Word Differences in English, Spanish, German and Portuguese! How different are they?
Пікірлер: 688
@danielcattini84488 ай бұрын
They showed a fingernail, and both Spanish and Portuguese answers meant a nail you use a hammer on. For fingernail, Spanish and Portuguese are quite similar same pronunciation but different spelling. Uña for Spanish and unha for Portuguese.
@lordganesha18 ай бұрын
I think the producers should show a picture of the things they're asking to have no mistakes with the meanings.
@mrpadi648 ай бұрын
@@lordganesha1 I think only the producer put the wrong picture, because all translatet to nail (tool). In German she would say Fingernagel if they showed a picture. And also the Spanish girl said "It looks to me like a "clavo"". So they showed an image and the producer messed up.
@lucascostapereira83528 ай бұрын
@@lordganesha1 daniel is right, Im from Brasil, and I can confirm prego is nail for hammers
@penizhaktm64728 ай бұрын
Justo venía a ver si alguien notó la diferencia de significado, porque nail en español es Uña
@audryaayuso7468 ай бұрын
👍👍👏🏻👏🏻👏🏻
@aikelleao8 ай бұрын
In Portuguese, "NAIL" can mean "UNHA" (the hand's nail) or "PREGO" (the hammer's partner 😅)
@endreasouza38168 ай бұрын
Acho que eles botaram errado a imagem, pq todos os outros traduziram as suas palavras como prego também, clavo é prego também.
@alvarodeazevedo39338 ай бұрын
Não entendi nada.
@RosaAmarela89138 ай бұрын
Não entendi. Algum estado fala prego pra Unha?
@endreasouza38168 ай бұрын
@@RosaAmarela8913 nao, é que na gravação eles falaram pra eles traduzirem prego na língua deles, mas a imagem que apareceu na edição do vídeo era de uma unha, mas foi errada a unha.
@aikelleao8 ай бұрын
@@RosaAmarela8913 não, mas em inglês se usa a mesma palavra "nail" para prego e unha. Mas geralmente, pra se referir a unha, vem acompanhada de alguma outra palavra, como em "toenail" or "fingernail". E acho que eu estava com sono, nem me lembro de ter escrito "hammer's partner" 😂
@bruna_gonca8 ай бұрын
Andrea está no World Friends, no Awesome World e agora aqui! Isso mesmo, Andrea, domine todos os canais de idioma com seu espanhol que parece música
@tl82118 ай бұрын
Ela tem carisma demais, lindona 😂
@isag.s.1748 ай бұрын
Queria que a Ana também estivesse
@luisfernandor.pdealmeida12298 ай бұрын
Deve ser a mesma empresa sul coreana de idiomas, eles contratam as mesmas pessoas nos 3 canais, a Cristina dos Estados Unidos está nos 3 canais também
@bruna_gonca8 ай бұрын
Sim, concordo! Os vídeos tem o mesmo padrão, né?@@luisfernandor.pdealmeida1229
@hudskito8 ай бұрын
SIM!!!!! a adoro
@BK-jg1df8 ай бұрын
A alemã se queixando de zoarem o alemão e manda um "arriba" pra espanhola kk, muito bom
@andrgomarta8 ай бұрын
Pior que ariba nao é expressão mexicana ou pelo menos latino americana? 😭😅
@yuril29538 ай бұрын
"Arriba" significa "acima" em espanhol. Mas no mexico tambêm significa "adiante!" Ou "vamos!". É mais conhecida como uma expressão mexicana porém tambêm é uma palavra em espanhol.
@andrgomarta8 ай бұрын
@@yuril2953 show!
@kairaio8 ай бұрын
ninguém é 100% hetero e nem 0% hipócrita, vida me ensinou,
@vooides8 ай бұрын
@@yuril2953 Na Espanha tambén se fala con ese jeito
@Yostheou8 ай бұрын
You guys should've given them pictures, cuz they got the words wrong. "Wood" here would be "Forest", not "Wood stick". The same with "Nail", whom the picture refered to a "human claw", but they thought it was a "spike". Anyways, it was interesting, for sure 😉
@cixelsyd408 ай бұрын
Lauren wasn't saying wood as in wood stick. She was saying wood as in "the woods." It just might be more common to use the singular form in the region of England she is from
@meikala21148 ай бұрын
English also has holt for small wood.
@Sweepout8 ай бұрын
@@meikala2114 Yes, German "Holz" and English "Holt" are cognates. Then, German "Wald" and English "Wood" are cognates. (Used to in older forms of English "wood" referred to "The woods" or a "forest" only.) ("Holt" in English is generally considered an archaic word and not in widespread use since the end of Middle English when "wood" started being used in both situations more commonly)
@anndeecosita35868 ай бұрын
@@cixelsyd40That’s interesting because I have never heard anyone call the forest as the wood only the woods. I had assumed they were talking about wood as in the material.
@berlindude758 ай бұрын
And German "Forst" (masc.) is cognate with English "forest". Also see the derived "Förster" (masc.) which means "forester".
@VirtuellJo8 ай бұрын
Andrea comes of as a person you just want to have around you in life. Looks, brains and a lot of fun.
@littleturnip998 ай бұрын
I'd like to have her around me in life... as my wife.
@eternaldreams33338 ай бұрын
@@littleturnip99bro💀
@victoremmanuell_ptbr19028 ай бұрын
As a matter of fact ,"Noodle" in portuguese is "macarrão". Miojo is just a trademark of noodle (Japanese type of noodle)....
@FOLIPE8 ай бұрын
Which people use to mean instant noodles in general
@nathaliacardozo8 ай бұрын
but literally nobody calls it macarrão... everybody knows it by miojo
@victoremmanuell_ptbr19028 ай бұрын
@@nathaliacardozo Like I said..... It's a type of Noodle but not JUST noodle...
@samrdossantos35178 ай бұрын
"macarrão instantâneo"
@louiferdi8 ай бұрын
"Macarrão instantâneo" seria o certo.
@gustavocarvalho35808 ай бұрын
In PT-BR we also use the word "unha" for "nails", and tbh that was the first time I heard "prego" for nails, pretty cool to learn new things about my own language too, love it!
@ChronologicalFern8 ай бұрын
"Prego" is the only word for "nail" in Portuguese when it's referring to the metallic tool we use to hammer into things. "Nail" in english means both "Prego" and "Unha". "Prego" in Portuguese is a tool for construction, and "unha" is a human claw.
@amauvada8 ай бұрын
He got the other meaning of Nail in portuguese but they were talking about fingernail, for example Andrea said the word “Clavo” that means “Unha” in portuguese
@mylifeisanadagioindminor60848 ай бұрын
I feel they didn’t show the picture to them, only the word, then it could be interpreted either as “unha” or “prego”
@amauvada8 ай бұрын
@@mylifeisanadagioindminor6084 yess
@jindoara24778 ай бұрын
sou do nordeste e nunca ouvi falar em prego (que não seja prego de martelo)
@gsittly8 ай бұрын
Of course there are similarities: english and german are germanic languages, spain and portuguese are romanic languages. So those two groups share own basic origins 😊
@sacouto238 ай бұрын
Ok, in brazilian portuguese Miojo is the "brand". That type of pasta is called "Lámen". And nail can be "prego", but according to the image shown, the right way to say is "unha".
@brunobastos55338 ай бұрын
They keep using brazilians for this . While other use european spanish . Please stop
@kelzinha668 ай бұрын
Miojo pode até ser marca, mas todo mundo fala, vou comer um miojo, mas o miojo é falado mesmo sendo de qualquer marca
@brunobastos55338 ай бұрын
@@kelzinha66 onde todo o mundo o diz , nunca tinha ouvido tal coisa e não é celular é telemóvel e o gajo é tão burro que nem entendeu que é nail de unha .
@juniorp.26188 ай бұрын
@@kelzinha66exato. Assim como chamamos todos achocolatados de "Nescau" e lã de aço de "Bombril" kkk
@NekooBlack8 ай бұрын
@@kelzinha66 miojo é o tipo de macarrão, não a marca. existe miojo de varias marcas diferentes
@AndSacramento8 ай бұрын
Eu ia morrer e não ia saber que Nail tbm pode ser prego!!! Que legal!
@littleturnip998 ай бұрын
Unha é prego de dedo 😂
@joascardoso9208 ай бұрын
Eu também kkkkkkkkkkkk
@yuril29538 ай бұрын
É a primeira vez que ouço isso em todos esses anos nesta industria vital.
@ricardoalves70548 ай бұрын
@@yuril2953 p mim ele meteu uma falsa ali e poucas ideia kkkk
@joaopedroreis52788 ай бұрын
Gente Nail em inglês pode ser prego tbm, acho que ele confundiu kkkkkkkkk
@acjazz018 ай бұрын
I love the spanish girl, she's very nice! Amo a garota espanhola, ela é muito simpática!
@dennercassio8 ай бұрын
In Portuguese: Nail 💅: unha Nail 📌: prego He confused
@vininho8 ай бұрын
Ele falou certo mas a palavra tem duas traduções hahaha, ai fica difícil.
@AngeloTelesforo8 ай бұрын
There’s a mistake there “nail” can be the corneal structure at the extremity of fingers and toes but also a metal object used to join two pieces of wood together. The firs is “unha” in Portuguese. “Prego” is used for the second one.
@fabiannicoles8 ай бұрын
In Indonesia 🇮🇩 we say : 1. Mushroom : Jamur 🍄 2. Internet : Internet 3. Noodle : Mie 🍝 4. Wine : Wine 🍷 5. Phone : Handphone 📱 6. Nail : Kuku 💅🏻 7. Wood : Kayu 🌲 8. Sheep : Domba 🐑
@polanchem8 ай бұрын
Nail is the best
@thefelipevaldes8 ай бұрын
MI, bukan MIE
@rex_86188 ай бұрын
Andrea is a vibe. She's the best
@Sweepout8 ай бұрын
Fun fact; In Middle English we used to call it "holt" instead of "wood". "Wood" used to be used also, but it was used in the same context that German uses the word "Wald" in. (In German "Wald" is a forest). I guess English also still uses it that way too (at least here); we'll say "Lets go to the woods".
@patrickm39818 ай бұрын
To make the picture more complete I have to add, that German knows the word "Forst" which like "Wald" also means "forest". There would be in theory a difference in meaning, as today a "Forst" would be a wood that is planted and worked on by humans, while a "Wald" would be closer to nature. Though in everyday life most people use these two words interchangeable. So the cognates would be "holt"+"Holz", "wood"+"Wald" and "forest"+"Forst". In addition during medieval times "Holz" could also mean "Wald" in German. Due to this there are for example still some place names that end in -holz or compound words like "Unterholz" (undergrowth in English) that conserved this old meaning of "Holz".
@pierrefley50008 ай бұрын
@@patrickm3981 The use of "Holz" to mean forest still exists in some regions of Germany (e.g. "ins Holz", meaning "into the woods").
@patrickm39818 ай бұрын
@@pierrefley5000 I was not aware of this. In the local dialect I speak "ins Holz" still exists but with a very specific meaning. There it means that you go to the forest to do forest work (like cutting trees). You can not use it for other activities like to go for a walk in the forest.
@TheSteakLP8 ай бұрын
fun fact in my local language (low german) it's still called holt
@brittakriep29386 ай бұрын
@@TheSteakLP : Gehölz !
@JTABL28 ай бұрын
o brasileiro confundiu "nail", no caso unha, com a palavra prego.
@wE-rw9se8 ай бұрын
Exatamente....acho que ele nao viu a figura, apenas ouviu a palavra "nail"
@alovioanidio97708 ай бұрын
A espanhola também
@Omouja8 ай бұрын
Na verdade ele não errou não, nail significa tanto unha quanto prego, depende do contexto. Mas sim, o mais correto naquele contexto seria "unha" mesmo.
@giovanneferreira8 ай бұрын
@@Omouja legal, pois eu só conhecia prego como screw
@Omouja8 ай бұрын
@@giovanneferreira screw é parafuso, aqueles que tem que rosquear. Nail é prego, aqueles que tem que bater com um martelo. Mesmo em português eu consigo confundir os dois então eu te entendo 😅
@marcos-ll2yr8 ай бұрын
Brasileiro finalmente, ja vimos 3 brasileiras, faltava um homem BR na jogada
@bumble.bee228 ай бұрын
Tinha outro brasileiro q participava
@thiagooliveira5838 ай бұрын
Não entendi como nail, unha virou prego kkkk
@um_internacionalista8 ай бұрын
@@thiagooliveira583 Prego é nail em inglês
@isag.s.1748 ай бұрын
@@thiagooliveira583colocaram a imagem errada. Nail em inglês pode ser tanto unha quanto prego
@luancsf1238 ай бұрын
@@um_internacionalistanail significa tanto unha quanto prego. O problema é que não colocaram imagens pra eles verem, por isso deu essa confusão.
@bre_me8 ай бұрын
In Spanish fingernail is uña, not clavo. A little confusing because the picture shown in the video is of a fingernail not of a nail that you hammer, in which case it is clavo.
@geovanagama18 ай бұрын
Same in Portuguese, fingernails are Unhas, and nail (tool) is prego. I think they just showed the words without the images. No wonder the Spanish girl and the Brazilian guy said the other meaning 😂
@mistic.1117 ай бұрын
Yep, I think she thought on something with the expression "You nailed it!", "lo clavaste" (clavar, verb of putting a clavo or something with a similar action)
@brittakriep29386 ай бұрын
In German the word ,Klaue' for annimals claws exists .
@anndeecosita35868 ай бұрын
Thanks to everyone for their clarifications on the word for nail in Portuguese because is one word that has more than one meaning in English. This was a little confusing. Wood in English is madera in Spanish but “the woods” is another term for forest which is bosque. Also USA like Latin America use the term cell/cellular more than mobile. Uk English is the opposite.
@torredevigilancia8 ай бұрын
Longe de mim reclamar disso (pelo contrário), mas quantos desses canais existem? Pelas minhas contas, a Andrea já tem três empregos! 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@RonnY_no_e8 ай бұрын
Tbm tava vendo isso kkk
@amauvada8 ай бұрын
Pse todo dia aparece um pra mim eu amo kkk
@andersonrockeravenger67498 ай бұрын
It's great to finally see a male representative for Brazil and the Portuguese language in this channel.
@ChronologicalFern8 ай бұрын
Correction: Massa* is how you say "pasta" in Portuguese. "Miojo" is a brand name of Instant Pasta that is somewhat popularized as a way to say "Instant Pasta". "Macarrão" is how you say "macaroni" in Portuguese.
@ChronologicalFern8 ай бұрын
"Celular" in Portuguese means "Cellphone".
@ChronologicalFern8 ай бұрын
"Prego" means nail as in the tool used with a hammer, "unha" means nail as in the human claw.
@ChronologicalFern8 ай бұрын
@@usersexyz69 If we're speaking of popular customs, then that's an extremely unreliable source for making general statements because it's different everywhere. I live in southern Brazil, and where I live they call it 'spaghetti', but down in the rural areas 2 hours from here they call it 'massa'. Being that this is about language, we ought to go with the dictionary definition if we want to generalize. In the community or communities you are familiar with people apparently call it 'macarrão', according to you. In brazilian Portuguese 'massa' means 'pasta', and 'macarrão' is just a type of 'pasta' called 'macaroni' or 'noodles'.
@maionese-um1co7 ай бұрын
@@ChronologicalFern Acredito que você esteja levando isto para um lado mais teórico? Digamos assim, mas não é assim que a banda toca. As imagens ali não são apresentadas a toa. Exatamente para evitar este tipo de erro onde cada um compreende coisas diferentes e o breu que existe na tradução. No geral se diz macarrão, acredito eu, que a maioria diga macarrão, o quê faz mais sentido, o que é mais falado no país não em cada região, seu argumento é inválido, diferenças regionais acontecem mas existe sempre a expressão que predomina. Massa engloba muitas coisas É algo muito amplo, não carregue o sentido literal de "pasta" no seu bolso, uma imagem foi apresentada como eu já disse, exatamente por isso. Se você ficar nesse sentido ambíguo, é difícil conversar com um falante de outra língua. Não se esqueça que a língua foi inventada para comunicação não para fins de enfeitar ou complicar.
@ChronologicalFern7 ай бұрын
@@maionese-um1co Communication is facilitated when the language is used correctly. If you've ever worked with writing, or with scientific documents you'd understand this plainly. The difference comes when writing characters and their dialogue, in which instance that your answer can have *some* validity. I recommend you take a look at my other replies to this message, they should answer your questions. Besides, what my message has, objectively, is being entirely valid, for it is entirely factual. On the other hand, you seem to assume to know the most commonly used? Would you share a source to make your argument on public usage valid? Surprisingly the most commonly used to my knowledge, for any type of pasta, is "massa". Different cultures expressing the same language in different ways is indeed VERY important when speaking of translation, after all we all speak the same language, and no matter which one is most commonly used, the correct answer is the one that will be most often understood no matter the popular differences.
@paulosantini36498 ай бұрын
Ebaaa,novo representante!!...a coitada da Ana ja tava exausta de tanto participar..😅....e ele parece ser gente boa.Só errou na parte de dizer "em português" em vez de "no brasil".
@luizbomfim28408 ай бұрын
Hahahaua😂😂😂
@amauvada8 ай бұрын
E errou tambem na tradução de nail que eles estavam falando sobre unha e ele pensou em nail de prego e não fingernail haha
@andersonrockeravenger67498 ай бұрын
Ai mds... Ele não errou em nada meu chapa, como assim??? Eu não sei se vc sabe mas no Brasil nós falamos Português mesmo kkkkkkk PQP...
@paulosantini36498 ай бұрын
@@andersonrockeravenger6749sim,mas o correto seria ele dizer "no brasil",já que não somos os únicos a falar o idioma..tenho certeza que nenhum outro país lusofono pronuncia igual nós.
@andersonrockeravenger67498 ай бұрын
@@paulosantini3649 Sim, mas eu acho importante esse reconhecimento geral da língua, já que existe muito ressentimento e rixas sem sentido, principalmente entre Brasil e Portugual, dizer "no Brasil" só ajuda a aumentar esse isolamento desnecessário do Brasil, e ajuda a aumentar tmb a ignorância daquele tipo de estrangeiro que sequer sabe qual é o idioma falado no Brasil, o que já é um absurdo por si só
@edevaldosouza11098 ай бұрын
So the image of the nail is wrong in editing, they had said other type of nail for construction.
@GBelneau8 ай бұрын
Makes sense now, thanks
@alietecosta6918 ай бұрын
As pronúncias em português são sempre mais suaves e bonitas. Ganha estourado dos demais idiomas. 🇧🇷🇧🇷🇧🇷
@alietecosta6918 ай бұрын
@@usersexyz69 Claro que não é. Só dei minha opinião. Se for proibido, por favor, me avise que pararei de me expressar. Ok?
@JoseManuel-iv8qo8 ай бұрын
suena como si estuvieran borrachos ._.
@alietecosta6918 ай бұрын
@@JoseManuel-iv8qo Pelo contrário, somos bem espertos. Gostam de um bom vinho ou cerveja, mas não chegam a se embriagar.
@archivecompulsive52337 ай бұрын
Eu acho nossa lingua bonita demais demais, amo nosso portugues. Pra mim é tao claro, tão simples e ordenado, cada silaba e cada letra bem expressivos, tenho orgulho da nossa língua
@JapaPirata4 ай бұрын
Acho que não mostraram a imagem das unhas pro cara traduzir como prego.
@AetherStreamer8 ай бұрын
06:08 They ask for the word _"Wood"_ but they show the image that refers to "woods". Also, seems like the Spanish girl and Brazilian dude both confused "nail" _(the pointy object made of metal, for carpentry)_ with "nail" of the hand (the one asked) and that's why she said _"clavo"._ In spanish: _the nails of my hands_ = "Las uñas de mis manos".
@brittakriep29386 ай бұрын
As German i am surprised about ,clavo'. In german ,Klaue' means annimals claws
@ramonfenixcz1987078 ай бұрын
Não tem jeito o português é o idioma mais lindo 👏
@gabriellapalavecino76058 ай бұрын
Francês e japonês >>>>> All
@blagobanov20558 ай бұрын
It is funny, ho many people things, that only own language is the most beautiful 😁. It is right for them, but don't right for the other
@lurofa8 ай бұрын
@@blagobanov2055 Sobre a beleza sonora do português falado no Brasil, certa vez, no FJK, em NY, fui abordado por uma senhora que estava curiosa e queria saber que língua estávamos falando. Disse-lhe que era português do Brasil. Ela me disse que estava encantada, que nunca tinha ouvido uma língua que soasse de maneira tão linda, tão melódica. Essa foi a opinião de alguém que aparentemente nunca tinha ouvido nossa língua, mas que, quando ouviu, se encantou.
@biell.gurgel8 ай бұрын
Eu estou apaixonado por esse quarteto MARAVILHOSO. 😍💖
@danielcattini84488 ай бұрын
Also madera and madeira are for the material wood. If you meant wood as in the woods, like in the picture that was shown, bosque would be the word in both Spanish and Portuguese.
@SC2Villares8 ай бұрын
It's so funny, they speaking "nail" as the steel building material "prego", and than the image showing the "nail" body part, which is "unha" in portuguese.
@GenericUsername13888 ай бұрын
Keep in mind the "che" sound in Portuguese is only in Brasil. Us Portuguese dont say this😂
@ClaudioPereira2228 ай бұрын
Não no todo Brasil, apenas no centro-sul. Aqui no eixo norte e nordeste o nosso sotaque é mais parecido com o vosso
@alovioanidio97708 ай бұрын
Yes, you guys turn S into SH
@ketlenmoura70568 ай бұрын
@@ClaudioPereira222 Depende do estado, sou do norte estado de Rondônia e pronuncio as palavras com esse som de Ch igual o rapaz do video. Isso não acontece só no sul não.
@ketlenmoura70568 ай бұрын
@@ClaudioPereira222 E até dentro do meu próprio estado tem variação de sotaque dependendo da cidade, na capital por exemplo o sotaque é bem diferente do meu que sou do interior. Brasil é muito diversificado 😅
@andrgomarta8 ай бұрын
Sim kkkkkk obg por esclarecer pq adoro o jeitinho brasileiro de falar, toda consoante muda do inglês colocamos um “i” no final kkkkk
@FallenLight08 ай бұрын
In the nail word the brazilian guy got confused and said "Prego" which is object to nail things, not the human nail, the human nail is called "unha"
@ivanovichdelfin87978 ай бұрын
It's not "Interrrrnet", it's "Internet, a soft "r". Not the same as the word "perro", which is a hard "r". (I'M TALKING ABOUT SPANISH) -In photography, "nail" would be "uña". -Mushroom: seta/champiñón ("champiñón" is a specific type which in English it is also called "mushroom")
@gustavopavani8 ай бұрын
In Portuguese is also "unha" for nail. I'm Brazilian and I've never ever heard a single person that says prego like this guy. 🫣
@Omouja8 ай бұрын
@@gustavopavani I was just about to comment about it. He said "prego" instead of "unha" becou nail can mean prego too, but in this context the correct would be unha.
@aquiestamos35678 ай бұрын
Muito bom !!!
@thejanitor85128 ай бұрын
Germany and England = Saxon roots (with hints of Latin). Spanish and Portuguese = Latin roots with hints of Arabic. Mobile phone= Celular in Latin America. In Spain = Mobil. Andrea esta en este canal??? Cool! Siempre linda.
@brittakriep29386 ай бұрын
The saxons are only one of the tribes, forming German Nation.
@itsmeuphoria8 ай бұрын
aaaah, i love the brazilian guy! ❤
@Dark-constellation8 ай бұрын
aff só você mesmo...
@itsmeuphoria8 ай бұрын
@@Dark-constellation ele é meio quietinho na dele, mas o importante é enaltecer e dar suporte ao nosso país e conteúdos sobre ele.
@andersonrockeravenger67498 ай бұрын
@@Dark-constellation E qual é o seu problema com ele? Ora, se toca! O cara parece ser super gente boa e inteligente, ótimo representante!
@jeanfelipe15058 ай бұрын
There is a mistake … Nail in Portuguese can be Unha (hand Nail) and Prego (like The one we use with a hammer)
@Kralamelo8 ай бұрын
Clavo? In spain we say uñas Idk why Andrea said that Maybe because in english nails can mean both(clavos o uñas) , but with the image it's clearly not clavos
@juju-un8vo2 ай бұрын
Yes they put the wrong image
@ringocastro36968 ай бұрын
melhor grupo até agora!
@D.Harlley8 ай бұрын
Luv this channel
@draakusmagnus8 ай бұрын
in some regions of latin America, in Spanish, mushrooms can be called "hongos" as well....cheers
@ivanovichdelfin87978 ай бұрын
Hongos, setas, champiñones (en España), pero me pregunto en qué país llaman "hongos" a las "setas", porque "hongo", significa "fungus".
@marianomartinez30085 ай бұрын
@@ivanovichdelfin8797Argentina, sopa de hongos "mushroom soup"
@ivanovichdelfin87975 ай бұрын
@@marianomartinez3008 ¿Pero porque las setas/champiñones son hongos, no?
@PedroHawk18 ай бұрын
That moment when you speak all four languages and can perfectly understand them all. =)
@perelo62328 ай бұрын
Bro, that's impressive! Good job.
@silviasantos66577 ай бұрын
I loved this group, They are so kind !
@pizzalover28098 ай бұрын
5:55 In Portuguese we say UNHAS if nails refer to a body part. Not PREGOS wich is indeed a translation for nails but for the metal spike.
@allex958 ай бұрын
the guy choosing the pictures messed up with the one for nail
@jessicadrosdosqui8 ай бұрын
Andrea é um amooor. Gostei desse grupo, ficou bem divertido. Mais um br para nos representar ❤
@nereus2468 ай бұрын
Hehe I’m half German 🇩🇪half Brazilian🇧🇷 so I understood everything 😎
@SuperCacazinho8 ай бұрын
Meu Deus, a descrição do canal do cara é "21 yrs. Half German half Brazilian" kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk crinjei demais
@nereus2468 ай бұрын
@@SuperCacazinho Eu posso mudar minha descrição. Mas seu rosto fica 😉
@SuperCacazinho8 ай бұрын
@@nereus246 Ainda bem, sou mó bonitinho. Mas o que leva alguém a ser tão vazio a ponto de a única coisa que a pessoa tem a dizer é "metade alemão" ? Kkkkjkjkjk Tem que ser muito vazio e desalmado para o único motivo de orgulho é que seus avós fugiram da Alemanha para este país.
@saschasash4 ай бұрын
@@SuperCacazinhoDu bist wirklich eine sehr unangenehme Person.
@Mattmerrison8 ай бұрын
This was a nice group. Lauren and Andrea are so sweet
@lisandrasilva30848 ай бұрын
❤ Amei ❤
@GestressteKatze8 ай бұрын
I find it interesting that nail in english and Nagel in German both have the same double meaning (the one on your finger and the metal thing)
@brittakriep29386 ай бұрын
You ,lightning noticer' ( Blitzmerker)! Things, existing before 1066 are often similar in german and english, because of the Anglosaxons, comming from todays Niedersachsen and Schleswig Holstein.
@GestressteKatze6 ай бұрын
@@brittakriep2938 🤓
@V1CTOR078 ай бұрын
N tem a Ana mas esse brasileiro representou bem,apesar dele ele erra o prego junto com a espanhola e o miojo no caso seria macarrão instantâneo,fora isso foi bem n conhecia ele ainda mas parece ser bem legal 🇧🇷👍
@naia45678 ай бұрын
O do noodles não está tão errado assim, o vídeo é como as pessoas chamam tal coisa, e no pt-br a esmagadora maioria vai chamar um macarrão instantâneo de miojo, assim como dizemos xerox e não fotocópia. 👉👈
@Ice_V8 ай бұрын
I 'm here only for Andrea❤🇪🇸 PS damn, how many channels do u 've guys 🤔
@marcos-ll2yr8 ай бұрын
Nail é UNHA e nao prego, o BR viajou legal kkkkkkk
@bumble.bee228 ай бұрын
Até a espanhola errou pq unha em espanhol é uña
@mashiroboy8 ай бұрын
Acho que eles só tem a palavra, a imagem deve ser posta na ediçao do vídeo. Se for isso, ele nao errou exatamente já que prego é uma das traduções para nail.
@iFlashScarlet8 ай бұрын
na verdade ta certo também NAIL traduz tanto pra unha ou pra prego, ele nao deve ter visto a imagem
@um_internacionalista8 ай бұрын
Nail pode ser os dois
@lucasoliveira98348 ай бұрын
Provavelmente não tinha imagem para eles verem e o brasileiro acabou seguindo o caminho da espanhola que falou que em espanhol era "clavo".
@davidbio18 ай бұрын
5:55 que aflição por ele ter entendido errado, já que elas se referiam à unha, não ao prego, sendo que nail quer dizer os dois em português.
@letslm8 ай бұрын
Na verdade elas tbm se referiam ao prego, é só traduzir o que elas disseram, eles que colocaram a foto errada mesmo.
@rodrigogoncalves30248 ай бұрын
Não é o caso, mas se no quadro estivesse uma pessoa dos Estados Unidos, a pessoa falaria "in America we say" ( nos Estados Unidos dizemos) e não tanto "in English" . Já os brasileiros ao invés de falarem "No Brasil se diz ou dizemos...), os brasileiros falam "em português dizemos... Sou brasileiro e diria " No Brasil se diz", pq penso ser mais o correto, pq mesmo os países lusofalantes, pra muitas palavras, tendem a ter diferentes pronúncias e até palavras distintas.
@ricardonogueira65098 ай бұрын
Cada vez menos distinção por causa dos acordos ortográficos e da osmose linguística que está a acontecer. Na verdade exceto algumas distinções de gramatica e de pronuncia falamos todos a mesma língua PT. Mesmo em Portugal se fores aos açores e madeira a pronuncia é bastante diferente e as vezes tenho mais dificuldade em entender em português dos açores do que em português do Brasil ou de Angola.
@patviravouth8678 ай бұрын
Didn't have Ana from Brazil here but this guy seems pretty cool too!
@biell.gurgel8 ай бұрын
O Português Brasileiro sempre se DESTACA principalmente por ser DIFERENCIADO. 😉 😎 💚 💛
@afjo9728 ай бұрын
Wow every language is different than others
@heliocarneiromartinssousaj28328 ай бұрын
Just to remind you guys ,Nail has two means in Portuguese,it can be Prego and also Unhas,like fingernails
@marianomartinez30085 ай бұрын
Well in Spanish too, Clavo and Uña...
@paolasalviano7 ай бұрын
o brasileiro mantendo a calma quando ela disse CETA hehe a 5a serie bateu aqui
@macclure8 ай бұрын
There is one mistake here, when the word was Nail, the picture was for hand nails, but the all of them went for the wood nail translation. The correect in portuguese was unha.
@_pazeamor8 ай бұрын
Naquele dia você dirá: “Louvai ao Senhor, proclamai o Seu nome; fazei conhecido entre as nações o que Ele fez, e proclamai que o Seu nome é exaltado” (Isaías 12: 4) 💖🎉
@catai13686 ай бұрын
"Nail" prego/UNHA! AAAHHHHHH NOOOOO
@agatafalcao8 ай бұрын
So, Ju Young speaks with an accent thats sounds to me like it's from São Paulo. He says "inteRnet", this strong R is a mark from São Paulo (and some other places, of course). But, for example, in Bahia, we don't have the R so present
@tomas-iv1ft8 ай бұрын
Prego?
@luancsf1238 ай бұрын
Sim, nail também significa prego, não apenas unha. O problema é que quem gravou o vídeo não deve ter colocado imagens pra eles verem, por isso o brasileiro e a espanhola responderam errado.
@tomas-iv1ft8 ай бұрын
@@luancsf123 Ah entendi
@kissilagomes8 ай бұрын
Eu fiquei muito confusa com eles falando de prego e a imagem da unha kkkkkkkk
@RonnY_no_e8 ай бұрын
Asmeeei ❤
@kilanspeaks8 ай бұрын
Actually Holz in German has the same root with holt in English, which would probably make more sense for the Scots 😅
@VirtuellJo8 ай бұрын
I was expecting wald
@somersault47628 ай бұрын
@@VirtuellJo This would have been "the woods" I guess. Andrea translated as well the word for Holz into Spanish madera and not selva.
@kilanspeaks8 ай бұрын
@@VirtuellJo German ‘Wald’ would be ‘wold’ in English, but yeah, it’s now obsolete.
@thevannmann8 ай бұрын
@@kilanspeaks Wold, wald, weald.
@brittakriep29386 ай бұрын
Holz is in Germany not so often used for , the woods', and Gehölz can mean either a very small Forrest, or a group of large bushes/ hedges.
@TedBrazil8 ай бұрын
Esse menino é coisado.
@sousasantos37298 ай бұрын
Que mínino mínino, ora mair mínino.
@Sungawakan8 ай бұрын
Nagel and nail have the same root like Hagel and hail.
@larissarayanny54658 ай бұрын
Another Brazilian 🎉🎉🎉❤
@PETER_MORAES_CAMARADA7 ай бұрын
Essa é uma experiência muito legal kkkkkkkk
@drluizpires8 ай бұрын
More more more❤
@li.costa7f8 ай бұрын
Wait... the image showed us fingernails, but they all though it was the metal type of nail 😂
@hmvollbanane12598 ай бұрын
The reason why German sounds harsher and has a stacato rythm to it is that we speak every word with what is called "hard attack", which means that we fully close our speaking cords before starting a syllable starting with a vowel. Think about how you pronounce the "e" in "an egg" in English when you make an effort to not blend the two
@brittakriep29386 ай бұрын
In swabian dialect , ein Ei' is either , a Oi' ( an egg) or , oi Oi ' ( one egg), the sounds of oi in oi Oi are different. So: can' t be confused.
@skurinski8 ай бұрын
that is the brazilian pronunciation of internet, in Portugal we pronounce it "internet" not "internetchi"
@gabrielaaraujo41248 ай бұрын
In addition, in the Northeast region of Brazil, we say differently: "Interneti"
@zunnart90748 ай бұрын
E é por isso que tinha uma bandeira do Brasil ao lado do idioma
@emilwandel8 ай бұрын
20 years ago you could say maccaroni for any type of pasta in Germany too.
@railsondias58188 ай бұрын
the brazilian guy misunderstood the word Nail, that can mean "prego" (nails in wood), but the picture was an "unha" (nails on hands).
@itsallaboutya7 ай бұрын
I had never seen this german girl in this channel, she’s so cool, I love her
@kranelinho21508 ай бұрын
The word nail, the brazilian guy said "prego" but he misunderstood, it's "unha". He translated nail to that nail you use with a hammer not hand nails
@magomistico5628 ай бұрын
Miojo é nome fantasia , o certo é macarrão instantâneo. O mesmo acontece com Brombril ( palha de aço ) .
@kelzinha668 ай бұрын
Pode até ser mas a maioria fala miojo, tipo fita alto colante chamamos de durex, observação durex é uma marca, q se popularizou assim como miojo entre outras coisas
@Gou01138 ай бұрын
Well... portug.... brazilian is my favorite language now
@feedermaster26988 ай бұрын
This guy made socks in sandals great again. 👍
@lucianodebrito13158 ай бұрын
Essa espanhola é muito linda!!
@offsdexter28 ай бұрын
I thought they were talking about nails in the hands, not nails as the thing that goes on wood lol they have very different words in portuguese!
@analandin79426 ай бұрын
Se alguém chegasse pra mim e falasse "holz" , eu ia achar que a pessoa estava me xingando lkkkkkkkkkkk
@MariahGessinger8 ай бұрын
Brasil 🇧🇷
@laizinhaa8 ай бұрын
new brazilian!!!
@mattybrunolucaszeneresalas90728 ай бұрын
1:40 never heard that we say champiñón 🍄
@cgj61488 ай бұрын
Champiñón y seta son sinónimos. Se usan indistintamente con la misma frecuencia
@mattybrunolucaszeneresalas90728 ай бұрын
@@cgj6148 :O
@isamukim16938 ай бұрын
@@cgj6148 NO. El champiñón es un tipo de seta. Si no es blanca y redonda no se le llama champiñón, se le llama níscalo, amanita, o el nombre que tenga... pero todas son setas.
@cgj61488 ай бұрын
@@isamukim1693 sí, pero he dicho que se usan indiscriminadamente, no que sean lo mismo
@user-tt2vy1fi6u8 ай бұрын
Tem que ter alguém do nordeste do brasil nesses rolês.
@IIIOOOUS8 ай бұрын
Mushroom in German is Champignon. Pilz is the generic term.
@isamukim16938 ай бұрын
Actually English calls all the mushrooms, «mushroom» (or «toadstool» in some dialects) whether they're champignon or not 😅
@IIIOOOUS8 ай бұрын
@@isamukim1693 I did not say say that they don´t.
@lucianodebrito13158 ай бұрын
"Fideos" porque o tipo o macarrrão se assemelha a "fios" (wires).
@ketlenmoura70568 ай бұрын
The Brazilian boy confused the words, fingernail in Portuguese is not Prego, it is Unha.
@RonnY_no_e8 ай бұрын
Prego: nail Unha: nail He didn't make a mistake, he just confused
@ketlenmoura70568 ай бұрын
@@RonnY_no_e Sim, ele se confundiu, deveriam ter mostrado as imagens para os participantes.
@miskayheagth16948 ай бұрын
Make laugh rrrrrrrrrr ....!!!!😂😂😂
@Joaosinho2227 ай бұрын
da onda o cara tirou que nail é prego? kkkkkkkkkk rachei
@Bubis19078 ай бұрын
Nail when it is about the edge of your finger means unha in Portuguese.
@FlipAuto8 ай бұрын
In fact, the part of "Nail" in Portuguese doesn't say "prego", but "Unha".
@MarcioHuser7 ай бұрын
Wait!! The dude missed up NAIL (tool) with NAIL (tip of fingers/fingernail), when translating to portuguese. The correct translation would be "unha". OR, they gave them only the word, but not an image with it and he went the other way 😅