бұрын
And "The Last Kingdom" in anglo-saxon, please!!
@astrol4b
@astrol4b 2 жыл бұрын
The series "Rome" redubbed in classical latin would be great.
@edwardgreyjoy3821
@edwardgreyjoy3821 2 жыл бұрын
@@astrol4b I want to see this so badly. It would be the greatest thing ever, without even mentioning how historically accurate the whole series already is.
@CaptainGrimes1
@CaptainGrimes1 2 жыл бұрын
@@astrol4b and I Claudius
@intiorozco5063
@intiorozco5063 2 жыл бұрын
I don't know why you haven't yet been hired by HBO or Netflix as a consultant for another TV series set in Ancient Rome, I would comfortably watch it knowing the Latin is top-notch.
@DaCane71
@DaCane71 2 жыл бұрын
Sto ridendo così tanto che ho le lacrime! E con i doppiatori originali!! 😂 Bravo Luke, like e iscrizione meritatissimi.
@polyMATHY_Luke
@polyMATHY_Luke 2 жыл бұрын
Grazie mille!
@user-vl1oz1qt9x
@user-vl1oz1qt9x 2 жыл бұрын
Provate per esempio a tradurre fumetti in latino. L'effetto buffo è garantito.
@nicolanobili2113
@nicolanobili2113 2 жыл бұрын
@@user-vl1oz1qt9x They have already done it! Have you ever read a Donaldus Anas comic book?
@user-vl1oz1qt9x
@user-vl1oz1qt9x 2 жыл бұрын
@@nicolanobili2113 No.
@danyf.1442
@danyf.1442 2 жыл бұрын
Noooo la pubblicita' del pennello cinghiale, ricordi d'infanzia 😂😂😂grande Luke!
@jorex6816
@jorex6816 2 жыл бұрын
Also, I would love to see 'Life of Brian' dubbed in Latin, that would be so cool!
@bobthabuilda1525
@bobthabuilda1525 2 жыл бұрын
Dude! Hell yeah, that's an awesome idea
@krystiankowalski7335
@krystiankowalski7335 2 жыл бұрын
I wonder how they would translate the “Romanes eunt domus” scene into Latin?
@jorex6816
@jorex6816 2 жыл бұрын
@@krystiankowalski7335 Yeah, that would be kinda tricky. But none of the less quiet funny, I'd think!
@Mankepanke
@Mankepanke 2 жыл бұрын
They could invert the scene. "Home Romans went" in English and having the legionary talking about English rules. This is common in Swedish dubs of English children media that involves Spanish (like Dora the Explorer); they try to teach English instead of Spanish in those scenes. "I am a map. Map map map."
@highviewbarbell
@highviewbarbell 2 жыл бұрын
@@krystiankowalski7335 i mean maybe they don't have to change anything? A provincial Judean would know Greek and probably Aramaic but maybe his latin was shit
@EuropeanSoyboy
@EuropeanSoyboy 2 жыл бұрын
Another proof that Italian dubbing is in another level.
@umkemesic
@umkemesic 2 жыл бұрын
Everytime I think "do Italians/Clergy understand Latin" or "what would a latin dub sound like" you're there with a video.
@fallinginthed33p
@fallinginthed33p 2 жыл бұрын
That's incredible. Latin sounds like a long lost, now resurrected grandparent of Italian, and the pronunciation system you use makes Latin sound very different than in typical ecclesiastical usage. Now bring back the Republic...
@alfredorotondo
@alfredorotondo 2 жыл бұрын
The Third Roman Republic
@ben1147
@ben1147 2 жыл бұрын
@@alfredorotondo uh oh…
@baroqueviolin82
@baroqueviolin82 2 жыл бұрын
They made the funniest advertisements before the 2000s. ❤️
@julietschembri7191
@julietschembri7191 2 жыл бұрын
I remember this ad on TV. And yes Italian dubbers are so good that they even fit the words to the mouth movements. Sometimes we had a lot of fun with how they translated English film titles into Italian, but speech was always on point.
@Glassandcandy
@Glassandcandy 2 жыл бұрын
“In English countries that seems strange because we normally don’t dub anything.” Not to those of us who grew up on Godzilla and terrible low budget Kung fu films lol
@michaelweiske702
@michaelweiske702 2 жыл бұрын
And let's not forget the Eastwood "Dollars" trilogy.
@antonioscoppa2311
@antonioscoppa2311 2 жыл бұрын
Luke, non centra col video ma centra con il latino, ti consiglio di andare a mangiare al ristorante "Caupona" di Pompei, hai la possibilità di vestirti come un antico romano e di mangiare piatti dell'antica Roma! Magari potresti fare un video lì mentre parli in latino
@polyMATHY_Luke
@polyMATHY_Luke 2 жыл бұрын
Che bello!
@res273
@res273 2 жыл бұрын
Hands down my favorite video thus far. You’re going places! (Congrats on 100k!)
@polyMATHY_Luke
@polyMATHY_Luke 2 жыл бұрын
Thanks!
@Olly133mhz
@Olly133mhz 2 жыл бұрын
Having grown up in Italy in the '80's, I'm VERY familiar with the Cinghiale ad (it's one of my favourites, along with the Alka Seltzer one: 'Mangiato in fretta? Mangiato troppo?' etc.) I must admit that superimposing Latin over something so familiar to me has almost brought Latin back to life as a language (for me at any rate). Given that it's within an a modern mediatic context (i.e. an advert), it almost feels like a plausible natively-spoken language which you would hear on a tv in a hotel room in some country you're travelling through. If Latin had no heartbeat (so to speak), I could almost hear a faint pulse after listening to the end result. Great work Luke - this one was special! :)
@polyMATHY_Luke
@polyMATHY_Luke 2 жыл бұрын
Grazie!
@daigoro1381
@daigoro1381 2 жыл бұрын
the joke "That is not a knife" is well known by all Italians over 40 because long ago Italian television broadcast continuously mr crocodille dundee! but we know it as: "un coltello quello? QUESTO è un coltello!
@JV-km9xk
@JV-km9xk 2 жыл бұрын
What you said about the art and culture behind Italian dubbing opened my eyes. I read somewhere in the comment section of an Italian dub of a series I am very fond of (Jojo) that Italians truly are the most passionate people when it comes to dubbing. I brushed it off and thought that every country has their small community of amateur voice actors but after watching countless videos and hearing their craft, I was slowly convinced. Thanks to this video, I finally understood it. Never did I imagine that my wacky interests in anime and Italian would be stringed up to such a channel as this one.
@polyMATHY_Luke
@polyMATHY_Luke 2 жыл бұрын
Yeah it’s really important to them, just as important as our original actors’ voices are to us
@filipporubino4163
@filipporubino4163 2 жыл бұрын
Hi Luke! Awesome experiment! And you're absolutely right about one thing: watching movies or stuff you're familiar with dubbed into Italian is an excellent way to improve your skills in the language. It's part of my pronunciation/accent teaching method.
@piecaruso97
@piecaruso97 2 жыл бұрын
Luckily I am Italian, I speak English and understand some Latin, I have appreciated this video a lot, thank you for sharing it.
@mynameisgiovannigiorgio1027
@mynameisgiovannigiorgio1027 2 жыл бұрын
anche in latino la pubblicità del pennello cinghiale è mitica :-)
@publiusvergiliusmaro1125
@publiusvergiliusmaro1125 2 жыл бұрын
Siiiii revivamos el Latín ❤❤❤! Gracias Luke por enseñarnos a aprender 🥰
@Jordi_Llopis_i_Torregrosa96
@Jordi_Llopis_i_Torregrosa96 2 жыл бұрын
This is amazing Luke!! Currently studying Latin, it feels inexplicably rewarding to learn. Greetings from Catalonia.
@RoderickVI
@RoderickVI 2 жыл бұрын
Quins recursos estàs utilitzant?
@Jordi_Llopis_i_Torregrosa96
@Jordi_Llopis_i_Torregrosa96 2 жыл бұрын
@@RoderickVI Quasevol cosa que trobi en veritat, Duolingo, cursos a youtube, webs, etc òbviament vaig contrastant tota la informació per assegurar-me que és tot correcte
@Chavezoid
@Chavezoid 2 жыл бұрын
Catalonia...the one in Spain?
@RoderickVI
@RoderickVI 2 жыл бұрын
@@Chavezoid Catalonia is found in Spain, Andorra, France and Italy.
@Jordi_Llopis_i_Torregrosa96
@Jordi_Llopis_i_Torregrosa96 2 жыл бұрын
@@Chavezoid the one in Catalonia :)
@danielconde13
@danielconde13 2 жыл бұрын
I'm Portuguese, and now I'm trying to imagine that classic "Pasta Medicinal Couto!" advertising, but using Latin. Glorious!
@maxcorri6982
@maxcorri6982 2 жыл бұрын
ma tu lo parli benissimo l'italiano, complimenti! E continua così!
@mrhenk007
@mrhenk007 2 жыл бұрын
Gosh dang it dude, your Italian is also fluent
@polyMATHY_Luke
@polyMATHY_Luke 2 жыл бұрын
It actually needs a lot of work. But thanks!
@RaDi0-HeAd
@RaDi0-HeAd 2 жыл бұрын
This looked like so much fun, Luke! You are not only a Latin Master, but such a great teacher too. You got along with the Italian humor very well. :-) For some that aren’t aware, another reason why the Italian entertainment industry had traditionally used dubbing instead of subtitles is because there were still many people - predominantly over 50 years old - who were either illiterate or had difficulty reading Italian in the 70s and 80s, especially in the South and Islands (Sicily and Sardinia). We have to remember that many of these people either did not go to school, or left school in the prima elementary to work for their families. They also missed instruction during wars and other calamities, such as major earthquakes. Their limited education and the fact that they were primarily L1 regional language or dialect speakers meant reading standard Italian was not very likely. Their comprehension skills were slightly better than reading, hence the dubbing instead of subtitles. This preference has continued as a tradition ever since, and I enjoy it this way (I’m waiting for my fellow Italians to tell me how wrong I am). Hahaha
@arielschant9841
@arielschant9841 2 жыл бұрын
Absolutely love that you appreciated and participated to Italian dubbing art. Seeing it done in Latin was particularly cool 🤩
@Brandon55638
@Brandon55638 8 ай бұрын
7:38 "Sed quidnam facis....dico in italiano!" 😂😂😂😂😂😂😂
@thkarape
@thkarape 2 жыл бұрын
I was and still am an "original language snob" if that's a good term but watching a lot of behind the scenes footage made me respect the artistry that goes into dubbing especially in the script department with trying to match lip movements and all that. Also using foreign language dubs of familiar media as a language learning aid is a fantastic idea.
@mementomori5007
@mementomori5007 2 жыл бұрын
Congrats Luke! I hope that Latin becomes a mainstream language in my lifetime.
@prodomango712
@prodomango712 2 жыл бұрын
No need for hope, amicus, Latin is a dead language. So just wait until you’re dead for it to be mainstream 🥳🤓
@traurigesland4622
@traurigesland4622 2 жыл бұрын
Youre joking right?
@guymcaulay8996
@guymcaulay8996 2 жыл бұрын
This was wonderful! Dubbing modern media into Latin would be an excellent idea, too! I have always firmly believed that media consumption is a great way to get better at language learning- TV, films, video games, music, all of it immerses you into the culture and gets you used to the different sounds of the languages you learn. Latin learners could absolutely use this touch to speed us along! Gratias tibi, Luci!
@haramanggapuja
@haramanggapuja 2 жыл бұрын
Ok, now you've done it. Dragged the Latin grammar down off the shelf. And I ain't even figured out Romanian yet ;-)
@andrearicciardi1743
@andrearicciardi1743 2 жыл бұрын
Sono contento che il nostro doppiaggio ti sia piaciuto! 🇮🇹🇮🇹🇮🇹
@pile333
@pile333 2 жыл бұрын
That commercial is so old and famous that fits Latin perfectly. 😄 Well done, guys.
@illoc
@illoc 2 жыл бұрын
Wow congrats Luke, this is really so cool. latin is alive!
@FrakCylon
@FrakCylon 2 жыл бұрын
Fantastic! So many memory for this ad!
@ryanmxgx2
@ryanmxgx2 4 ай бұрын
Your work rate is incredible. (To say nothing of the quality and enthusiasm that comes across.)
@polyMATHY_Luke
@polyMATHY_Luke 4 ай бұрын
Very kind!
@CedricAyres
@CedricAyres 2 жыл бұрын
Wow, Luke! That's amzing! I'm so happy to see you doing that!
@MrHermes3331
@MrHermes3331 2 жыл бұрын
This was amazing! I'm really impressed by the entire dubbing exercise
@paulreymer6439
@paulreymer6439 2 жыл бұрын
Love your videos! So brilliant and humble, and entertaining.
@pauljohnston9768
@pauljohnston9768 2 жыл бұрын
This was really cool!!
@stjacquesremi
@stjacquesremi 2 жыл бұрын
this is so cool! your channel makes me love latin even more! and especially appreciate more the classical latin pronounciation
@claudiopeli2774
@claudiopeli2774 2 жыл бұрын
That was fun to watch (and such hard work for the voice actors )!
@JV-km9xk
@JV-km9xk 2 жыл бұрын
I am very impressed! Congrats to all of you!
@arieliturbide6326
@arieliturbide6326 2 жыл бұрын
Que excelente laburo! Congrats Luke...for more jobs like that!
@marcotaticchi5343
@marcotaticchi5343 2 жыл бұрын
Bravi! Great idea and great video!
@LordRoku-
@LordRoku- 2 жыл бұрын
Wow, Luke that's really great that you got hired to do something so cool like this sono felice per te :)
@osvaldoolmeda3773
@osvaldoolmeda3773 2 жыл бұрын
Turned out really cool!
@BFDT-4
@BFDT-4 2 жыл бұрын
Here is an interesting bit of cinema history. The film La Cage aux Folle, a Franco-Italian comedy film from 1978 was of course filmed in French. It was available originally with subtitles, but a little known fact was that, except for one of the actors, all of them agreed to dub the film into English using their own voices and characterizations. Since all of them could speak English as well as French, albeit with perhaps a bit of an accent, it worked spectacularly, and the DVD came out with two language tracks (at least), the original French and the dubbed English. While I am sure that in the case of many Anglophone actors, not really many of them can manage even one foreign languages, and so dubbing actors, such as we saw here in the video, have to do the job, and of course, they do that really well. In a more multi-lingual world, wouldn't it be great if more actors could be able to do their roles in languages more than their mother tongue? And that goes for Latin as well!
@canobenitez
@canobenitez 8 ай бұрын
I love when that happens, just like Javier Bardem did the spanish dub in Goya's ghosts. It fitted perfectly (the movie happened in Spain).
@Brandon55638
@Brandon55638 Жыл бұрын
7:12 That sounded almost like he slipped into a 7th century AD Italian Proto-Romance dialect. It's hilarious! The only difference was that final -s was either lost or palatalized to /j/ after long vowels.
@daviddantonio5702
@daviddantonio5702 2 жыл бұрын
Wow what a great video!
@zarroncello1
@zarroncello1 2 жыл бұрын
ahahahahahaha! "cinghiale, un grande pennello".! i was very young when there was this advertising on tv. it was famous, in italy! you can't understand... i'm crying!
@ForgottenHeroes
@ForgottenHeroes 2 жыл бұрын
Congrats for the 100k my friend. You deserve that and much more! I'm really glad to see channels like yours growing in YT.
@polyMATHY_Luke
@polyMATHY_Luke 2 жыл бұрын
Very kind of you!
@rabiosas6473
@rabiosas6473 2 жыл бұрын
I really think you would enjoy reacting to modern songs turned into Latin songs. Like that guy who translated Smells Like Teen Spirit into Classical Latin and then sang it 😅
@polyMATHY_Luke
@polyMATHY_Luke 2 жыл бұрын
Of the songs rendered into Latin on KZbin, I have done most of them: kzbin.info/aero/PLU1WuLg45SiyoKYbbV5HS1pRFPimS_A6T
@rabiosas6473
@rabiosas6473 2 жыл бұрын
@@polyMATHY_Luke TIL! I guess I was looking on the wrong channel. I enjoyed today's video 👍
@saint_luiz
@saint_luiz 2 жыл бұрын
As a Latin fan and son of a Brazilian Portuguese voice actor, I loved that video!
@DerDrBach
@DerDrBach Жыл бұрын
As mexican, i'd like to share that i'm very proud of the dubbing industry of my country. Has plenty of amazing and talented actors and great quality. And while i can enjoy any media subbed from its original language, if there is a show or cartoon (mainly animated) that i enjoyed a lot, i usually am very eager to watch it's dubbed version, most times i even wait for the dub to be released or watch it first dubbed when available. Since Ouran (that i've seen in japanese) is coming to Netflix Latinoamérica, i'm very excited to watch it dubbed at last.
@PHILOLAVS
@PHILOLAVS 2 жыл бұрын
Luke i love the work you do with Latin ! You are a real inspiration to me ! 💪🏻
@agentfundacji1
@agentfundacji1 2 жыл бұрын
Another good material and a very good job. I am impressed Mr. Ranieri and I hope that your work help in reviving this notion, this idea of the special value of Latin. That’s important, thank you for that.
@der_sandler
@der_sandler 2 жыл бұрын
The most intriguingly seductive (or seductively intriguing) intro to a video I've seen in a long while. lol'd
@ashtonshelton8584
@ashtonshelton8584 2 жыл бұрын
And congratulations on 100,000!!!!!!
@polyMATHY_Luke
@polyMATHY_Luke 2 жыл бұрын
Thanks!
@joe8497
@joe8497 2 жыл бұрын
I really loved this!
@oblongmana
@oblongmana 2 жыл бұрын
Fantastic! Great work on the video subtitles in the documentary section as well
@polyMATHY_Luke
@polyMATHY_Luke 2 жыл бұрын
The credit all goes to NexusTV
@cateyedboy6614
@cateyedboy6614 2 жыл бұрын
I saw this spot as a child !!! they are the same voice actors !! very nice thanks “ Un grande pennello”
@megatronmax14
@megatronmax14 2 жыл бұрын
Bravo! Amazing 🤩
@saintburnsy2468
@saintburnsy2468 2 жыл бұрын
Oh and awesome video! So cool how natural the Latin sounded
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano 2 жыл бұрын
This was awesome haha didn't see that coming!!
@polyMATHY_Luke
@polyMATHY_Luke 2 жыл бұрын
Thanks! You’re up on Friday!
@claudiomenesesc
@claudiomenesesc 2 жыл бұрын
Fantastic, complimenti!
@andreatomassini5521
@andreatomassini5521 2 жыл бұрын
Pennello Cinghiale! Luke...you made my day
@Prostopyotr
@Prostopyotr 2 жыл бұрын
This is amazing! Your uncle would be proud!
@luciano3533
@luciano3533 2 жыл бұрын
Complimenti, sei molto bravo Luke!
@DavidAmster
@DavidAmster 2 жыл бұрын
Amazing project!! Even short dubbed versions would be really helpful.
@polyMATHY_Luke
@polyMATHY_Luke 2 жыл бұрын
Agreed!
@pile333
@pile333 2 жыл бұрын
Luke would be a good dubber also, with his wonderful voice.
@polyMATHY_Luke
@polyMATHY_Luke 2 жыл бұрын
Very kind. See my audiobooks store if you like Latin audio
@alessandrocomin2659
@alessandrocomin2659 2 жыл бұрын
the fast pronounciation of the commercial remembered me of modern spanish
@eugeneylliez829
@eugeneylliez829 2 жыл бұрын
Questo merita un pollice in su! Che avventura il doppiaggio! (E noto che le pubblicità di un tempo erano pure belle!).
@shellyharry8189
@shellyharry8189 2 жыл бұрын
love it! makes me want to buy a paintbrush!
@enricodilella1325
@enricodilella1325 2 жыл бұрын
WoW!! So beautiful!! 😍😍
@lodevijk
@lodevijk 2 жыл бұрын
Wow these are some great voice actors, they sound amazing
@maestroadirigir1216
@maestroadirigir1216 2 жыл бұрын
This is great!
@yyakaemun
@yyakaemun 2 жыл бұрын
i think it works in english too "i need a grand brush" "no, you need a GRAND brush!"
@bacicinvatteneaca
@bacicinvatteneaca 2 жыл бұрын
I mean you can just say big and great
@joshuasims5421
@joshuasims5421 2 жыл бұрын
I think the best translation would be: “I need a great big brush.” “No, you just need a great brush!”
@yyakaemun
@yyakaemun 2 жыл бұрын
@@joshuasims5421 oh yeah that sounds much better, nice one
@Ithirahad
@Ithirahad 2 жыл бұрын
Once, long ago, it could have just been great/great. Now the 'large' sense of 'great' is unnatural on its own in most cases, and you need something like 'great, big, giant'/'great'.
@msfcabrita
@msfcabrita 2 жыл бұрын
Luke, é sempre um prazer ouvir-te falar em qualquer língua.
@StergiosMekras
@StergiosMekras 2 жыл бұрын
That was all kinds of awesome!
@nibel-k1433
@nibel-k1433 2 жыл бұрын
This was so much fun just to watch.
@X0bevil
@X0bevil 2 жыл бұрын
This is so cool !
@elYisusdelaNazza
@elYisusdelaNazza 2 жыл бұрын
Great job spreading the classical culture and giving value to the dubbing industry. Thank you Luke! In Spain, dubbing films is very common. We barely watch films or series in original version with subtitles. Back in time, dictator Franco encouraged dubbing films due to the chauvinism against the anglo-saxon countries, so our dubbing industry has a lot of decades of experience. Spanish dubbers, in my view, are great: the pronounciation, the lip sync, the voice acting... You can notice that expertise in every movie.
@Vindrows
@Vindrows 2 жыл бұрын
Same in Italy. Before 1950 large part of population was unable to speak italian properly. So, since then, spread the language all over the country become a real mission for italian government.
@erkinalp
@erkinalp 2 жыл бұрын
@@Vindrows They indeed spoke Italian properly, but in a nonstandard way.
@CJ007UP
@CJ007UP 2 жыл бұрын
video stupendo! Sei un grande
@sekhmara8590
@sekhmara8590 2 жыл бұрын
What an amazing experience! I prefer original language, with subtitles, for media content I watch. Sometimes, though, dubbed is all you can get, and I truly appreciate the work that goes into it. Recently, I watched "Rogue One" (Star Wars) dubbed in Korean, and it was fantastic! Having watched it so many times in the original English, it did actually give me a better understanding of Korean. Not sure why I didn't think of doing that earlier, and am glad to know it actually can be a useful tool to better understand a language. Thank you!
@Welverance
@Welverance 2 жыл бұрын
che splendido lavoro
@gustavf.6067
@gustavf.6067 2 жыл бұрын
OMG OMG This is so amazing!
@donniedewitt9878
@donniedewitt9878 2 жыл бұрын
This is so awesome
For Honor ⚔️  How is the Latin?
13:27
polýMATHY
Рет қаралды 439 М.
Be kind🤝
00:22
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 13 МЛН
О, сосисочки! (Или корейская уличная еда?)
00:32
Кушать Хочу
Рет қаралды 7 МЛН
СҰЛТАН СҮЛЕЙМАНДАР | bayGUYS
24:46
bayGUYS
Рет қаралды 645 М.
Latin C & G: Are they always hard? | Latin Pronunciation
13:34
polýMATHY
Рет қаралды 54 М.
LOST: The others speak Latin (w/ Latin subs) - Part I
1:12
R2D2esrepublicano
Рет қаралды 57 М.
Illiad Reading - FOLLOWING THE REVISED GREEK ACCENT SYSTEM
8:44
David Rudmin
Рет қаралды 40 М.
A horse with no name Cover in Latin. Bardcore/Medieval style
4:20
the_miracle_aligner
Рет қаралды 769 М.
This ruined English spelling
14:29
RobWords
Рет қаралды 281 М.
Trajan's Latin: Civilization VI. How is his pronunciation?
7:39
polýMATHY
Рет қаралды 220 М.
American speaks Latin with MEDIÆVAL Italian Reenactors! ⚔️ 🇮🇹
12:08
Be kind🤝
00:22
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 13 МЛН