Deutsche sagen das NICHT SELTEN….und jetzt bin ich verwirrt😂

  Рет қаралды 14,466

Wanted Adventure

Wanted Adventure

Күн бұрын

Amerikanerin in Deutschland fragt: Was bedeutet eigentlich "nicht selten"??
English-language video: • Overanalyzing what Ger...
werbung:
Patreon: / wantedadventure
Shop: teespring.com/...
Book: "You go me on the cookie!" amzn.to/2sBteNN
Instagram: / wantedadventure
Facebook: / wantedadventure
Twitter: / wantedadventure
Thanks for watching! Until next time...auf Wiedersehen!!

Пікірлер: 247
@johannesmeier7067
@johannesmeier7067 3 жыл бұрын
Hallo Dana, ich versuche mal eine Einordnung der Begriffe in einer Skala: +5 immer +4 fast immer +3 oft +2 öfters +1 nicht selten 0 mal so - mal so -1 gelegentlich -2 manchmal -3 kaum/selten -4 fast nie -5 niemals/nie 🙂
@stuttgarterbahnhof
@stuttgarterbahnhof 3 жыл бұрын
+ 3,5 sehr oft - 3,5 sehr selten
@lattenkack3592
@lattenkack3592 3 жыл бұрын
"öfters" ist kein wort.
@kurteisner67
@kurteisner67 3 жыл бұрын
"hin und wieder", "ab und zu" und "dann und wann" fehlen noch. Relativ unspezifisch, meistens verstanden als zw. -2 und -1.
@lattenkack3592
@lattenkack3592 3 жыл бұрын
@@kurteisner67 ist mir schon klar. bringt einer person, die sich (hoch-)deutsch als fremdsprache aneignen will (was hier offensichtlich das zielpublikum ist), herzlich wenig.
@thomasp.5057
@thomasp.5057 3 жыл бұрын
Ich würde in dieser Skala "nicht selten" auf eine Stufe mit "gelegentlich" stellen. Jedenfalls unter 0-normal. Ist vielleicht Geschmackssache.
@chrisroedel
@chrisroedel 3 жыл бұрын
Nicht selten ist öfter als selten, aber nicht so oft wie oft.😁
@Dzsenni92
@Dzsenni92 3 жыл бұрын
"Nicht selten" nutze ich, wenn ich erwarte oder möchte das es selten auftritt, die Situation aber häufiger/öfter vorkommt als erwartet oder gewünscht. Hat für mich also nicht etwas mit der tatsächlichen Häufigkeit zu tun, sondern eher der "gefühlten"
@KaiKrakow
@KaiKrakow 3 жыл бұрын
Es kommt nicht selten vor, dass du dich hin und wieder in einem Video öfter hintereinander selbst verwirrst, das gefällt mir regelmäßig :-D
@JockelFlo
@JockelFlo 3 жыл бұрын
Ich würde es so erklären: "oft" suggeriert täglich, wöchentlich oder sehr, sehr regelmäßig in kürzeren Abständen. "Nicht selten" wäre Wöchentlich oder monatlich aber halt nicht regelmäßig in bestimmten Abständen. Wir gehen nicht selten Eis essen, bedeutet: Wir gehen mal 2 Wochenenden hintereinander aber manchmal auch 1 Monat gar nicht. Mit "selten" würde ich meinen, aller paar Monate gehen wir Eis essen aber auch das eher unregelmäßig.
@maximilianklein2062
@maximilianklein2062 Жыл бұрын
Frequenzadverben sind immer Kontextabhängig. Wenn an einer Schule 4 mal pro Jahr ein schwerer Unfall passiert, ist das oft, aber wenn Fritz seine Hausaufgaben nur vier mal im Jshr macht ist das selten.
@hatvielehobbies
@hatvielehobbies 3 жыл бұрын
Also es gibt viele Deutsche, die sehr relativ sprechen (mich eingeschlossen). Nicht selten ist also mehr ein: Ich will noch nicht sagen dass etwas oft oder häufig ist. Dazu gehören auch Begriffe wie eigentlich eher selten, öfters mal und hin und wieder ...
@merlekerle
@merlekerle 3 жыл бұрын
This! i also like to speak "relativierende Sprache" alot. So if i´m not 100% sure if what i´m saying is correct i will use words like u provided as examples.. But as a first aid trainer, or in teaching generally and in work culture it´s not used alot, because it seems as if you are not sure about what you are talking. I would categorize nicht selten as relativierende Sprache as well. also it´s used in alot of conspiracy theories, as they want to leave room for interpretation (usually dismantled easily especially if you know, what they did there linguistically).
@birkenallee5214
@birkenallee5214 3 жыл бұрын
Früher hatte ich im Englisch-Unterricht öfters den Eindruck, dass die deutsche Sprache präziser als die englische ist. Dann hatte ich den Eindruck, dass deutsch präziser ist, sofern es richtig angewendet wird. Heutzutage habe ich den Eindruck, dass es niemanden gibt, der deutsch wirklich präzise beherrscht (mich eingeschlossen). Wer was and'res glaubt, is's selbst in'ne Schuld. 😜
@lw7108
@lw7108 3 жыл бұрын
@@birkenallee5214 Da würde ich widersprechen (mich eingeschlossen). Pedanten beherrschen die Deutsche Sprache MITUNTER EINIGERMASSEN. Ein Musterbeispiel ist wohl das "scheinbar", welches selbst vor Textkunsthandwerkern (Journalisten) nicht Halt macht.
@birkenallee5214
@birkenallee5214 3 жыл бұрын
@@lw7108 Pedanten müssten deutsch eigentlich perfekt anwenden können. Aber es gibt anscheinend niemanden, der alle Wörter der deutschen Sprache fehlerfrei anwendet. Oder ist dem nur scheinbar so? Korrektur: hatte ich zunächst scheinbar und anscheinend verwechselt, habe ich es jetzt gerade gebogen. Wie gesagt, ich nehme mich nicht aus von Fehlern.
@piah.3670
@piah.3670 3 жыл бұрын
Es gibt einen Unterschied zwischen "nicht selten" und "oft". Wenn ich zum Beispiel sage: "Ich gehe nicht selten ins Kino!" bedeutet das, dass ich ins Kino gehe, wenn etwas Interessantes dort läuft. Ein Blockbuster vielleicht. Wenn ich aber sage: "Ich gehe oft ins Kino!" bedeutet das, dass ich fast jedes Wochenende ins Kino gehe. Dass ich praktsich schaue, was im Kino läuft und mir das interessanteste heraus suche. Würde ich allerdings sagen: "Ich gehe selten ins Kino!" würde das bedeuten, dass ich mir auch von den Blockbustern nicht alle dort ansehe. Also kann es dabei sein, dass ich sogar nur ein mal im Jahr oder sogar noch seltener ins Kino gehe. Ich persönlich gehe übrigens nie ins Kino.
@germanCrowbar
@germanCrowbar 3 жыл бұрын
"nicht selten" ist immer noch weniger als "oft"!
@Ulrich.Bierwisch
@Ulrich.Bierwisch 3 жыл бұрын
"Ich gehe nicht selten ins Kino" würde ich gar nicht sagen. Das ist irgendwie unpassend. Eine Passende Anwendung wäre "Er ist damit nicht selten erfolgreich". Damit drückt man aus dass es nicht oft war aber doch öfter als andere oder öfter als man erwarten würde. Es hat also etwas einordnendes wenn es wenig ist aber doch vergleichsweise viel.
@19Nell82
@19Nell82 3 жыл бұрын
Wie ich es nutze: Nie-selten-manchmal-nicht selten-öfter-oft-immer Aber: Es gibt ja auch Ironie: Da verwende ich "nicht gerade selten"/not exactly/quite.... z.B. in Bayern regnet es nicht gerade selten. = oft
@th60of
@th60of 3 жыл бұрын
Litotes, as we nerds call it, i. e. the negation of the opposite, is a form of understatement used for emphasis. Depending on context and intonation, it can either soften or intensify a statement. Although it's not uncommon (haha) in English, in this particular case it would be more natural to use the positive with a qualifier, like "fairly often" - which, too, can mean a bit less than really often but also almost all the time.
@EdgarRenje
@EdgarRenje 3 жыл бұрын
"Nicht selten" ist einfach die verneinte, dramatischere Form von "oft". Es gibt noch viel komplexere Beispiele, nämlich dann, wenn zweimal oder sogar dreimal verneint wird: "Er ist nicht untalentiert." Dadurch will man betonen, dass etwas eher außergewöhnlich oder entgegen der Erwartung ist oder stattfindet. In der normalen Alltagssprache kommt das aber nicht oft ;-) (selten) vor. "Nicht selten" kenne ich von Nachrichtensendungen und Dokumentationen.
@HiltownJoe
@HiltownJoe 3 жыл бұрын
Ich würde dir nicht zustimmen. Ich kann auch dinge die gelegentlich passieren als "nicht selten" beschreiben. Das einzige was wirklich klar ist, ist dass "nie" nicht "nicht selten" ist.
@HiltownJoe
@HiltownJoe 3 жыл бұрын
@Andre Eben nicht. Wenn ich gelegendlich ein Bier trinke, dann ist das wenn ich mit meien Freuneden in die Kneipe gehe oder wir uns auf einen Spieleabend treffen, eben je nach Gelegenheit. Wenn ich selten ein Bier trinke dann lasse ich diese Gelegenheiten meistens verstreichen ohne ein Bier zu trinken. Ich trinke gelegendlich, morgen zum Beispiel bin ich auf einer Feier, und jezt wo ich so viel vom Biertrinken geschrieben habe, muss ich mal gucken ob ich zufällig noch eins da habe.
@HiltownJoe
@HiltownJoe 3 жыл бұрын
@Andre Ich trinke eben nicht selten, sondern gelegendlich. Würde ich selten trinken, würde es nicht passieren dass ich auch mal einen Monat habe in dem ich mehrere male trinke, weil ebend viele Gelegenheiten da waren. Das passier jemand der selten trinkt nicht. Gelegendlich hängt eben ganz stark von den Gelegendheiten ab. Gelegendlich ist nur dann selten wen Gelegenheiten selten sind. Wenn ich in einem Monat mal 5 Hochzeiten und ein Sommerfest besuche ist das nicht selten ist aber immernoch gelegendlich.
@HiltownJoe
@HiltownJoe 3 жыл бұрын
@Andre Gelegendlich suggeriert eben keine regelmäßigkeit, selten suggeriert eine Regelmäßigkeit. Wenn ich also ein die meisten Monate selten trinke weil ich keine oder wenige Gelegendheiten, aber ein paar Monate im jahr bieten sich viele Gelegenheiten wesewegen ich in diesen Monaten häufig trinke, dann ist das insgesammt nicht mehr selten, aber immer noch gelegendlich. Eine andere Möglichkeit zu verstehen dass "selten" und "gelegendlich" nicht das Gleiche ist ist die Reaktion meines Artztes wenn er mich fragt: "Wie oft trinken sie Alkohol" Wenn ich antworte "selten" ist ihm das genug, antworte ich "gelegendlich" kommen Rückfragen. Die Erfahrungen der Ärtzte ist offensichtlich, dass "selten" und "gelegendlich" nicht das gleiche ist.
@ormsucher
@ormsucher 3 жыл бұрын
Ich denke, dass es um Vermutungen über Erwartungen geht. Zum Beispiel: Ich möchte meinem Gesprächspartner von einer Handlung berichten, die ich recht häufig ausübe. Ich vermute aber, dasss mein Gegenüber erwartet, dass ich das eher selten tue. Deshalb widerspreche ich ihm quasi mit: Ich mache das nicht selten.
@lw7108
@lw7108 3 жыл бұрын
Letztlich ist es wohl eine "Verschwurbelung", also das Verhaften im Ungefähren.
@furzkram
@furzkram 3 жыл бұрын
"Nicht selten" is a little less strong than "oft". You use it when you're not certain enough to state "often", thinking "well maybe it's NOT THAT often".
@quynhhoa6618
@quynhhoa6618 Ай бұрын
Also 'nicht oft' oder?
@birkenallee5214
@birkenallee5214 3 жыл бұрын
"Es passiert nicht selten, dass ich "xy" oft verwende." Falls die Verwirrung jetzt perfekt ist: "nicht selten" benutze ich nur, wenn ich besonders hervorheben möchte, dass etwas zwar nicht oft, aber öfters als selten vorkommt. Es gibt auch noch eine Steigerung: "Es passiert gar nicht so selten, dass..." - diese Redewendung meint, dass etwas normalerweise selten vorkommt, aber auch nicht so selten, dass es außergewöhnlich wäre.
@rumpeldrump
@rumpeldrump 3 жыл бұрын
Das liegt daran, daß man im Deutschen alles sagen kann, solange es das gegenüber versteht. Nicht selten heißt, nicht allzu oft🤣
@topspeedsilence9067
@topspeedsilence9067 3 жыл бұрын
Und was genau heißt "oft"? :)
@rumpeldrump
@rumpeldrump 3 жыл бұрын
@@topspeedsilence9067 nicht immer, mehr als weniger
@topspeedsilence9067
@topspeedsilence9067 3 жыл бұрын
@@rumpeldrump Ja, so sehe ich das auch. :)
@Obstpflanze
@Obstpflanze 3 жыл бұрын
Nicht selten hört man auch Konstruktionen wie "nicht ungemütlich" oder "gar nicht so schlecht". "Gar nicht so übel" ist wahrscheinlich das Geläufigste. I glaube, es ist dasselbe Konzept wie "not bad" nur auf viele andere Bereiche ausgeweitet. Meine Eltern sagen immer "das schmeckt aber nicht blöd" wenn ihnen etwas schmeckt hahaha
@lw7108
@lw7108 3 жыл бұрын
"Mir ist übel! - Gar nicht übel, oder!"
@Swamtrooper8
@Swamtrooper8 2 жыл бұрын
Wenn "Da gibt es nichts zu meckern." ein großes Lob ist :D
@imcrazedandconfused
@imcrazedandconfused 3 жыл бұрын
"Nicht selten" bedeutet eben keinen Punkt auf deiner Skala, sondern nur, dass es nicht auf der Skala da beheimatet ist, wo "selten" steht. WIE oft "nicht selten" ist, ist unbestimmt! Es könnte mittelhäufig sein, ein paar mal mehr als selten, oder oft - das ist immer noch offen! Es wird z.B. benutzt, um auszudrücken, dass es falsch wäre, zu glauben, es ist selten. Es könnte exakt versuchen, eine häufige Fehlannahme über die Seltenheit aufzuklären. Oder eine Unbestimmtheit auszudrücken, mit der Feststellung, dass es auf jeden Fall öfter ist, als das, was man selten nennen würde. Ein gutes Beispiel wäre "Nicht selten sind auch Frauen in Straftaten verwickelt." oder "Nicht selten kommt es bei Erkältungen auch zu Fieber." Nicht selten (pun intended) wird "nicht selten" auch wie die Rhetorische Frage benutzt, also zum Beispiel um vorweg einen möglichen Einwand auszuräumen, dass ein Thema nicht wichtig wäre, weil es nur selten in der Praxis vorkommen würde, auch wenn dieser Einwand noch gar nicht erhoben wurde.
@topspeedsilence9067
@topspeedsilence9067 3 жыл бұрын
Ja, so sehe ich das auch. "Nicht selten" ist genausowenig exakt definierbar wie "oft" oder "selten". Wenn die beiden Gesprächspartner wenigstens ungefähr dasselbe darunter verstehen, dann passt's. :)
@icerepublic
@icerepublic 3 жыл бұрын
In English there's also 'more often than not' which is even weirder in my humble opinion. Things often get confusing if you cannot translate sth. 1 on 1 between languages because as a language learner you always try to compare to your own language. I recommend getting rid of that and accept "nicht selten" as a fixed expression. In German, we usually don't think about what each of those 2 words mean individually. Now where is it placed as a marker on your line between never and always? Well, the whole point of this expression is that you use it if you want to leave that intentionally a bit open. So you shouldn't draw a vertical marker but rather a cloud between rare and often.
@lw7108
@lw7108 3 жыл бұрын
Well said (another slightly ambiguous expression, incidentally).
@lorenzsabbaer7725
@lorenzsabbaer7725 3 жыл бұрын
es hängt mit der kontinuition zusammen. der zusammenhang ist wichtig! will die person eher in die richtung mit ihrer aussage gehen, dass es häufiger passiert aber nicht kontinuirlich, benutzen wir deutschen oft die weniger-form. vice versa.
@TomTomson81
@TomTomson81 3 жыл бұрын
NICHT SELTEN ist weniger als normal aber mehr als SELTEN. SELTEN ist das Gegenteil von OFT. Aber NICHT SELTEN heißt nicht OFT, sondern nur etwas öfter als SELTEN.
@sebastiankox900
@sebastiankox900 3 жыл бұрын
Hallo Dana, Ich würde "nicht selten" umschreiben mit "häufiger als man vermutet". Als Beispiel. Obwohl wir alle Informationen auf der Internetseite bereitstellen, kommt es nicht selten vor, dass ich nach den Trainingszeiten gefragt werde.
@richardfeynman5560
@richardfeynman5560 3 жыл бұрын
Hallo, Dana! Du sprichst schon recht gut Deutsch. Wenn man bedenkt, wie schwer das eigentlich ist, ist das ganz beachtlich. If you take into consideration how difficult it is to learn proper German, this is quite an achievement! I'm following your channel since years, but I admit I haven't seen it for longer until today. From now on I will drop by more frequently.I wish you the very best! Keep up the good work!
@TillDerWilly
@TillDerWilly 3 жыл бұрын
Also für mich hat "nicht selten" auch noch eine Art Bewertung inbegriffen.... Also immer wenn etwas öfter als erwartet passiert, oder bemerkenswert oft, dann kann man das mit "nicht selten" ein wenig betonen. Aber vielleicht hab ich auch einfach keine Ahnung von meiner Sprache und habe gerade absoluten Unsinn erzählt. :D
@wtsalive8210
@wtsalive8210 3 жыл бұрын
Selten, nicht selten, oft Dies ist eine Art der Steigerung. „Nie“ means never „Selten“ means rarely „Nicht selten“ means from time to time, in a period(like summer…) more or more than rarely. Beispiele: Im Sommer gehen wir nicht selten Eis essen. Normalerweise kaufen ich bei ALDI ein, aber nicht selten gehe ich zu LIDL. „Oft“ means often, frequently „Immer“ mean always Mit dem Ausdruck „nicht selten“ will man etwas betonen/hervorheben, wie in meinem zweiten Beispiel.
@Lilymaus3434
@Lilymaus3434 3 жыл бұрын
Also ich kenne "nicht selten" eher als Konstruktion, vor einem Nebensatz. "Man hört nicht selten davon, dass Kinder ihren Entführer bereits kennen." oder "nicht selten habe ich erlebt, wie Leute hinter meinem Rücken angefangen haben zu tuscheln." Ich würde jetzt mal spontan auf der Zeitachse sagen: nie->selten->öfter->nicht selten->häufig->oft->stets->immer Das ist aber nur mein Gefühl.
@lw7108
@lw7108 3 жыл бұрын
Würde sagen, dass die Formulierung ein extremes Hilfskonstrukt ist, wenn man ein Faktum weder allzu genau kennt, und noch viel weniger belegen kann.
@kurteisner67
@kurteisner67 3 жыл бұрын
Deiner Achse würde ich generell zustimmen, aber stets und immer sind Synonyme und nicht abgestuft. Stets hat sich historisch als Genitiv zu "stet" entwickelt, was konstant/unveränderlich bedeutet. Ergo, immer. "Mein Stativ steht stets stabil." (Alle Wörter außer "mein" in diesem Satz sind eng miteinander verwandt)
@kurteisner67
@kurteisner67 3 жыл бұрын
@@lw7108 Ne, finde ich nicht. "Nicht selten" möchte zum Ausdruck bringen, dass etwas häufiger als selten (und sogar häufiger als gelegentlich, manchmal oder dann und wann) vorkommt, aber dennoch nicht oft. Diese Abgrenzungen sind natürlich subjektiv, aber man kann sich schon was darunter vorstellen.
@lw7108
@lw7108 3 жыл бұрын
@@kurteisner67 Ist wirklich sehr subjektiv. Bei uns kommt diese Wendung "in der freien Wildbahn" eigentlich nicht vor. Allenfalls als semiformelle Wendung, wenn man versucht klug zu reden und gleichzeitig Herumdrucksen möchte.
@sagittariusa291
@sagittariusa291 3 жыл бұрын
YOUR EXPLANATION IS RIGHT. Selten benutze ich NICHT SELTEN. Aber ich sollte es öfter (NICHT ÖFTERs) benutzen. (Öfter ist bereits die Mehrheit und damit nicht selten.
@philipkudrna5643
@philipkudrna5643 3 жыл бұрын
Anderes Beispiel: „Schmeckt gar nicht mal so schlecht“ (=schmeckt sehr gut) und dessen ironische Abwandlung bzw Persiflage “Schmeckt gar nicht mal so gut” (wo es genau das meint, was es sagt!)
@martinjunghofer3391
@martinjunghofer3391 3 жыл бұрын
"schmeckt gar nicht mal so schlecht" bedeutet aber auch, daß man erwartet hat, daß es schlecht schmecken würde, was dann nicht eingetroffen ist. Wenn es als Kompliment gesagt wird, hat es einen "gar nicht mal so" schönem Beigeschmack; ich würde so jemanden eher nicht mehr zum Essen einladen!
@nordwestbeiwest1899
@nordwestbeiwest1899 3 жыл бұрын
Eine verdoppelte Verneinung ist nicht selten aber oft wird sie nicht wahrgenommen .
@lorenzsabbaer7725
@lorenzsabbaer7725 3 жыл бұрын
das liegt an der bildung!
@AV-we6wo
@AV-we6wo 3 жыл бұрын
@@lorenzsabbaer7725 ...schreibt jemand, der offenbar nicht weiß, dass doppelte Verneinungen in einigen Dialekten üblich sind, um die Negation zu verstärken.
@Einauge1987
@Einauge1987 3 жыл бұрын
de.wikipedia.org/wiki/Doppelte_Verneinung
@cheeky1306
@cheeky1306 3 жыл бұрын
"Nicht selten" ist für mich ein Ausdruck, der zum gehobenen Sprachniveau gehört und selten in der Alltagssprache zu hören ist. Ich würde eher sagen:"Ich kann oft schlecht schlafen." anstatt "Nicht selten kann ich schlecht schlafen." obwohl inhaltlich beide Sätze das Gleiche ausdrücken. Die Formulierung "nicht selten" wird häufig genutzt, wenn auf Konsequenzen hingewiesen wird "Nicht selten kommt es durch Aquaplaning zu Unfällen"
@horabeles
@horabeles 3 жыл бұрын
Hi Dana 👋🏼 , ich hatte jetzt ebenfalls ein Wort (oder Redewendung 🧐) gehört, welches ich vorher nie gehört habe. Und nun begegnet es mir ständig. Aber ich verstehe es nicht. „Head“ heißt doch Kopf, aber dann heißt es „We should head now.“ oder „let's go, head towards.“ Ich weiß, es heißt gehen, aber warum macht ihr das mit euren Köpfen? Ist das wie, der Nase lang?
@milkyrosaillustration1503
@milkyrosaillustration1503 3 жыл бұрын
Meine irischen Freunde haben mir auch gesagt, dass mein Satzbau und meine Wortwahl im englischen sehr 'deutsch' klingt! 😂 Im deutschen hat eine zweifache Verneinung auch eine andere Bedeutung. Statt 'gut' sagen wir in österreich auch gerne 'nicht schlecht' 😉
@rolandratz1
@rolandratz1 3 жыл бұрын
ich stelle diesen Effekt auch fest: Zum Beispiel - ich kaufe mir ein neues Auto, ich habe vorher "niemals" diesen Typ auf der Straße gesehen. Ich fahre das Auto und plötzlich sehe ich an jeder Straßenecke dieses Modell auftauchen. Als meine Frau schwanger war, sah ich überall so viele Schwangere, ich konnte es gar nicht fassen. Ich denke, er wenn man zu etwas sensibilisiert ist, stellt man dieses Phänomen fest.
@EnbyEl
@EnbyEl 3 жыл бұрын
Woa. Ich war _eeewig_ nicht mehr auf deinem Kanal und *wow* , ist dein Deutsch flüssig!!!!!!! War das schon immer so?!?!!!
@falka7639
@falka7639 3 жыл бұрын
Gute Frage ☺️ , mir fällt es nicht auf ist so im Sprachgebrauch drinne . Glaube aber es ist 😂 nicht besonders oft .bei mir heißt ,,nicht oft " = selten. und ,, nicht selten " oft
@Stella_Technicus
@Stella_Technicus 3 жыл бұрын
Ich sehe das ganze bei "nicht selten" immer abhängig vom Konsenzt des Satztes. "Man geht nicht selten ins Kino." kann bedeuten man geht oft hin, weil es halt nicht selten macht. Oder wenn es sich um ein Objekt handel das recht häufig an vielen Orten zu finden ist, aber nicht überall. Die deutsche allgemeinsprache ist imemr genre mal etwas verwirrend, da sie ja doch auch ein Sammelsorium von Redewendungen aus den unterschiedlichen Bundesländern sind, welche ja seint unabhängige Nationen waren. Hat man ja auch mit vielen Wörtern die an verschiedenen Orten eine ganz unterschiedliche Bedeutung haben wie der "Berliner", der in Berlin und Umland als Pfannkuchen bekannt ist, während bie mir in der Gegen der Pfannkuchen halt der Pfannkuchen (Pancake) ist.
@my_bitof_nature4029
@my_bitof_nature4029 3 жыл бұрын
Ich würde 'not uncommon' übrigens mit 'nicht ungewöhnlich' übersetzen, was man auch nicht selten sagt. :D
@Mokrator
@Mokrator 3 жыл бұрын
würde sagen "nicht selten" stellt heraus, dass es normal ist, also eine negierung des besonderen "selten". Nur mit etwas Sarkasmus kann damit auch das gegenteil von "Selten" also "Oft" gemeint sein. Nicht selten wird daraufhin dann auch gefragt, was man damit meint, denn der Ausdruck ist so ungenau das man nicht immer das gleiche darunter versteht. Besonders wenn Personen sich über ein für eine der beiden unbekanntes Thema/Verhalten austauschen, wäre der Ausdruck zu ungenau um daraus abzuleiten wie oft es passiert. jaja.. deutsch und die doppelte verneinung... wenn du dann auf eine dreifach verneinung stößt dann wird es total verwirrend :)
@Herzschreiber
@Herzschreiber 3 жыл бұрын
Ich denke am treffendsten hört man die eigentliche Bedeutung von "nicht selten" in folgendem Satz heraus: "Es ist gar nicht so selten, dass es im April noch einmal schneit". Soll heissen, es ist mehr als "selten" wäre, aber es ist auch nicht wirklich oft.
@kaikoppetsch4354
@kaikoppetsch4354 3 жыл бұрын
Nicht selten heißt genau das. Das Einzige von dem wir sicher sein können ist, dass das Ereignis nicht selten auftritt. Es kann genauso immer oder nie sein.
@andrewcram6032
@andrewcram6032 3 жыл бұрын
Ich liebe deine Media oder content weil es so lustig ist aber ich lerne viel auf deinen Folgen. Ich muss deines Buch kaufen. This is why I love the content you present because it is so amusing but I learn so much about the German culture and language and I am really motivated to by your book. Vielen vien Dank für deinen Folgende. Thank you so much for the content!
@mopsmensch
@mopsmensch 3 жыл бұрын
"Nicht selten" wird nicht wirklich (huh) dazu verwendet, anzugeben wie oft oder häufig etwas passiert. So wie ich es verstehe und nutze, ist es eher dazu da um anzugeben, dass eine bestimmte Handlung *nicht außergewöhnlich* ist.
@dj1rst
@dj1rst 3 жыл бұрын
O man, jetzt legt sie aber die gespaltenen Haare auf die Goldwaage um sie mit der Nadel, die sie im Heuhaufen gefunden hat zu vergleichen.
@gsittly
@gsittly 3 жыл бұрын
"double negation" and similar stuff are very common in Germany
@crazy71achmed
@crazy71achmed 3 жыл бұрын
Der arne Mr. Germanman wurde damit vermutlich als erster gelöchert. :D
@kleokleopatra3536
@kleokleopatra3536 3 жыл бұрын
mein 1.gedanke ist oft. aber vielleicht etwas weniger als oft.
@Thoran666
@Thoran666 3 жыл бұрын
Nicht selten bringen mich deine Videos zum Nachdenken über die deutsche Sprache. Aber generell würde ich sagen "nicht selten" klingt komisch. Lieber "oft", "öfters" oder "normalerweise" wären für mich die richtigen wörter. Auf englisch würde ich das mit "more often than not" oder "more often than you think" übersetzen.
@henrywollentin3586
@henrywollentin3586 3 жыл бұрын
Wenn, dann bitte "öfter" und nicht "öfters"!
@svenst5
@svenst5 3 жыл бұрын
Schwierig gearbeitet? Du meinst wohl schwer gearbeitet 🙂
@SeriousMoh
@SeriousMoh Жыл бұрын
2 thoughts about that. I think it can mean something between rarely and regularly. But mostly I think it means "more regularly/often than expected/assumed". I think your example of uploading videos here is a good example, since the average person rarely if ever does that. You don't do it rarely, as opposed to the general public. "Not uncommon" should be a good translation in most cases. Maybe this is used similarly in cases where you would expect something to be uncommon/rare, but against all odds, it's common. But it's definitely not less than rarely. Oh, and that effect (seeing something more often) is the frequency illusion :) I just realized that this video is a year old. Oh well :)
@lazyperfectionist1
@lazyperfectionist1 3 жыл бұрын
🤔 Ich glaube, das ist nicht selten.
@SchamaneBandit
@SchamaneBandit 3 жыл бұрын
nicht selten , ist oft ... aber nicht oft genug
@jazzthrowout265
@jazzthrowout265 3 жыл бұрын
Nicht selten = not uncommon = common (in the sense of 'you would think that it is uncommon, but actually it isn't')
@OleFfm
@OleFfm 3 жыл бұрын
Es wurde hier eigentlich schon beschrieben, und das trifft es finde ich am Besten: Wenn etwas entgegen der Erwartung passiert. Bsp.: „Mein Weg zur Arbeit beträgt 5km. Das gehe ich natürlich nicht zu Fuß.“ - „Du, das mache ich aber gar nicht so selten.“
@bastersturm
@bastersturm 3 жыл бұрын
Die Bahn hat aber auch nicht selten Verspätung.
@BlickrichtungSueden
@BlickrichtungSueden 3 жыл бұрын
“Nicht selten” means for me the same as “oft” but less. it’s between “oft” und “selten”. It’s a more humble way to say it for me.
@Merguin
@Merguin 3 жыл бұрын
Its not rare to find a lot of people in the supermarket It is not rare to run out of toilet paper. Not uncommon is basically something thats more in the direction of common, but not common. If you want to put it into item drops of a rpg game for example you can declare it as this: Common Not uncommon Uncommon Not rare Rare Its like the middle ground between something that happens quite rarely and something that happens at uncommon intervals, but is still more rare then uncommon.
@karinland8533
@karinland8533 3 жыл бұрын
Nicht selten = immer mal wieder
@elenamunari6352
@elenamunari6352 Жыл бұрын
Wow Dana, dein Wortschatz ist ja der Hammer! Kompliment, wie gut du Deutsch gelernt hast 😳🙏🏽❤️
@mycroftholmes6476
@mycroftholmes6476 3 жыл бұрын
Eine Interpretation: Die Wortgruppe "nicht selten" könnte man folgendermaßen in einen Satz einbauen: "Es passiert nicht so selten wie man glaubt". Das heißt, etwas passiert zumindest öfter als man im allgemeinen annimmt. Ansonsten liegt "nicht selten" auf deiner eingeblendeten Skala irgendwo zwischen selten und oft. Oft ist aus meiner Sicht dann doch etwas häufiger als "nicht selten". Ich persönlich sage nie, dass ich irgendwo "nicht selten" einkaufen gehe.
@8ay8ee
@8ay8ee 3 жыл бұрын
Für mich ist "nicht selten" eher gleichbedeutend mit "ab und zu".
@topspeedsilence9067
@topspeedsilence9067 3 жыл бұрын
Und wie oft ist "ab und zu"? Einmal im Monat oder zweimal im Monat? Oder dreimal im Jahr? :)
@xMissCamelot2
@xMissCamelot2 3 жыл бұрын
Ich glaube ich würde "nicht selten" und "Not uncommon" in fällen verwenden, in denen man vielleicht annehmen würde, dass etwas selten ist? Zb sind doppelte Verneinungen im Deutschen nicht selten - im Gegensatz zum Englischen, also könnten Englische Muttersprachler vielleiht vom Gegenteil ausgehen. Ich würde also sagen, es gibt keinen inhaltlichen Unterschied zu "oft", aber man kann einen anderen Aspekt der Aussage betonen...? 🤔
@elisabethblaue9852
@elisabethblaue9852 3 жыл бұрын
Ziemlich witzig. "nicht selten" ist nämlich nicht das selbe wie "oft". "Ich mach das ganz oft." Das ist eine klare Aussage. Es ist auf der Skala zwischen "nie" und "immer" ziemlich weit oben. Es gibt in unserem Leben (durch gesellschaftliche und kulturelle Normen) vieles, was wir selten bis nie tun. (Das macht man so. Das macht man nie. Das gehört sich nicht!) Wenn ich also in einem Gespräch antworte mit "... nicht selten ..." , dann meine ich damit:"das ist zwar eigentlich nicht üblich, aber ich mache das gar nicht sooo selten, weil es für mich bequemer ist." Im Grunde geht es also nicht darum zu sagen:"ich mache das genauso wie du." Sondern:"ich mache das anders als du." Ich betone mit der doppelten Verneinung einen Unterschied. Das kann sein, dass jemand nie in die Sauna geht. Und ich antworte dann mit dieser Phrase im Grunde nur:"ich schon. So zwei bis dreimal im Jahr gönne ich mir das." Das ist im Vergleich zu den 365 Tagen im Jahr immer noch wenig. Aber eben mehr als bei dem anderen. Wir haben ja auch "nicht oft" und "selten", "nicht üblich" und "unüblich", "nicht gerne" und "ungern". Diese umständlichen Formulierungen sind im Deutschen gar nicht so selten. Das passiert immer dann, wenn wir etwas anders machen und das damit betonen. Eine weitere Verwendung fällt mir dazu ein. Die doppelte Verneinung ist nicht so direkt, nicht so "right in the face" und damit manchmal einfach höflicher oder vorsichtiger. Da kommt es dann auf mein Gegenüber, auf meine Position, auf die Situation an. Das bringt mich manchmal dazu, mich zurückzunehmen, indem ich indirekt formuliere. Danke für Deine nicht selten ungewöhnlichen Entdeckungen in meiner Muttersprache. Ich erfahre dadurch nicht selten selbst etwas Neues. Ich liebe es, über Sprache nachzudenken und möglichst präzise auszudrücken, was ich denke und fühle.
@tschaytschay4555
@tschaytschay4555 3 жыл бұрын
Was du hier beschreibst, ist der Grund, warum ich deutsche Sprache so mag und auch, warum ich lieber schreibe als spreche, denn es gibt oft viele Möglichkeiten etwas zu sagen, aber alles klingt ein wenig anders und es schwingt eine etwas andere Betonung/ Stimmung mit, auch wenn die eigentliche Bedeutung die gleiche bleibt.
@elisabethblaue9852
@elisabethblaue9852 3 жыл бұрын
@@tschaytschay4555 ganz genau. Die deutsche Sprache ist sehr reich an Nuancen. Das ist wahrscheinlich jede Sprache, wenn man damit aufgewachsen ist, aber wirklich beherrschen tu ich das nur im Deutschen. Ich kann auch auf englisch und niederländisch Smalltalk halten, einkaufen, nach dem Weg fragen, den Sinn eines Filmes verstehen. Aber die Feinheiten bleiben mir verborgen. Darum sage ich immer:"Ich? Spreche deutsch. Punkt. Alles andere ist nicht Sprache beherrschen sondern stolpern und improvisieren."
@tschaytschay4555
@tschaytschay4555 3 жыл бұрын
@@elisabethblaue9852 So geht es mir auch. Das würde mir wohl auch schwer fallen an einem Partner, der eine andere Muttersprache hätte. Wobei ich da schon auch mehr Wert darauf lege (die Nuancen) als andere um mich herum, was teilweise schon frustrierend ist. 😀
@elisabethblaue9852
@elisabethblaue9852 3 жыл бұрын
@@tschaytschay4555 deswegen kann ich auch überhaupt nicht verstehen, warum viele Leute ihre Kinder NICHT zweisprachig erziehen, wenn sie es doch könnten. Diese Kinder lernen nicht nur 2 Sätze an Lauten und an Grammatik und an Wortschatz. Sie lernen auch, in zwei verschiedenen Gedankenwelten zu leben und sich leichter auf noch weitere einzulassen. Das ist letzten Endes ein Puzzlestück zu mehr Völkerverständigung und Frieden, das nicht genutzt wird.
@JeyBeeHH
@JeyBeeHH 3 жыл бұрын
Also wenn ich das "nicht selten" weiter ausführen wollen würde, könnte man auch (Apfel Beispiel) sagen: "Ich esse Äpfel bei weitem nicht so selten wie man es annehmen würde." Wie hier schon in einigen Kommentaren beschrieben wurde, impliziert "oft" oder "öfter" ehr eine Regelmäßigkeit. Das direktere Pendant zu "nicht selten" wäre also ehr "ab und zu", "manchmal" oder "gelegentlich". Diese Begriffe heben aber das Besondere an einer Aussage nicht so hervor, weshalb man im Deutschen wohl zu gegenteiligen oder doppelten Verneinung neigt. Deutlicher wird es wenn man weniger dramatische Dinge beschreibt, wie zB: "Der Hügel ist nicht hoch." oder "Der See ist nicht tief." Aber ich finde es spannend, wie Du versuchst die Feinheuten der Deutschen Sprache zu analysieren und verstehen. Und erst wenn (Sorry die Formulierung) Außenstehende versuchen diese Sprachfeinheiten mit Ihrer eigenen Muttersprache zu reproduzieren und sich ggf. Sinnlosigkeit ergibt, versteht man Floskeln wie "Deutsche Sprache, schwere Sprache". :)
@martinhuhn7813
@martinhuhn7813 7 ай бұрын
"Nicht selten" kann man meistens schlicht als Synonym für "oft" verstehen, die genaue Position auf der Skala ist aber nicht ganz so starr festgelegt. Die Betonung und der Kontext machen hierbei aber einen großen Unterschied. "Kaufst do oft Schuhe?" - "Na ja, nicht SELTEN!" (schwächer als ein simples "oft") - "NICHT selten!" (stärker als ein simples "oft") Tatsächlich dürfte die Verwendung von Negationen im Deutschen aber schlicht häufiger sein, weil der deutsche Wortschatz erheblich kleiner ist und so dennoch die Verwendung immer gleicher Worte vermieden werden kann, was wohl in jeder Sprache stilistisch wichtig ist.
@horabeles
@horabeles 3 жыл бұрын
Nicht selten schmunzel ich über deine Videos. 😂
@horabeles
@horabeles 3 жыл бұрын
Aber mir fällt so ein ähnlicher Ausdruck im Englischen ein. Bei „never ever“ musste ich auch erst nachdenken. Aber doppelte Verneinung ist das nicht. Gibt es doppelte Verneinung im englischen?
@PropperNaughtyGeezer
@PropperNaughtyGeezer Жыл бұрын
Ich benutze "nicht selten" meist wenn ich meine "öfter als man glaubt". Sonste würde ich "häufig" oder "oft" benutzen.
@philipkudrna5643
@philipkudrna5643 3 жыл бұрын
Die doppelte Verneinung ist ein Stilmittel um dramatisch das Gegenteil auszudrücken. „Nicht selten“ heißt eigentlich „sehr oft“. (Es ist also eine Verstärkung!) Auf English funktioniert das mE nicht. Das „not“ müsste sich auf das „rarely“ beziehen. „Not rarely = very often“. Das mit “not uncommon“ kommt ggf. nicht hin. Auf Deutsch würde es „very Common“ auf Deiner Skala sein. Wie gesagt, ist ein Stilmittel der deutschen Sprache. Hatten schon die Römer vor 2000 Jahren und heißt „Litotes“: „Haud nescio“ (Latein für: „Ich weiß nicht nicht” = “Ich weiß sehr wohl!”)
@danyheinzel3824
@danyheinzel3824 Жыл бұрын
Nicht selten bedeutet öfter,oft. Nicht täglich aber schon regelmäßig. Klingt verwirrend aber wenn man es weiß ist es okay. Hoffe ich😊 Dein Dialekt ist so schön. Ich liebe es Dialekte zu hören.
@Pewtah
@Pewtah 3 жыл бұрын
"Nicht selten" bedeutet für mich "hin und wieder", auch bekannt als "ab und zu"./ "Not rarely" to me means "from time to time", also known as "occasionally".
@lw7108
@lw7108 3 жыл бұрын
Das ist m. E. zu kurz gegriffen, der Ausdruck bedeutet viel mehr.
@Pewtah
@Pewtah 3 жыл бұрын
@@lw7108 Was bedeutet er für dich?
@lw7108
@lw7108 3 жыл бұрын
@@Pewtah Für mich bedeutet er eine eher mutlose Quantifizierung, wenn man es z. B. auch nicht so genau weiß.
@sunnyvsgod1
@sunnyvsgod1 2 жыл бұрын
Es heißt nicht Sinn machen.. sondern Sinn ergeben.. viele Muttersprachler nutzen das auch falsch.. VG
@boombaby1769
@boombaby1769 2 жыл бұрын
Für das, was Du am Anfang erwähnst, gibt es sogar eine deutsche Definition: Das Baader-Meinhof-Phänomen. "Der subjektive Eindruck, dass ein bestimmtes Thema, das dir gerade erst neu erscheint, plötzlich überall auftaucht."
@FirebrandFA
@FirebrandFA 3 жыл бұрын
Ich glaube auch (wie Jocken Flo oder Pia Heintz), dass sowohl "nicht selten" als auch "not uncommon" keine Regelmäßigkeit, bzw. eher eine Nicht-Regelmäßigkeit suggeriert. Im Kontext der Mehrheit der alltäglichen Gespräche würde ich es mit "gelegentlich"/"occasionally" gleichstellen. "Nicht selten" richtet aber ein etwas stärkeres Augenmerk auf die Häufigkeit der Ereignisse. Eine sehr effektive Verwendung von "nicht selten" sehe ich in der Literatur, genauer gesagt in Essays, wenn man damit eine **bemerkenswerte/signifikante** Häufigkeit von etwas ausdrücken will.
@mwernli2886
@mwernli2886 3 жыл бұрын
Ich bringe hier mal meine schweizerische Sicht ein. Nicht selten wird hier zum Beispiel dann benutzt, wenn man ausdrücken will, dass man von etwas Ahnung hat. Man bezieht sich dabei immer auf den Fall, dass ein Vorkommnis bei jemandem der nicht so viel von derselben Sache versteht wie du selbst - was ja die Mehrheit der Menschen darstellt, wenn man in etwas sehr gut ist - schon ab und zu passiert. Das englische Äquivalent dazu wäre wahrscheinlich „quite often“, also „ziemlich oft“. Das Dieses „nicht selten“ ist meiner Meinung nach die perfekte Abbildung des amerikanischen Vorurteils „Germans (Swiss, Austrians) have no sense of humour“ und verdeutlicht die pessimistische Weltanschauung des deutschsprachigen Raums in Europa. Ich muss gestehen, ich als Schweizer leide selber auch unter dieser pessimistischen Weltanschauung obwohl ich gerne so optimistisch wäre wie du als geborene Amerikanerin. Hoffentlich habe ich dich mit meinen Ausführungen nicht noch mehr verwirrt, sonst versuche ich es gerne nochmals.
@mycroftholmes6476
@mycroftholmes6476 3 жыл бұрын
Tolle Erklärung :)
@mwernli2886
@mwernli2886 3 жыл бұрын
@@mycroftholmes6476 Danke schön. Ich hatte schon Angst, ich wäre über das Ziel hinausgeschossen (Da haben wir es wieder: Pessimistische Weltanschauung).
@karinbirkenbihl2053
@karinbirkenbihl2053 3 жыл бұрын
Hä?
@gingryu760
@gingryu760 2 жыл бұрын
Es hat weniger etwas mit der Häufigkeit (Quantität) zu tun sondern viel mehr mit dem Sinn der Aussage. Mit "Nicht selten" will man ausdrücken bzw. betonen, dass es nichts außergewöhnliches ist, dass es ganz normal ist. Z.B. Dein erstes Beispiel "Es passiert nicht selten, dass ich Videos drehe" Wenn Dein Gegenüber annimmt, dass Videos drehen für Dich eine Ausnahme ist benutzt man den Ausdruck "Ich drehe nicht selten Videos". Anderes Beispiel: Heutzutage gibt es keine Telefonzellen, früher waren Telefonzellen nicht selten (Im Gegensatz zu jetzt)
@SpartanHusky
@SpartanHusky 3 жыл бұрын
Noch komplizierter wird es wenn ein wenig Ironie auch noch in eine Verneinung gemischt wird. Ich sag manchmal, bei Personen die ich gut kenne, nach dem essen, „das Essen war gar nicht mal so gut!“ was im wörtlichen Sinne aussagt eher schlechtes Essen. Jedoch in der Betonung und wie gesagt mit Ironie genau das Gegenteil bedeutet.
@Danny30011980
@Danny30011980 3 жыл бұрын
Komischer Ausdruck, ich habe das eigentlich noch nicht oft gehoert, wenn ueberhaupt.
@achimscheve2438
@achimscheve2438 Жыл бұрын
Es ist englisches Neudeutsch. Früher gab es die Formulierung "Nlcht wirklich" nicht. Heute wurde sie aus Not real geschöpft. Ältere Muttersprachler verwenden diese Firmulierungen nicht.
@maximilianklein2062
@maximilianklein2062 Жыл бұрын
Ich hätte gesagt, die passenste Übersetzungen für "nicht selten" sind je nach Kontext. "more often than not" und "not uncommon" Vom Register her würde ich es eher ins Literarische/ rhetorische und nicht so sehr ins Alltagssprachliche einordnen. Es bedeutet auf der denotativen Ebene in etwa dasselbe wie "immer mal wieder" oder "oft aber nicht immer". Es kann benutzt werden, um die Erwartung des Sprechers/Hörers, dass jemand etwas nicht tut auszudrücken, oder es dient der Emphase. Z.B Nicht selten sieht man in Bayern Menschen, die in Biergärten ihr mitgebrachtes essen verzehren. In this case it'd be "its not uncommon to see" Oder aber.: Sie hatte immer etwas zu lesen im Urlaub dabei. Das mindeste war ein Taschenbuch, aber nicht selten waren es mehrere dicke Wälzer, die sie in ihrem Koffer mit sich schleppte. She always brought something to read on vacation. The least would have been a paper back but more often than not she would carry several massive tomes in her suitcase.
@nataschat.1100
@nataschat.1100 3 жыл бұрын
Nicht selten = ab und zu / von Zeit zu Zeit. . Das ist meine Definition. Es gibt im deutschen Sprachgebrauch noch genutzte Formulierungen von früher, die sich umständlich anhören. Manche wurden bevorzugt von der Mittelschicht benutzt, auch um sich abzugrenzen. Die Unterschicht/einfache Arbeiterklasse benutzte solche Begriffe kaum/nicht. Früher, als die Bauern- und Arbeiterkinder z. T. nur 4 Jahre in die Schule gingen, und dann arbeiten mussten, gab es noch große Unterschiede diesbezüglich.
@tomate3391
@tomate3391 Жыл бұрын
Deutsche benutzten oft (nicht selten) diese understatement-konstruktionen. :D Typisch ist auch so ein Satz wie "Das sieht doch schon mal nicht schlecht aus", sprich: es macht schon mal einen guten EIndruck. Der Trick ist das zu sehen wie in der Mathematik Nicht (Nicht A) = A
@CosmicBlue2000
@CosmicBlue2000 3 жыл бұрын
Es gibt meiner Meinung nach zwei Interpretationen des Ausdrucks "nicht selten". 1. Nicht selten ist häufiger als selten, aber noch nicht häufig genug um oft zu sein. 2. Es ist nicht selten, sondern im Gegenteil sogar sehr oft oder sehr häufig. Wie so häufig kommt es dabei wohl auf den Kontext an. "Not uncommon" wäre im deutschen eine doppelte Verneinung und damit eine Verstärkung - "nicht ungewöhnlich" bedeutet also es ist "mehr als gewöhnlich", also vielleicht "ungewöhnlich oft" oder "ungewöhnlich häufig". Von daher ist es eher schlecht, "nicht selten" mit "not uncommon" zu übersetzen.
@NicolaW72
@NicolaW72 3 жыл бұрын
"Nicht selten" = ein klassischer Litotes = doppelte Verneinung meint Bejahung: Minus und Minus ergibt Plus in der Mathematik.
@lw7108
@lw7108 3 жыл бұрын
Jein ;)
@vorrnth8734
@vorrnth8734 3 жыл бұрын
Aber nicht immer in Englisch, deshalb vielleicht ihre Verwirrung.
@NicolaW72
@NicolaW72 3 жыл бұрын
@@vorrnth8734 Womöglich.
@sarahnachtrose
@sarahnachtrose 2 жыл бұрын
Das ganze geht tiefer. Ist vielleicht ein Teil der deutschen Mentalität (vielleicht). Statt direkt zu sagen wie etwas ist benutzt man die Gegenteilige Bezeichnung in einer verneinenden Form (zwei mal nein ist einmal Ja): (die Wissenschaftliche Bezeichnung dafür ist: Litotes) Wie hat dir mein Essen geschmeckt? / Wie fandest du das Konzert? / Wie war das Treffen mit deinen Freunden? - Nicht schlecht / nicht übel Wie oft gehst du einkaufen? / Wie oft legst du selbst Hand an? / Wie oft stolperst du über deine eigenen Füße? - Nicht selten Passieren diese Sachen häufig? - Es ist nicht unüblich War es voll im Supermarkt? - Es waren nicht wenig da Diese Art der Aussagen nageln einen nicht auf eine direkte Aussage fest und wahren eine gewisse Distanziertheit. ---- The whole thing goes deeper. Is perhaps part of the German mentality (maybe). Instead of saying directly like something is used to use the opposite name in a negative form (two times no is once yes): (The scientific name for this is: litotes) How did you like my food? / How did you find the concert? / How was the meeting with your friends? - not bad How often do you go shopping? / How often do you put your own hand? / How many times are you stumbling about your own feet? - Not infrequently Do these things often happen? - It is not uncommon Was it full in the supermarket? - There were not a few there This type of statements do not nail a direct statement and true a certain distancingness.
@lw7108
@lw7108 3 жыл бұрын
"Nicht selten" ist ein eher formeller Ausdruck für Feiglinge. Der hauptsächlich verwendet wird, wenn man etwas aussagen möchte, ohne dafür belangt zu werden (d. h. ggf. die Verantwortung für eine Aussage übernehmen müsste), weil er nicht so recht 'greifbar' ist.
@juergenf.2306
@juergenf.2306 3 жыл бұрын
interessante Frage Dana, nutze den Ausdruck auch öfter (im Sinne von mehrmals, häufig) - "nicht selten" ist für mich etwas mehr als gelegentlich, aber eben nicht oft oder häufig. Vielleicht sowas wie "verhältnismäßig oft"? Macht das Sinn für dich? Auf deiner Skala würde ich es auf jeden Fall als leicht positiv einordnen wollen so wie andere User hier auch!
@Icewolf81
@Icewolf81 2 жыл бұрын
Nicht selten bedeutet oft oft😉😅 Aber nicht immer. Die Schwaben sagen sowas öfter. Wie ein Komiker mal sagte. Man kann einen Nichtschwaben auf der Autobahn zur Verzweiflung bringen. Wir sagen, Also jetzt kannst du so langsam etwas schneller fahren. 😉😂
@nuwelle778
@nuwelle778 2 жыл бұрын
Also für mich hat das was mit der relativen Erwartung an die Aussage zu tun, welche mit "nicht selten" eingestuft wird. Also ich versuche die Häufigkeit für die andere Person in Worten einzuordnen, ohne Zahlen zu nennen. Ein Beispiel: Nicht selten passieren an dieser Kreuzung Unfälle. Ich gehe jetzt davon aus eine andere Person denkt sich wahrscheinlich an einer Kreuzung passieren vielleicht ein bis zweimal im Jahr Unfälle. Aber an dieser Kreuzung passieren mehr Unfälle, also vielleicht 5 bis 10 ungefähr. Man will sagen: Es ist nicht so selten, wie du wahrscheinlich denkst. Klingt kompliziert, wenn man es so ausschreibt ^^
@dacrazymichi
@dacrazymichi 3 жыл бұрын
Kann man auch sehen wie: "Mir geht's nicht gut". Könnte man ja auch sagen: "Mir geht's schlecht". Also "nicht gut" oder "nicht selten" ist eine rein sprachliche Variation. Hört sich manchmal besser an. Bei einer Sprache sollte man ruhig auf so viele Varianten wie möglich zurückgreifen. Sonst wird's eintönig.
@wichardbeenken1173
@wichardbeenken1173 3 жыл бұрын
‚Must not’ und ‚may not‘ vs. ‚muss nicht‘ und ‚darf nicht’ zeigt den Unterschied zwischen der Deutschen und Englischen Verneinung recht deutlich. Der selbe Unterschied führte zu der Verwirrung beim Versuch ‚nicht selten‘ ins Englische zu übersetzen. Auf der Skala würde ich ‚nicht selten‘ in der Mitte einordnen, allerdings rechts von ‚nicht oft‘.
@V100-e5q
@V100-e5q 3 жыл бұрын
Ich denke, not uncommon ist genau richtig. Uncommon hieße für mich der Bereich von gelegentlich bis häufig. Es sagt einfach es existiert, ist aber nicht so selten, dass man darüber verwundert ist, wenn es passiert. Es gehört also zum Bereich des Gewöhnlichen, Alltäglichem, ohne dass eine besondere, irgendwie spezifizierte Häufigkeit damit einhergeht. Danke für die Anregung zu diesen Gedanken.
@MartinJunghöfer
@MartinJunghöfer Жыл бұрын
Bei "nicht selten" spielt die Erwartung der Auftretungswahrscheinlichkeit eine entscheidende (=sehr große) Rolle: ich erwarte, dass etwas selten (=fast nie) passiert und dann stelle ich fest, dass es doch öfter passiert; bis ich dann meine Erwartung der Auftretungswahrscheinlichkeit an die neue Realität angepasst / korrigiert habe, passiert es (für mich) eben "nicht selten"! Und wenn es dann noch öfter passiert, sagt man vielleicht sogar: "es passiert nicht nicht selten, sondern sogar oft / öfter!"
@thomasp.5057
@thomasp.5057 3 жыл бұрын
Mir fällt auf, dass der Begriff "not" im englischen manchmal anders verstanden wird als in Deutschland. "Du muss nicht" heißt auf englisch nicht "you must not", sondern so etwas wie "you don't need".
@piah.3670
@piah.3670 3 жыл бұрын
Was mir gerade einfällt was auch manchmal gesagt wird. Ich gehe relativ oft ins Kino. Liegt wohl dann noch zwischen "nicht selten" und "oft". Und dann gibt es auch noch "relativ selten" XD
@SLiPCoR
@SLiPCoR 2 жыл бұрын
Ich glaube viel mehr als eine wirkliche genauere Relation zu "oft" oder Ähnlichem ist die Konnotation die mit kommt, das implizite Komplizierte, das Negative. Die Relation zu einem bestehenden Status Quo, vielleicht? "It is not uncommon for me to mix up German words." "It is common for me to mix up German words." One of these stresses the issue a bit more, one is a regular/plain expression and maybe less interesting, mh? I like speaking more interestingly and so I'd say it is absolutely not uncommon for me to use "nicht selten", sometimes even to contrast the current narrative of a discussion, to be the odd one out, something like that. Huch, da bin ich ins Englische gerutscht. Aber ganz ehrlich? Das passiert mir nicht selten, da ich sehr viel im Englischen Sprachraum unterwegs bin. Manman, je länger ich mir "nicht selten" ansehe umso mehr denke ich es könnte auch bedeuten dass es "etwas weniger als selten" bedeutet. Aber nein, es ist eine simple klare Verneinung, die einfach nur bedeutet "das kommt schon oft vor" :)
@HiddenXTube
@HiddenXTube 3 жыл бұрын
Was man zur Zeit in Deutschland sehr oft hört ist der Ausdruck "Ich muss sagen, dass ..." = "I have to say, that ..."; Eigentlich ist das kein schönes Deutsch, weil es sich so anhört, als würde es irgendwie erzwungen.
@bjoern0975
@bjoern0975 3 жыл бұрын
"Obwohl Dana als Amerikanerin eisgekühlte Getränke gewöhnt ist, trifft man sie heutzutage nicht selten mit einem Getränk ohne Eiswürfel an." Cases, in which one would expect something to be rare or unlikely, which actually is quite common or not that rare or unlikely.
@jonas39328
@jonas39328 3 жыл бұрын
Vielleicht könnte man "nicht selten" mit "not unusual" übersetzen? It's not unusual for me to go to the store daily. (?) Klingt das für englische Ohren vertraut? Denn nicht selten sage ich etwas auf englisch, von dem Muttersprachler behaupten, man könnte es nesser anders ausdrücken 😉
@S7E_Siriel-Privat
@S7E_Siriel-Privat 3 жыл бұрын
Die einzige Variante davon die ich benutze (die mir einfällt) wäre wenn ich sage: "[...] passiert jetzt nicht grade selten." im Sinne von: Es passiert schon ab und zu, aber nicht so oft/regelmäßig das ich sagen könnte wann es das nächste mal passieren wird.
@0nem1leh1gh
@0nem1leh1gh 3 жыл бұрын
Es geht um Sprachstil und darum, nicht zu viele gleiche Wörter in einem mehrzeilgen Text hintereinander zu verwenden. Das klingt dann dumm, als wenn klein Lieschen einen Brief an die Oma schreibt. Statt "häufig" kann man das umschreiben, indem man im nächsten Satz schreibt "nicht selten". Es ist rhetorisch etwas höherwertiger und gibt der Aussage etwas mehr Gehalt. Man soll schliesslich auch Kanzleistil vermeiden, der vor allem juristisch richtig, aber kein gutes Deutsch sein muss. Es ist auf Englisch nicht viel anders. Wenn einem der passende Synonymbegriff nicht einfällt, kann man einen Thesaurus benutzen.
@kiba3892
@kiba3892 3 жыл бұрын
Für mein Sprachgefühl wird "nicht selten" gerade dann verwendet, wenn man beoabachtet, dass etwas häufig in einem unschönen Zusammenhang steht. z.B. - Nicht selten führt der Beginn der Schulferien zu Staus auf den Autobahnen. Gerne wird damit eine unansgesprochener Rat weitergegeben.
@torstenjosephkartelmeyer4623
@torstenjosephkartelmeyer4623 3 жыл бұрын
Echt? das ist mir ja kaum nicht nie passiert, dass ich nicht selten so eine satzkombination vermutlich blöd fand... makes no sense but´s funny... manche amerikanerinnen in deutschland sind nicht ungewöhnlich, manche bin ich gewohnt, aber du bist nicht gewöhnlich... mittlerweile habe ich mich an deine amerikanische art gewöhnt...gewöhnlich schreibe ich nicht so verschwurbelt... gewöhn dich dran Rofl....
@herb6677
@herb6677 3 жыл бұрын
Hallo, ich bin mir nicht ganz sicher, aber nicht selten ist ein seltener Ausdruck , der nur dann verwendet wird, wenn man etwas mit mehr Nachdruck sagen will. Im Dialekt in Österreich kommt das fast nicht vor, nur wenn ich hochdeutsch spreche, wird man sowas in meinem Wortschatz finden. Ich würde sagen, dass nicht selten kurz nach dem Durchschnitt kommt. Durchschnittlich oft, aber ein klein wenig öfter als normal. Andererseits wenn man nicht selten über den Durst trinkt, ist man eher schon ein notorischer Säufer. Nicht selten sagt man oft, um das Wort "oft" zu vermeiden, das hier sehr hart klingt. Wenn mein bester Freund regelmäßig über den Durst trinkt, dann tut er es "nicht selten", wenn der blöde Nachbar jede Nacht gröhlend nach Hause kommt, dann säuft er ständig. Und wenn er ständig säuft, säuft er öfter wie immer, obwohl das eigentlich gar nicht geht ...
5 Fragen, die ich für DEUTSCHE habe! | Amerikanerin spricht Deutsch
9:35
American Parents SPEAK GERMAN! Am I Different in Germany? - Q&A Part 2
18:05
Миллионер | 1 - серия
34:31
Million Show
Рет қаралды 2,1 МЛН
Win This Dodgeball Game or DIE…
00:36
Alan Chikin Chow
Рет қаралды 38 МЛН
GIANT Gummy Worm Pt.6 #shorts
00:46
Mr DegrEE
Рет қаралды 102 МЛН
HAH Chaos in the Bathroom 🚽✨ Smart Tools for the Throne 😜
00:49
123 GO! Kevin
Рет қаралды 16 МЛН
Most RIDICULOUS Moments In Women Snooker..
9:38
SNOOKR
Рет қаралды 7 МЛН
You DON'T HAVE TO BE HAPPY in Germany😭🇩🇪
13:11
Wanted Adventure
Рет қаралды 30 М.
5 Fragen, die ich für DEUTSCHE habe! (über Weihnachten!)
10:50
Wanted Adventure
Рет қаралды 11 М.
Die Nibelungen
2:36:26
Setzen, Sechs!
Рет қаралды 479 М.
Amerikanerin Spricht Nur Deutsch OHNE SKRIPT (English CC)
11:38
Wanted Adventure
Рет қаралды 23 М.
Миллионер | 1 - серия
34:31
Million Show
Рет қаралды 2,1 МЛН