Sooo I got the same score as in the first video we made together xD Hmmmm interesting.... Great video and awesome time together, Trixi!!! Can't wait to do it again :) :)
@DontTrustTheRabbit8 жыл бұрын
Yeah, I was thinking the same! :D I'm soo looking forward to more collabs as well! :)
@BassaSelim8 жыл бұрын
I guess Trixi won. She was using her psychological knowledge to find the right answers, That's so unfair :P Great video and I hope this was not the last one. (EDIT: I mean from the cooperative day(s) in Hamburg. If it was, do it again soon, please! I'd even drive one of you if you weren't living as far away from each other as possible and I wouldn't live right in the middle. Damn!) I missed the English sayings matching those German ones though. That would have been interesting as well. And as illogical ;) For example, according to Leo and urbandictionary in English you buy a farm instead of giving away your spoon.
@Zeit_waise8 жыл бұрын
Talking about "Eier" - she should have asked you the meaning of "Eierstöcke"(eggstocks)! 😁 That must be a funny word outside of the German language! 😂
@Seegalgalguntijak8 жыл бұрын
Hey Dana, you finally made it: I'm now also subscribed to Trixie's channel. It took you only two collab videos, LOL :) (But that doesn't mean you should stop!)
@Seegalgalguntijak8 жыл бұрын
How hard is it to collab between Hamburg and Munich? Always so far to travel...
@LaySongTV8 жыл бұрын
"Alles nasse Jacke hier! Der Laden kann ja gar nichts" This saying need to be established
@bjoernandress85958 жыл бұрын
..schon aus Prinzip !!! :D
@matti_martinez8 жыл бұрын
+Schnell Straße hahaha nice one
@hierkonnteihrewerbungnicht47968 жыл бұрын
Du gehst mir voll auf den Eimer :D :D :D
@flomuller72357 жыл бұрын
+Mark Jefferson ich habe früher immer gesagt ich lach mich in den Eimer statt ich lach mich tod
@yourTurb04 жыл бұрын
Hohler Hut ist auch nicht schlecht.
@FichtenFin8 жыл бұрын
Einen Storch braten? Habe ich noch nie gehört! Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt :p
@SiggiNebel8 жыл бұрын
Das ist auch etwas altmodisch und onkelhaft. In alten Fix- und Foxiheftchen aus den 60ern könnte man so etwas noch finden. Käpt'n Blaubär könnte es vielleicht benutzen, falls es ihm nicht zu wenig nautisch vorkommt und originell genug erscheint. Ich kenne es nur aus der Literatur im weitesten Sinn und habe es noch nie jemand live sagen hören.
@gg.lisa78 жыл бұрын
Da brat mir doch einer nen Storch!
@edattay6818 жыл бұрын
+Julia H. 😂😂😂
@rcookie51288 жыл бұрын
6:13 :D hahaha lol, i wasn't prepared for this trollface.. :D Nice video & collab, I love seeing you both two having fun (and learning) together :D
@luluvox5 жыл бұрын
Hahah "when you're born you get a hat, when you die we want the hat back." Dana can be really funny. >..
@masterofzungel13558 жыл бұрын
Omg, ihr zwei seit einfach der Wahnsinn. Ich könnt euch stundenlang zusehen, euer Lachen ist so sehr erfrischend. Macht weiter so, und das so oft es eben nur möglich ist, bitte. Lg Stefan
@juliaberg4458 жыл бұрын
My favourite german saying translated into english will always be "Mein lieber Herr Gesangsverein" - literally.. "My dear Mr. singing club" (an expression meaning something like "oh my god")
@paulthorwarth43198 жыл бұрын
Das mit dem Löffel abgeben war fast richtig erklärt. Früher, im Mittelalter, war die Bauernschicht sehr arm und deshalb saß man in der Familie oder gar bei mehreren Familien, die zusammen gegessen haben, an einem Tisch und auf diesem war ein breiartiges Essen, das man mit dem Löffel gegessen hat. Ist jemand gestorben, hat man dann seinen Löffel an jemand anderen abgegeben, damit dieser essen kann und immer so weiter :)
@bambino1000118 жыл бұрын
So I have been searching British accents, American accents and happened to find your channel. You create great video content about German to English and vice versa. Your English is great and you speak with great clarity. Languages and accents have always fascinated me.
@BenjaminChavez8 жыл бұрын
I am so glad you ladies made this video. I have been watching your channels for a while and I always thought it would had been cool if you two get together and you did, FTW!!
@TehBr08 жыл бұрын
You both feed off each other's energy, I enjoyed this :)
@skamidan8 жыл бұрын
I rly like your videos :) Ich hab dich zwar erst vor kurzem entdeckt, aber ich finde deine Videos echt Klasse. Sie sind unterhaltsam und gleichzeitig lernt man einiges! ;)
@QemeH6 жыл бұрын
Explaining "Affenzahn" to someone who isn't a native speaker is SO hard... but it makes so much sense... okay, here we go: First, you need to understand, that "Zahn" has a double meaning. It's not only "tooth", but also "cog" (as in the individual cogs on a cog wheel). Second is understanding, that in times where cooking was performed mainly over open flame, they hung up cattles on a rack that had different cogs to change the height the cattle was hanging over the fire. So if the lord or lady of the house requested a meal that wasn't ready yet, the chef would instruct his helpers to put it down a few cogs - or to "hang it a few cogs lower" (in german: "Hängt es ein paar Zähne tiefer!"). This, in time, caused the word "Zahn" (or plural "Zähne") to become a meassure of urgency -> hence "Leg mal einen Zahn zu!" meaning "Step it up a notch!" So now we know that "Zahn" is a measure of urgency - but why is "Affenzahn" (monkey's tooth) especially urgent or especially speedy? Well because monkeys in the middle ages were percieved as some kind of devilish creatures, up to no good. But they were super nimble and dexterous, so it was hard to catch them. So if someone was "hauling ass", they were doing so in an "Affenzahn"...
@idgiethreadgoode14988 жыл бұрын
Again a very hilarious video! You two should team up more often! That doubles the fun ;) "Lass mal einen grunzen gehen!" was my fave! 😂😂😂 Btw I got everything right. :)
@TheRetroGuy20008 жыл бұрын
You ladies are great together! Thanks for doing these mash-ups! I don't know if I actually learn German, but I sure do grin from ear to ear!
@screeny308 жыл бұрын
for me, as a german, it's really funny to watch those videos. hearing these sayings in such a content really makes them sound funny :D usually you use them, beacuse you know them, but "thinking" about the origin is sometimes totally stupid and you look at them in a whole new way ^^
@Nirotceh18 жыл бұрын
Loved it!!
@WantedAdventure8 жыл бұрын
:D
@jeremykaleschenkoikov69938 жыл бұрын
+Wanted Adventure spass bremuse!
@StrangeThingsHappenInAmerica8 жыл бұрын
German is just a beautiful language. :)
@herremil-alimkhanovberkat-80958 жыл бұрын
+Tobias Eggert NEIN NEIN NEIN! DEUSCHLAND MUSS SPRECHEN SCHLECHT
@herremil-alimkhanovberkat-80958 жыл бұрын
+Tobias Eggert nein ich nicht sprech deutsch
@jflive88658 жыл бұрын
Du hast vollkommen recht 😜
@StrangeThingsHappenInAmerica8 жыл бұрын
ericpoperic I highly doubt that he still is...
@SkandalRadar8 жыл бұрын
Strange Things Happen In America Then you should watch some documentation with some of his speeches for example. You are a little smartass, right?! ;-)
@istegal54628 жыл бұрын
Das ist so schön zu lesen, wie eure Zuschauer sich dann hier über ihre Muttersprachen austauschen und was sie für Redewendungen haben.. und so wenig hate. schöne Community :)
@tfsheahan22658 жыл бұрын
Fate couldn't have chosen two better ambassadors for German culture. Keep up the good work!
@Peripatetic458 жыл бұрын
Interesting thing about spoons, since in English 'to be born with a silver spoon in their mouth' means to be privileged, so there must have been some medieval thing about spoons - possibly always carrying your own?
@blackk_rose_8 жыл бұрын
That saying exists in German as well, but it's not that common I guess.
@Blofeld768 жыл бұрын
Actually here in Finland we have exactly same saying but the spoon is gold not silver. And if someone has died he/she has "thrown the spoon into corner".
@volkerplohn81248 жыл бұрын
There is the same saying in German, with golden or silver spoon.
@montanus7778 жыл бұрын
i don't know that much about mediaeval spoons, but another fun fact is, that mediaeval people (at least in western europe) didn't like the fork, because a) it looked like the devil's tool and b) it meant not touching god's gift of food - although unneccessary (unlike the spoon with which you eat stuff, that's complicated to eat with the hands - esp. soup).
@that_colin.michell8 жыл бұрын
In German it's a golden spoon :)
@Iblisburdak8 жыл бұрын
right now i want a 10h loop of trixi saying "the pug" x3 yes, i am amazed by little things ^^
@ikemkrueger8 жыл бұрын
I liked the explainations where each saying come from. I learned something new. :)
@susanlinn63927 жыл бұрын
Giving up the spoon sound like the saying "They Kicked the Bucket"
@DanieltheWolf767 жыл бұрын
Susan Linn yes but you do not giving up the spoon. you give it away ;)
@machiavellimadman8 жыл бұрын
Very helpful‼️ Many thanks👍
@tzutzumo8 жыл бұрын
Very good explanations for the sayings. So it was a very interesting video, also when you know all these sayings. :-)
@luciusavenus87158 жыл бұрын
When someone is crazy, in Australia we say "They have kangaroos in the top paddock".
@omershaik63748 жыл бұрын
the salad thing is interesting, because in hebrew, when someone confuses terms and makes a mess (of data, of facts, not of objects) he's "making a salad" (עושה סלט- osse salat). maybe we got it from you
@k21uwe8 жыл бұрын
There's actually quite a few sayings in Yiddish and German that are similar, like schlepping something around. Who knows which way transferred...
@SiggiNebel8 жыл бұрын
If there is a Yiddish equivalent, it might be the other way around.
@k21uwe8 жыл бұрын
+SiggiNebel that's what I thought
@Rosi_in_space8 жыл бұрын
"Hals- und Beinbruch" (Neck and leg fracture) are used to wish someone luck, and Yiddisch based.
@SiggiNebel8 жыл бұрын
turbostewi ... and many more. Especially in German slang, there are tons of them.
@TheChio1168 жыл бұрын
Awesome!!! Loved it!!
@WantedAdventure8 жыл бұрын
:D thanks!
@sinisternightmare8 жыл бұрын
Actually I think, we should establish some of your made-up sayings in German, because they sound quite good. You're a very talented phrase-inventer! :-D
@DontTrustTheRabbit8 жыл бұрын
Thank you, I also thought about using at least "Alles für'n Mops" and "einen grunzen" regularly now! :D
@SiggiNebel8 жыл бұрын
Ich bin in solchen Sachen immer ziemlich uninspiriert, muss stundenlang darüber nachdenken und bewundere dein Fälschergenie.
@seppa3408 жыл бұрын
Thanks a lot for your nice channel and videos! :)
@speckolga95198 жыл бұрын
If Oma and Opa were assholes :D Was the best! :D
@WantedAdventure8 жыл бұрын
hahaha yeah, Trixi cracks me up :D
@Dhorannis8 жыл бұрын
Actually there is the german saying "Perlen vor die Säue werfen" which translates to something like "throwing pearls to the sows". It is not used that often but it means that you waste something valuable.
@finnstear8 жыл бұрын
I like the two of you together best!! your funny ;)
@dome_je8 жыл бұрын
I love those videos. ♥
@vinnimann81018 жыл бұрын
Ich sage immer du gehst mir auf den Sack 😅✌
@LaySongTV8 жыл бұрын
Ich aus irgendeinem Grund auch :D
@minesboom59458 жыл бұрын
ich denke, wir drei sind nicht die einzigen.....
@SiggiNebel8 жыл бұрын
Weibliche Emanzipation hat uns die Variante "Du gehst mir auf die Eierstöcke!" (very lit. "You go me on the ovaries!") geschenkt.
@BassaSelim8 жыл бұрын
LaySong: Viele Frauen sagen sowas wie "Geh mir nicht auf den Sack!". Irritierend ;)
@maxmustermann1948 жыл бұрын
Du gehst mir auf den Zeiger geht auch
@muciroh8 жыл бұрын
Sehr tolles video :))) ich benutze deine Videos um meine Englischkenntnisse aufzufrischen :) denn du sprichst nicht zu schnell und nicht zu langsam perfekt für einen durchschnittlich begabten Englischsprecher :))) mach weiter so
@matteoonida77018 жыл бұрын
Ich habe 4 auf 7!!!!! Nicht schlecht!!! Trotzdem: wie immer, tolles Video!!! Sehr lustig, interessant und hilfreich!!!
@SubaruAlba8 жыл бұрын
ich antworte jetzt mal in deutsch einfach weil es einfacher ist... Der Band-Name "Die Toten Hosen" hat folgende Begründung bzw. bedeutung: Campino (der Sänger und Frontmann der Toten Hosen) hat mal in einem interview erklärt, dass der Band-Name deshalb gewählt wurde um die Erwartungen ihrer Zuschauer niedrig zu halten als sie noch in den Anfängen waren. Sie dachten sich, dass wenn die Leute vorbei kommen und denken: "Wenn die Schon 'Die Toten Hosen' heißen, dann wird der Name wohl auch Programm sein bei den Konzerten." Wenn diese Leute dann mit der Niedrigen Erwartungshaltung ein Konzert besuchen und merken, das Die Band besser spielt als sie es erwartet haben, würden sie positiv in Erinnerung bleiben als wenn man hochgesteckte Erwartungen enttäuscht. Damals haben sie auch die Marken-Namen an ihrem Equipment zugeklebt, damit man halt einen schlechten Sound erwartet und sich hinterher wundert, das aus den Boxen ja doch was anständiges raus kam. Mittlerweile sind solche Aktionen selbstverständlich überflüssig ^^... Ich hoffe ich hab es einigermaßen verständlich rüber gebracht. Liebe Grüße, Julian
@SubaruAlba8 жыл бұрын
also ich kann nun wirklich nicht bestätigen, das bands sich so benehmen wie sie gerne sein wollen... gerade im rock-bereich ist das eher weniger der Fall...
@elodie.silver5478 жыл бұрын
+Evi1M4chine Ich denke, es soll einfach bloße Ironie sein, da Punk-Rock nicht tote Hose ist, weswegen sie den Namen einfach passend paradox fanden. Außerdem waren sie noch sehr jung, als sie sich den Namen gegeben haben :P
@galadrielherrinvonlothlori9258 жыл бұрын
German is my first language, but I always use "Du gehst mir auf den Eimer" and I know a lot of people who use it also...
@SiggiNebel8 жыл бұрын
Ich glaube, ich kann den "Affenzahn" ausdeuten. Die Redensart "einen Zahn zulegen" (-> Kochtechnik in Burgküchen etc.) im Sinne von etwas regeln, damit es stärker wird, dürfte bekannt sein. "Einen Zahn zulegen" bedeutet daher auch beschleunigen und hat man ordentlich beschleunigt, hat man "einen Zahn drauf". Der Affe steht einerseits für irrationales, verrücktes Verhalten, teilweise aber aber auch für schnelle Fortbewegung (die affenartige Geschwindigkeit). Wer einen "Affenzahn" drauf hat, bewegt sich daher mit erstaunlicher, wenn nicht unvernünftig hoher Geschwindigkeit und kommt etwa "in einem Affenzahn angerauscht" etc.
@annkathrinhanamond29828 жыл бұрын
I'd like a video the other way around - English/American phrases and Trixie guessing :D
@Misterloy8 жыл бұрын
heey!!! I love this channel. Hugs from Brazil!!!
@silberfuchsag47468 жыл бұрын
Bei Frage 3 ist interessant, dass man im Schweizerdeutsch sagt: Alles für die Füchse, nicht die Katz´. Fun fact about question 3: in Swiss German you say: It´s all for the foxes, not the cat.
@BurgerKingHarkinian8 жыл бұрын
Stimmt, ist mir nicht mal aufgefallen.^^
@annkathrinhanamond29828 жыл бұрын
Das ist ja interessant, wusste ich auch noch nicht :D
@VampireGirl77925 жыл бұрын
Dana is like a kindergarten teacher that likes to cuss sometimes.
@popogast8 жыл бұрын
Schön, dass Du die Latte für Dana (und andere native English speakers) noch höher legst. Schule allein hilft wohl in keinem Land, die Sprache vollständig zu nutzen. Daumen hoch auch diesmal.
@ObitoUchihaisgay8 жыл бұрын
"Its the frying part" could totaly be a meme
@koeniglicher8 жыл бұрын
"You are driving me nuts" - wäre eine einigermaßen gut merkbare Übersetzung für "Du gehst mir auf die Eier."
@syddlinden89668 жыл бұрын
The term in English is "wet blanket", ie "dousing the flame/killing the excitement."
@alexandrutimaru55098 жыл бұрын
Really cool video! :)
@vincentblackie8 жыл бұрын
Btw, for the meaning of passing away (dying) in poland you can say: "On kopną w kalendarz." wich means: "To kick to the calendar." ~ "In den Kalender treten." You could also translate it with "step in" but it wouldn't be that similar. Greets, vince.
@MrDirtyCraft8 жыл бұрын
Hey! Do the "Guess German Celebrities" with her please :D Would be so fun ^^
@karlozburgos8 жыл бұрын
love it!!
@lotharschepers22405 жыл бұрын
About the participation question: Maybe I'm too old but I have heard them all, even if some of them sound a bit outdated to me.
@erenodev21035 жыл бұрын
You could put the questions on video but anyway you are doing great job keep going :) Loves from Turkey.
@annep84918 жыл бұрын
I once read that the band "Die toten Hosen" (The dead trousers) had a concert very early on in their careers and the band name was "Die toten Hasen" (The dead rabbits). But someone with a bad handwriting wrote it down and someone else couldn't read it right and announced "Die Toten Hosen" and they took that name from then on
@WantedAdventure8 жыл бұрын
LOL!! That's awesome. Funny if that's true
@mulno8 жыл бұрын
Don't trust the trouser!
@arthurh20648 жыл бұрын
really like your videos :)
@lorraineliggera42296 жыл бұрын
Wet blanket means someone who kinda kills the joy or levity of an event....like a party pooper.
@S.A.U.14898 жыл бұрын
awesome video. very funny
@SBerylS8 жыл бұрын
I got 4 out of 7 ..as a foreign its not bad i guess hahahaha Thanks for the video i really enjoyed!!! Now looking forward to use these phrases in real life 😂
@MorliHolect8 жыл бұрын
Hungarian expression for dying is "he gave away the key"
@DontTrustTheRabbit8 жыл бұрын
Haha, that's cool! So spoon in Germany, key in Hungary and hat in America - right, Dana? ;D
@SiggiNebel8 жыл бұрын
I don't think, that the saying does focus the fact that the deceased has ceased to eat forever. As wiki tells me, the oldest explanation, dating back as early as to the 16tjh century and hence truely venerable, is that field hands, who formerly were employed for a certain period, were equipped with a spoon at the beginning of their term and had to return it when they finally left. To me, the saying seems to have a certain touch of soldiers' humour and it may have been adopted by soldiers, which also get all kind of equipment, that they must return at the end of their service.
@bz2unow7 жыл бұрын
very cute and fun!!
@AxeManAnthony8 жыл бұрын
Well I learned something new. There were some pretty interesting backstories as well. Trixi would make a good language teacher. I know I wouldn't mind listening to her for hours.
@thorstenkruger64178 жыл бұрын
hi i really like your content would you please do a video on witch you explain english phrases like for example put your money where your mouth is etc for you and your family i wish you just all the best
@kooyawn008 жыл бұрын
In America, the saying is "wet blanket" (Dana was saying "wet rag"). But yeah, that means someone who is no fun to be around.
@StarOnTheWater8 жыл бұрын
Cutlery, especially if made from Silver, used to be a valuable possession that would be passed on (rather than given away) to your relatives as inheritance when you die. So I'm passing on the spoon(s) to my children etc
@StarOnTheWater8 жыл бұрын
Daher auch oft im Zusammenhang mit "endlich". (Therefore often used with "finally)
@tfsheahan22658 жыл бұрын
Is it just me, or is there more than a passing resemblance to each other? Not nuclear family, but extended family.
@lgeiger8 жыл бұрын
"Brat mir einen Storch"? Ich hätte eher auf den Adler getippt, da ich nur den Begriff Gummiadler kannte. Wieder etwas gelernt :D
@HotelPapa1008 жыл бұрын
"To hiss one" works as well, but with a different translation: "einen zischen"
@QuatanoxXx8 жыл бұрын
Ich hab das mit dem "einen zwitschern" noch nie gehört :D
@aurializ32878 жыл бұрын
Woher hast du die ganzen Erklärungen oder Ursprünge der Sprüche? :D
@elodie.silver5478 жыл бұрын
Nennt sich Google. Probiers mal aus!
@edwardweeden28348 жыл бұрын
The phrase Dana was looking for is "Like a wet blanket".
@JVerschueren8 жыл бұрын
6 out of 7... not bad, but then again I did my national service in Germany and we had German TV channels on cable all throughout my childhood.
@michaelclark7378 жыл бұрын
To "throw a wet towel on" means to ruin the otherwise happy mood of some kind of event. I actually got the "Fry me a stork" one, but that's because I was thinking of Grimms' Fairy Tales. @WantedAdventure & @DontTrustTheRabbit ... the English rock band "Led Zeppelin" used that name as a play on the phrase "to go over like a lead balloon" which means to fail or to be unsuccessful. Of course, given the billions of dollars they earned in the 1970s, it's actually a pretty ironic name.
@dermario28 жыл бұрын
Bei"Jetzt haben wir den Salat", habe ich immer das Bild des Band-Salats im Kopf, Kasetten, VHS, Tonbänder usw.
@jessicabell58618 жыл бұрын
where is that t-shirt from?
@black_platypus8 жыл бұрын
Alternative: _to hiss one_ could be translated to "einen zischen", which would actually work
@oscargarza8048 жыл бұрын
liebe grüße aus Mexiko, ich liebe deine Videos. Sie sind lustig und helpful!! :D
@robsch218 жыл бұрын
*hilfreich ;)
@oscargarza8048 жыл бұрын
Ja, danke! :D
@WayneAnonymous8 жыл бұрын
Actually Dana is right too, "Alles für die Säue" is used from time to time where I come from.
@fjellyo32618 жыл бұрын
I like the saying, kick the bucket.
@brucesharpe10798 жыл бұрын
When some ones dies you might say that they have ( turned there toes up) if a person looks vacant you might say ( the light are on but know ones in)
@fisherking32797 жыл бұрын
wet blanket as in party killer
@schwarzeseis40318 жыл бұрын
Guess it might be fun to have such quizzes the other way around, too, if there's any future cooperations to come?
@7019836 жыл бұрын
@"Für die Katz": "Für d'Katz" von "Stemmeisen und Zündschnur": kzbin.info/www/bejne/np2nqZxni7CSeZY It's the dialect from the region "Bregenzerwald" in Vorarlberg, Austria. Actually, it doesn't really refer to the saying. But I thought, it could be interesting for people, who are interested into the German language. Some dialects are really very different from Standard German. It's a kind of special, because it's an Alemannic dialect (like Swabian or Swiss dialects). The majority of Austrians speaks Bavarian dialects. And all of us also speak and understand Standard German of course, don't worry!😉 And English (more or less).
@7019836 жыл бұрын
Strictly speaking: Not ALL Germans and Austrians speak and understand English. Especially some old people have never learned this language. But the vast majority is able to communicate in English at least.
@skwasigr8 жыл бұрын
I got 5 from 7. First I know all sayings, but then there comes the tweet one.
@boon238 жыл бұрын
"Einen zwitschern" kommt vom Schlürfgeräusch beim Trinken, z.B bei einer Weinprobe.
@MsOopsiDaisy8 жыл бұрын
when you were reading "to hiss" I was like: oh no there are two right answers, einen zischen D: but then you turned it around and didn't say that xD
@Seegalgalguntijak8 жыл бұрын
The Toten Hosen couldn't have googled the origin of that saying, because when they formed, there was no Google!
@WantedAdventure8 жыл бұрын
hahaha xD good point
@SOIBand8 жыл бұрын
people were able to aquire knowledge before the internet you know :D
@Seegalgalguntijak8 жыл бұрын
SOIBand Yes, but you had to go out of your way for it. Like looking in a library and stuff...
@SkandalRadar8 жыл бұрын
Usualy German people had a lot of books for research at home. Brockhaus and the Duden for example.
@Seegalgalguntijak8 жыл бұрын
ericpoperic Of course! Das Land der Dicher und Denker, schon klar... But I don't think you'd find something like that in a "serious" encyclopedia like Der Brockhaus, and it probably wouldn't have been explained in a standard Duden either, you had to have some special version that explains "colloquialisms of the time", or something like that.
@amberbetts80986 жыл бұрын
Any advice on learning German for someone with virtually no budget?
@healthpsychologist2 жыл бұрын
Ich konnte keine der Quizfragen beantworten. Ich fand der Quizfragen sehr lästig und interessant.
@birtea24828 жыл бұрын
"Alles für die Katz" stimmt, aber ich finde, dass "Perlen vor die Säue" eigentlich etwas ähnliches ausdrückt - und da kommt doch wieder das Schwein vor. :D
@brammoesNL8 жыл бұрын
lol, these things sound funny to a Dutch person too 😂
@ninaandianfan218 жыл бұрын
I don't know why... but your accent sounds less German-ish when you're with Dana I like that :D
@seduccion83418 жыл бұрын
Ich kenne das so mit dem Löffel abgeben: Die Mutter gibt ihrer Schwiegertochter den (Koch)Löffel ab, wenn sie stirbt, damit sie ihren Jungen versorgt.
@montanus7778 жыл бұрын
und was isst der arme kerl in der zwischenzeit, während er bereits verheiratet ist, aber seine mutter noch lebt? :P
@HeldenSofaOfficial8 жыл бұрын
Sehr cooles Video. Interessant zu sehen wie Amerikaner mit unseren komischen Sprichwörtern klarkommen 😂
@waybachwin17478 жыл бұрын
Your German accent is almost gone when you speak english. I didn't think people could actually do that, awesome.
@markr14938 жыл бұрын
greetings from Stuttgart
@vodoojeff8 жыл бұрын
fun video
@chrisrudolf98398 жыл бұрын
I think the saying about "frying a stork" does not so much refer to the eating rules of the bible (since, as you already pointed out, there were a whole lot of other birds that shouldn't be eaten to, including eagles and vultures), but to the medieval superstition that a stork building his nest on your roof will protect your home from lightning and accidental fire and will bless your attempts to make children :-). Therefore it was considered very bad luck to kill a stork in medieval times, thus frying a stork is the most absurd/wrong meal request you could think of.
@AxeManAnthony8 жыл бұрын
Wet rag? I think the idiom she meant to say was 'wet blanket'. Not the exact same meaning but similar.