I was born in Austria and have been living in North America since age of 7. I grew up speaking Austrian dialect. I'm now 63 years old and to hear an Austrian speak makes me feel so comfortable. Thank you for the video.
@iganpparamarta88134 жыл бұрын
You have Arnold in America you can always ask him to hang out and chat in German.
@klimtkahlo4 жыл бұрын
Same! I studied in Germany one year and then worked / studied 1.5 years in Vienna, Austria and I am in love in Austria to this day and their beautiful dialect, and the food and the people. If I would win the lottery I would move to Austria in a heartbeat.
@peternagy-im4be4 жыл бұрын
@@iganpparamarta8813 who?
@DARIVSARCHITECTVS3 жыл бұрын
I was born in America and my grandmother came from Austria, so hearing and Austrian speak helps me understand our family origin.
@dylanbrennan75393 жыл бұрын
I was also born in Austria and moved to the United States when I was 7! It definitely brought a smile to my face to hear the Austrian dialect, especially since I am also from Salzburg and Matthias' dialect was so familiar. He reminded me a lot of my cousins.
@IvonaFlakus4 жыл бұрын
I originally come from Maribor, Slovenia (Marburg, Slowenien). I moved to Graz, Austria 🇦🇹 with a low level of German language knowledge. I was lost. Then I worked in Stuttgart, Germany 🇩🇪 and was overjoyed to finally understand people. Now I live in Zürich, Switzerland. 🇨🇭 Don’t ask me how I am. 🥺😭
@TheConor434 жыл бұрын
😂
@landro66194 жыл бұрын
Dann hast du den großen Vorteil zu wissen, was ein Klapotetz ist. Ein Wort, das nicht einmal die meisten Österreicher kennen.
@IvonaFlakus4 жыл бұрын
@@landro6619 of course I know what "klopotec" is! :) We (Styrian/Štajerski/Steiermarkische Slovenes) have taken quite a few words from Austrians and proudly use them in our slang ;)
@IvonaFlakus4 жыл бұрын
@Led Zeppelin what?
@simonh63714 жыл бұрын
That's pretty funny, I think you can drive from Maribor to Graz in about 45 minutes right? Or an hour tops. I used to drive down to Slovenia to the border to put petrol in my car and buy cigarettes and booze, and a couple of times I drove down to Maribor back in the 90s when I lived in Obersteiermark.
@stephenscull9014 жыл бұрын
Ein herrliches Video. Ich bin Amerikaner geboren und bin pensionierter Deutschlehrer. In den letzten Jahren besuche ich öfter Österreich als Deutschland. Normalerweise miete ich ein Auto am Münchner Flughafen und bin in ein Paar Stunden in Salzburg oder im Pinzgau. Wenn ich unter den Pinzgauern oder Wienern im Meeting bin, verstehe ich wenig von der Mundart. Vollcool das Ihr dieses Video gemacht habt. Ich liebe Österreich und würde gern längere Zeit da wohnen. Etliche Muster in österreichischen Mundarten fange ich allmählich an zu greifen-besonders in Salzburg und Pinzgau, z.B. „voll...,“ „Grias Di,“ „hoid amoi!“ Vergelt’s Gott für die Hilfe. Eine Bekannte aus Steiermark hat mir auch erzählt, sie würde nicht gerne in Deutschland wohnen, weil die „Språche” so schwer ist. 😂
@busodelor19773 жыл бұрын
ich bin Tiroler, ich mag überhaupt nur den Dialekt von Kufstein, Kitzbühel und Pinzgau, letzterer ist sehr ähnlich den vorgenannten Bezirken, diese gehörten bis 1504 zu Bayern liebe Grüße aus Tirol
@iche93733 жыл бұрын
In die heile Welt.
@augustwolf4674 жыл бұрын
Matthias scheint wie die Sonne! Er ist so toll 🤩
@mat_supersocial4 жыл бұрын
Awwwww°!
@brazendesigns4 жыл бұрын
Und "fesch!"
@IvonaFlakus4 жыл бұрын
August Wolf und das immer!! 😊♥️👌🏽
@plevasseur4 жыл бұрын
das hab ich mir auch gedacht ! er macht munter =)
@romyardianto57234 жыл бұрын
@@mat_supersocial Sie sind sehr hübsch und modisch wie ein Künstler🤩🤩☺️
@PatrickAustern4 жыл бұрын
I am French and I have learnt "Hoch Deutsch". I have business relations with Germany, Austria and Switzerland. Thanks to your videos, I better understand why I understand better German people than Swiss or Austrians. Great video.
@mat_supersocial4 жыл бұрын
Great to hear this is having an impact! Thank you for the kind feedback!
@gato-grande4 жыл бұрын
BARILOCHE VILLA LA ANGOSTURA SAN MARTIN DE LOS ANDES USHUAIA PUERTO TORO ANTARTIDA ARGENTINA
@gato-grande4 жыл бұрын
@@mat_supersocial BARILOCHE VILLA TRAFUL ESQUEL PUERTO BLEST EL BOLSON MAMUSCHKA VILLA LA ANGOSTURA SAN MARTIN DE LOS ANDES LAS LEÑAS TRELEW PUERTO MADRYN RAWSON COMODORO RIVADAVIA SARMIENTO RIO GALLEGOS USHUAIA PUERTO TORO ANTARTIDA ARGENTINA
@vesgoloids3 жыл бұрын
Thats absolutely the comparisment if you are willing to get into irish people with their english though, and therefore austria and germany fought in a war centuries ago, wich also happened between rebel irish and emperial england
@deutschmitluki-njemackizas89632 жыл бұрын
I recommend the book Speak Austrian, it is the best handbook for the Austrian dialect
@ph31743 жыл бұрын
Dass der Matthias kein Wiener, sondern ein Oberösterreicher ist, das hört man sofort nach den ersten Silben. Sehr sympathisch.
@walterpfannschmidt84494 жыл бұрын
I want Matthias and his sunny smile to guide me in Vienna...
@nicischaf73134 жыл бұрын
Wenn schon Englisch dann richtig... vienna ist das englische Wort für Wien...
@The_Stigs_Austrian_cousin4 жыл бұрын
@@nicischaf7313 Wow bist du intelligent! Eigennamen schreibt man im Englischen übrigens groß. Hobby Klugscheißer
@jasminravenclaw27724 жыл бұрын
@@nicischaf7313 mimimi
@gato-grande4 жыл бұрын
BARILOCHE VILLA LA ANGOSTURA SAN MARTIN DE LOS ANDES USHUAIA ANTARTIDA ARGENTINA
@gato-grande4 жыл бұрын
@@nicischaf7313 BARILOCHE VILLA LA ANGOSTURA SAN MARTIN DE LOS ANDES USHUAIA ANTARTIDA ARGENTINA
@elvina81634 жыл бұрын
As a person who studied in Austria, I can say that it is pretty depressing to learn deutch(hoch) really hard and then going outside and not being able to understand even "komm umi" ..:) but try hard, it is beautiful country and language. And thanks for the video!
@ginasv18574 жыл бұрын
Elvin A exactly the same as me,living in Switzerland,Swissgerman(Schweizerdeutsch
@caroline43234 жыл бұрын
I feel your pain.. I am thinking of re-learning German again, after watching this video (and understanding very little) I feel not that eager as I hoped for..
@CDEbFGAbB4 жыл бұрын
I have a friend who's living in Wien for already 3 years, she studies Hochdeutsch and she says that she can only communicate in english because she can't understand the locals.
@Yegoros4 жыл бұрын
For me it was the same)
@levitak4 жыл бұрын
Same here: 4 years in Upper Austria, almost 3 years of Hoch Deutsch learning and still not able to understand them with ease. Sehr frustrierend!!
@queenofnevers69904 жыл бұрын
Me: learning Spanish KZbin: I feel you need to know the diffetences between Austrian and German German Me: sounds about right :D Enjoed the video :)
@pehuenmerlosalvarado164 жыл бұрын
all my days are like this haha
@varvarakatkova96104 жыл бұрын
Me: learning German KZbin: do you want to learn French in only one month🤦♀️
@Rogério-WS3 жыл бұрын
Me too... :D
@r.gonzalez-arangolopez84203 жыл бұрын
Puedes aprender los dos idiomas, ¿por qué no?
@deutschmitluki-njemackizas89633 жыл бұрын
The book SPEAK AUSTRIAN is the best handbook to learn Austrian dialect. You have this in English and German edition
@OperaLover844 жыл бұрын
Ich liebe es, wie Matthias immer lächelt -- super süß! Und mag ich auch wie er spricht "ganz" und "servus" aus :)
@mat_supersocial4 жыл бұрын
😇
@whatever32484 жыл бұрын
ursüß? :D
@maulwurfchenfischerartists4 жыл бұрын
Falsch:@@mat_supersocial ist nicht "super süß", er ist einfach "ur herzig" 😍
@hannamorgenstern52074 жыл бұрын
Also, Ich als Bayerin fühle mich den Österreichern näher als den Norddeutschen. Mir song a deppert und sonst is a vui s`gleiche. Gruaß in`s Nochbarland bleibt`s gsund, Bussi
@tommykesselring69054 жыл бұрын
Verräterin
@walterlanz38884 жыл бұрын
Bayrisch zähle ich zu den österreichischen Dialekten, er ist sogar meiner Meinung nach der coolste. "Host mi" (verstehst du mich) für "Verstehst du mich" ist für sich schon unübertroffen...
@thelubu77ricki54 жыл бұрын
@@lucastrasshofer3795 de san augrennd des gfrasta
@marcuscoloniensis4 жыл бұрын
Als Rheinländer fühle ich mich den Österreichern auch näher als den Bayern...
@TomWaldgeist4 жыл бұрын
Kann ich verstehen. Ich komme aus Schleswig-Holstein und fühle mich den. Dänen näher viel als den Süddeutschen. :D bin aber trotzdem gerne im Süden, weil gerade deshalb dort alles aufregender ist :)
@alistairhudson81634 жыл бұрын
I learnt German predominantly in Wels, Upper Austria, so I really enjoyed hearing Matthias.
@droge1922 жыл бұрын
I'm English but worked for 10 years in Wels and Linz. I miss the area so much, and the wonderful, warm Austrian people.
@SteveBuchanan14474 жыл бұрын
What a fantastic video posting! You both have such great online personalities and I thoroughly enjoy the interaction between you both. Very inspiring and helpful. I look forward to traveling to Germany some day and your videos will help me communicate for sure. Thank you both! Keep up the good work!
@EasyGerman4 жыл бұрын
Danke Michael 😃
@jamessmithurst60114 жыл бұрын
Make sure you don't run into a Berliner who speaks: :Ik wees det ooch nich!"
@schwien4 жыл бұрын
great video, keep it up! There is a small mistake in the subtitles at 5:14. "Des passad" does not translate into "das passt halt", but "passad" is the Austrian/Bavarian form of the Konjunktiv II (Future), i.e. "das würde passen." This is another difference to High German, you can form the Konjunktiv II by adding "ad". I sagad (Ich würde sagen), I machad (ich würde machen) etc. Keep up the good work, you guys are great and I think it's really cool you do special episodes on the different German dialects.
@wolfganghirczydemino60254 жыл бұрын
Good point about difference in grammar, not just vocabulary.
@mariekolb23072 жыл бұрын
Stimmt! Gut beobachtet
@ТарасШулякевич-д1р4 жыл бұрын
I neither speak, nor understand German, but i love listening to it! Thank You!! :)
@gato-grande4 жыл бұрын
BARILOCHE SAN MARTIN DE LOS ANDES VILLA LA ANGOSTURA USHUAIA ANTARTIDA ARGENTINA
@Johnny55304 жыл бұрын
Maybe I was lucky, but I never had any difficulties understanding and talking to austrians. Especially in Vienna, where most of the people I met, talked in Hochdeutsch.. On the other hand, the bavarians were completely different. Unfortunately my experience is that austrians are nicer than germans (tbh most of my experience is with bavarians). Also in germany when I try to talk in german, they almost instantly hear that I'm a foreigner and switch to english. But in Austria they are very patient and it's easy to communicate with them in german; if somehow I don't understand what they try to say, they explain it again.
@Johnny55304 жыл бұрын
@Poo Head I'm from Hungary and I started learning german when I was 5 or 6 years old. I was still in kindergarten, when my parents took me to a language course for young children.
@Johnny55304 жыл бұрын
@Poo Head You should continue. As I said, I had this experience only in Bayern. Also it's still good to know, what they are speaking in front of you in german.
@snickers_economy4 жыл бұрын
@Poo Head dude, it's schlechtes* Viel Erfolg beim weiteren Deutschlernen :)
@MonicaRomanica4 жыл бұрын
Personally I had the opposite experience! Nobody tried to switch to English when I talked to them in German, but the Austrians seemed colder than the Germans. Neither the Germans nor the Austrians were smiley or cheerful, but from what I've experienced, Austrians were not only cold but also a bit rude. Guess people vary a lot!
@79johnJ3 жыл бұрын
thats easy to explain... Austria, and specially Vienna, in the past has been a melting point of different cultures, where people from Hungary, Bohemia, Silesia, Slovenia, Croatia were citizen of one monarchy, thats where the tolerance and patience is coming from I think. Today the Country it self highly depends on tourism, and many Austrian people had to get used to interact with foreign people, and treat them as guests... Munich in Bavaria is just the biggest village in Germany, all Bavarian people are peasants, and in Vienna we also think, they all are related by blood... like in all mountain villages in the world, people keep to themselves and incest is normal there... ;) yeah that last part was a joke, but I dont worry to much, since Bavarian people, dont understand any english... Gruß aus Wien
@basty47014 жыл бұрын
Ich bin Franzose und lernte Germanistik. Ich war Erasmusstudent in Bayern und das war wirklich schwer für mich denn die Leute sprechen ganz anders in Bayern oder in Osterreich wo ich sehr oft reise. Jetzt ist diese bayerische-oberösterreichische Sprache das Hochdeutsch :) Wenn ich über Frankurt fliege, sage ich immer "Gruss Gott" oder "Gruss Di'" am Flughafen und ich sehe wie ein UFO aus (dencke ich!). Diese Sendung war sehr interessant. Danke für diese Arbeit! Mach's gut
@richard--s3 жыл бұрын
Ja, man hört manchmal, dass die Deutschen auf die Begrüßung "Grüß Gott" je nach Gelegenheit auch mal spaßhalber antworten mit "wenn ich ihn sehe"! ;-)) Aber das ist nur eine Scherz-Antwort. Die Antwort wäre auch "Grüß Gott" oder etwas lockerer einfach nur "Hallo".
@deutschmitluki-njemackizas89633 жыл бұрын
The book SPEAK AUSTRIAN is the best handbook to learn Austrian dialect. You have this in English and German edition
@berke35353 жыл бұрын
hello i also study germanistik, i am interested in what job you want to prefer after university?
@markusmuller16862 жыл бұрын
Viel Spass, da bekommen nicht mal Deustceh/Österreicher hin...Ich habe mal ein Au Pair Dame kennengelernt, die war in Stuttgart als Au Pair ein Jahr und dachte mit mir Norddeutschen, sie hatte ja Deutsch gelernt :-). sich unterhalten zu können. Es war mehr als lustig. So fühle ich mich immer , wenn ich als Marmeladinger nach Niederösterreich komme.....Leider im HL(Heiligen Land🙂) immer noch Ausländer.......seit 10 jahren....obwohl ich es jedes Jahr versuch.
@phamgiaanhhoang97672 жыл бұрын
i’ve been studying for a month and just relised i could understand your comment, feels amazing😊
@hugos38267 ай бұрын
guys thank you so much for creating such videos because it helps me with german a lot !!!!! u r the best
@TommyLopez6064 жыл бұрын
Als Tscheche konnte ich fast alle österreichischen Wörter verstehen. Hochdeutsch ist relativ einfach zu verstehen, aber österreichisches Deutsch klingt für uns Tschechen sehr natürlich :-)
@erwintoth34334 жыл бұрын
Tomino Lopez Erbe des K. u. K.
@bergfex16794 жыл бұрын
Ich denke es macht 1. einen Unterschied, von wo aus Tschechien du kommst (ehem. Böhmen?) 2. Welchen Österreicher du hörst - Niederösterreicher oder Wiener wirst du eher verstehen als Tiroler.
@martinnesnidal83594 жыл бұрын
@@bergfex1679 Einige tschechische Wörter stammen aus dem österreichischen Deutsch, zum Beispiel primář - Primar (hochdeutsch: Chefarzt) oder žemle - Semmel.
@hobbitse10964 жыл бұрын
Und wir Wiener können zumindest jeden Tschechischen Namen auch nach Gehör schreiben (zumindest die Generation, die noch Telephonbücher kannte).^^
@hobbitse10964 жыл бұрын
@@bergfex1679 Wenn mal wieder ein 80jähriger Tiroler Bergbauer im TV interviewt wird, freu ich mich als Wienerim oft sehr über die Untertitel.^^ Und von hinterm Arlberg will ich gar nicht erst reden. Im Rest von Österreich kommt ich zu 98% durch.
@WhiteTiger3334 жыл бұрын
Memories! Back in the early '80s, I belonged to a German/American singing society in Dayton, OH, USA. I took a year of conversational German and went exploring in Bayern und Salzburg. What I learned before traveling was Hochdeutsch. What I came home with was Boarische Deitsch. My Bavarian friends were delighted, while the north German friends were horrified. :D
@Oberbaumbruecke4 жыл бұрын
😂👍
@theboss66162 жыл бұрын
Uh… Why this video is memory? This video is what is the difference between Austrian German and German in Germany. Is because you know those two people in the video, eh?
@alexandrugheorghe56102 жыл бұрын
😂
@iceomistar43022 жыл бұрын
@@theboss6616 Most dialects of Austrian German are of the Bavarian family, except for Vorarlberg whose inhabitants speak a variety of Allemannic, even the standard variety of Austrian German despite having a great deal of vocab and influence from Hochdeutsch or the Chancellory dialect of Saxony still has plenty of Bavarian influence as evidenced by Mathias here.
@MrT20223 жыл бұрын
As a Hungarian who learned german for 4 years in the ninetees, I really find this video entertaining. Seir toll! Keep up the good work!
@rubicon-oh9km3 жыл бұрын
Hungarian is a ridiculously hard language to learn!
@gevorgvanarmenie97884 жыл бұрын
Wow, I'm a Dutch speaker who is learning German at school (now second year) in Flanders, Belgium and I already understood most things you have said. I also fully understand the comments. Das ist wunderbar!!!
@christophs.47822 жыл бұрын
wie findest du die sprache deutsch?
@mrmiskeen82842 жыл бұрын
Hallo mijn friendje. Groeten uit Kleve in de Regio Duitsland. Wij spreeken hier éen nederduitse taal, Kleverlandse Plat en voor mij is het heel makelijk nederlands praaten omdat onze taal bijna het zelfte dan nederlands is. Ik heb geen kennis van het geschrijvende foorm van mijn taal maar ik heb éen betje kennis van nederlandse taal dus gebruik ik het. Éen Goie
@bogdanrogozianu89194 жыл бұрын
I like Mathias already, more videos with him needed 🙏
@mat_supersocial4 жыл бұрын
☺️
@EasyGreekVideos4 жыл бұрын
He is in some older ones too!
@matthiastrainacher4 жыл бұрын
Na kloa mogst erm, is jo a österreicher
@ArissXAS4 жыл бұрын
I've been living in Vienna for 6 years now. After learning german by myself, in the last year I started learning the "wienerische Dialekt". I find it pretty cool, and even if I don't understand it all the time, the more I learn, the more I like it. Even simple words can give you troubles understanding if you don't expect them to be like that. Once someone asked me "Viel z'tun?" That would be "Viel zu tun?" - A lot to do? It's just a missing letter, but spoken fast, you can't understand the question. In my head that sounded more like "Willst du?" - Do you want? I didn't know what was she meaning. 😁
@merc340sr4 жыл бұрын
Erdapfel="pommes de terre" in French. Erd=terre, Apfel=pomme.
@estherandherlittleworld78214 жыл бұрын
Ich habe es auch gemerkt. Diese Wortë sind sehr interessant :))
@@CozetteDE Eigentlich heißt es korrekt Semmel. Im teutonischen (=deutschen) Deutsch gibt es das Wort inzwischen (im deutschen Wörterbuch der Brüder Grimm ist auch die Gebäckbezeichnung noch vorhanden) nur noch in der Farbbezeichnung: semmelfarben (Farbschlag bei Hunden, Pferden,..). Und Sackerl. Kommt vom Wort Sack. Das -erl ist ein Anhang der eine Verkleinerungsform darstellt: Sack-erl: Kleiner Sack.
@vchiu95604 жыл бұрын
Auch der Sakerl sieht mit französich "Sac" (ausgelesen "SAK" ) ähnlich zu sein. Auch war die Polizei lang als "Gendarmerie" beschreibt, ein direkt Lehnwort aus Französich. Grüss von Paris
@CozetteDE4 жыл бұрын
@@vchiu9560 wir können sagen "sachet -fr-" als Tüte , und Sac für die Tüten aus Karton, auch für die Taschen (sac à dos, sac à main ...) Polizei =Police, aber Gendarmerie ist etwas andere
@deannagruening83244 жыл бұрын
I loved this! I learned German in Salzburg but my soon-to-be husband is from Niedersachsen and I’ll never forget telling his mom I’d love yo get some hendl for dinner...she had no idea what I was talking about until I started bawking like a chicken 🤣🐔🤦🏻♀️
@gato-grande4 жыл бұрын
BARILOCHE SAN MARTIN DE LOS ANDES VILLA LA ANGOSTURA USHUAIA PUERTO TORO ANTARTIDA ARGENTINA
@mariekolb23072 жыл бұрын
Haha, that's hilarious! :D
@Salokin92 Жыл бұрын
Na henderl! "?" HENDERL - Bwaak bwack bwack! A! Ein Hühnchen ~ Love the story, und das Kopfkino
@NorbertHaider-w1r Жыл бұрын
Sehr interessant! Vielen Dank! Neben den Dialekt-Ausderücken (das Wort "griawig" habe ich als Niederösterreicher zuvor noch nie gehört!) und der unterschiedlichen Aussprache wären auch die Grammatik-Unterschuiede im Hochdeutschen zwischen AT und DE interessant, z.B.: DE: ich habe gesessen, ich habe gelegen, ich habe gestanden AT: ich bin gesessen, ich bin gelegen, ich bin gestanden (aber: ich habe gestanden = ich habe ein Geständnis abgelegt) DE: der Joghurt, der Puff,... AT: das Joghurt, das Puff,... Andere Unterschiede im Gebrauch des Hochdeutschen: in DE sagt man "laufen", wenn man eigentlich "gehen" meint, in AT sagt man "laufen", wenn man tatsächlich "laufen" meint (also sich im Laufschritt fortbewegen) und "gehen", wenn man "gehen" meint. Weiters auffällig in AT: im _gesprochenen_ Hochdeutsch ebenso wie in der Umgangssprache wird so gut wie nie die Mitvergangenheit verwendet, außer jene von "sein" und ev. "wollen". Also z.B. sagt in AT kein Mensch "ich ging", "ich saß", etc. , in der geschriebenen Sprache wird das Imperfekt sehr wohl verwendet. Noch eine Anmerkung zum Gruß "Servus" in AT, zumindest in Ost-Österreich: "Servus" wird hier ausschließlich zu Personen gesagt, mit denen man "per Du" ist, außerdem immer nur zu einer einzelnen Person, also niemals zu einer Gruppe (anders als z.B. in Bayern).
@Mates22713 жыл бұрын
Danke für das tolle Video. Ich liebe das österreichische Deutsch und seine Dialekte ❤, einige Wörter im österreichischen Deutsch wurden aus dem Tschechischen entlehnt, wie z. B. Palatschinke aus (palačinka), Sliwowitz (slivovice), andere Wörter wie Buchtel (buchta), Kren (křen) sind auch fast gleich
@superflocken28373 жыл бұрын
Ich als Österreicher muss sagen, dass in dem Video leider von dem Kollegen aus Salzburg nicht ganz richtig erklört wurden. Es gibt ein österreichisches Hochdeutsch, dass sich vor allem durch den Akzent, durch manche Wörter und Ausdrücke vom deutschen Hochdeutsch unterscheidet. Jeder der mal österreichisches Fernsehen bzw. Nachrichten geschaut hat, hört den Unterschied. Nachrichtensprecher, Politiker usw. sprechen hier das Hochdeutsch mit österreichischem Akzent. Das unterscheidet sich zur Schweiz, hier wird das deutsche Hochdeutsch von den Nachrichtensprechern in den Nachrichten gesprochen. Neben diesem österreichischen Hochdeutsch gibt das sehr viele Dialekte in Österreich. Das ist wichtig zu unterscheiden!
@Kessra Жыл бұрын
The thing she was referring to with how the "here" is called when talking about other people you could say in a Viennese slang: "durt" or "durten". "I bin do, sie is durt'n"
@EN-wd9yu4 жыл бұрын
How to identify a German in Vienna? - gucken - Mülleimer - laufen - Quark - Sahne In Austria they would be: - schauen - Mistkübel - gehen - Topfen - Schlagobers 🐰 VROE OSDANN 🐰
@annieingermany62094 жыл бұрын
E N you forgot Brötchen and Semmerl 😭 Tüte and Sackerl... My very first lesson
@dorotastrambovschi58944 жыл бұрын
Ich habe mal nach Puderzucker in Salzburg ( Staubzucker ) gefragt. :)
@All3me14 жыл бұрын
Schlagobers would be Schlagsahne
@laurenzkaiser454 жыл бұрын
Frohe ostern mid v? Hawidere...
@markuszerlauth5474 жыл бұрын
@@All3me1 oder Rahm
@icetruck34204 жыл бұрын
Hi, ich finde deine/eure Videos echt klasse! Mir fällt nur eben einiges gerade zu diesem Thema ein. Ich bin selbst seit 12 Jahren Berliner aber aufgewachsen in München. Meine Kritik ist, dass einiges doch sehr relativ ist und stark von der Region und vielleicht auch den persönlichen Erfahrungen abhängt. Ich würde schätzen, dass rund ein viertel der Deutschen König mit g und nicht mit ch beendet, manche sagen auch sch. Ähnlich wie China, Kina oder Schina. Da fühlt man sich als Bayer doch etwas ausgeschlossen, lol, wir sind schon auch Deutsche. Und bevor jetzt jemand mit Hochdeutsch daherkommt, wir reden hier ja grundsätzlich von Dialekten... Kulturell sind Bayern den Österreichern (insbesondere den Tirolern) aber tatsächlich in vielem näher als dem Norden Deutschlands. Das mit der Freundlichkeit würde ich in der Tendenz unterschreiben, aber der Unterschied ist, denke ich, nicht so gross wie es im Video rüberkommt. Grad die Wiener können schon auch richtig 'grantig' sein ;) ...
@bergfpv6486 Жыл бұрын
After having watched a few videos about the multitude of German dialects, I can see why it was necessary to develop Standard German. It's truly fascinating the vast spectrum of Germanic languages.
@alfonsmelenhorst96724 жыл бұрын
Der Erdäpfel für die Kartoffel. Interessant, weil wir auf niederländisch "aardappel" sagen.
@janusluke4 жыл бұрын
Sogar auf Afrikaans heißt es "artappel."
@remi49074 жыл бұрын
Und auf französisch : pomme de terre, das ist die genaue Übersetzung von "Erdäpfel" pomme : Apfel de terre : "von der" Erde
@Mike88274 жыл бұрын
In Bayern heißt's auch Erdapfel, in manchen Gegenden auch "Erdbirne" ( Äbbirn)
@leons5k4 жыл бұрын
Und auf schweizerdeutsch auch "härdöpfu" oder "härdöpfel"
@trevkyleaa4 жыл бұрын
Auf Norwegisch im Westen des Landes heißt‘s Jordeple - Erdapfel.
@tonytunbridge62754 жыл бұрын
Matthias hat immer so eine schöne Ausstrahlung. Sein Akzent klingt anders, aber ganz klar.
@MrPeachapple4 жыл бұрын
Er hat aber auch nur einen leichten Dialekt, typisch für jemanden der in der Stadt wohnt.
@mat_supersocial4 жыл бұрын
@BlueSky_BlueSky4 жыл бұрын
Danke, Mathias! Du hast unser Image gehoben!
@HiasRGB4 жыл бұрын
@@MrPeachapple Österreichisch ist kein Akzent, sondern setzt sich aus mittel- und ostbajuwarischen Dialekten zusammen.
@Xbox360gamer154 жыл бұрын
@Lindon Gashi Es sind halt alles deutsche Muttersprachler, da is das Land egal. Wir leben ja auch Räumlich alle auf einen Haufen - im Gegensatz zu den englischen Muttersprachlern, die mit UK, USA, Austrialen etc. über die ganze Welt verteilt sind.
@ClosetoHumanMusic4 жыл бұрын
Als Amerikaner der in Österreich lebt, war dieses Video für mich sehr hilfreich. Die Meisten Leute in meine Umgebung reden genau wie Matthias und es ist oft sehr schwierig mit denen zu kommunizieren. Natürlich möchte ich immer auf hochdeutsch unterhalten, aber das ist nicht einfach wenn alle Wörter wie "aufi", "obi" usw benützen.
@gato-grande4 жыл бұрын
BARILOCHE USHUAIA ARGENTINA
@sylviahutter3987 Жыл бұрын
😁
@ISuchtiI4 жыл бұрын
Ich komme aus Deutschland und habe kein Schimmer, warum mir das empfohlen wurde. Ich finde eure Übersetzung aber Toll. Insbesondere, dass ihr Redewendungen (Das kommt mir nicht in die Tüte) einmal wörtlich und einmal sinnbildlich erklärt, so dass der Witz deutlich wird :) und österreichisch ist einfach eine schöne Sprache :)
@supersonictrip4 жыл бұрын
German: Ich vermisse dich! Austrian: Du gehst mir ab!
@fragbuwa81444 жыл бұрын
Ich: mir geht einer ab
@bloody_albatross4 жыл бұрын
Du gehst ma o! :D
@dietmarstockinger4 жыл бұрын
Du föhlst ma!
@Oberbaumbruecke4 жыл бұрын
😂
@carineth9213 жыл бұрын
Ih mog di! Haha
@niklasdavidgieler92822 жыл бұрын
Hauptmann (Ministerpräsident), Obmann (Vorsitzender), Klub (Fraktion), etc. find ich bezüglich politischer Begriffe schon spannend, bei euch etwa 6:40, wo ihr sagt, es gäbe keine Unterschiede.
@Hechie3393 жыл бұрын
Your video helped to explain my troubles while travelling in Europe. I'm born Australian with Salzburg/Austrian parents and I really struggled with communication in Germany. It wasn't until I got no more than 60km from parents' home area that I could understand people with a bit more ease. It was I real problem for me (my german is not so good). I don't think Germanic speaking people realise how very different you all sound - you drive only one hour down the road and you are already in another world - amazing!!!
@brudibeutel5413 Жыл бұрын
You might not read this after two years but... we know. My mother lives in a village not far from vienna where I live (About 30 minutes by train I think.) but when I am there I sometimes have to ask what something means when talking to someone living there. And when I was in bavaria near nuremberg I sat in a bakery, eating my "Brötchen", drinking my coffee, listening to people ordering stuff.. They sound so cute. Even though they too speak a bavarian dialect (duh) the way the pronounce the words is just cute. :3 Another example for just knowing is that we have mandatory military service for young men (Except those who, in my personal opinion, are not real men and decide to do civil service instead.) and I for example was stationed in Burgenland (South of vienna) with comrades from vienna, Burgenland, styria, upper and lower austria. So we basically get a mandatory taste of different austrian dialects in everyday life. Also it is not uncommon for people from other states to move to vienna so we also hear the farthers austrian dialects which are from Vorarlberg (the state bordering the swiss.) who do not speak a bavarian but alemanic dialect. They basically speak swiss german. No chance of understanding them.
@anatomichug4 жыл бұрын
Same here in Italy, for historical reasons we’re all schooled to learn the Italian standard language (which is originally the Florentine dialect) but we all speak our own dialects (which are the languages that used to be official before the 1861 Italian unification). So each of us is born a native speaker of Venetian, Genovese, Sicilian and so on.
@michelemandrioli4720 Жыл бұрын
The first time I visited my second cousin in Bologna, he and his family spoke in the dialect when they didn't want me to understand what they were saying. I could understand a word here and there, but not enough to know what they were saying. I could understand standard Italian well when they spoke slowly.
@andreasm.27772 жыл бұрын
Ich bin als Monteur in ganz Österreich unterwegs und letztes Jahr war ich hauptsächlich als kleiner Hianz aus dem Burgenland in Tirol unterwegs. Und der für mich wohl schlimmste unterschied war der gebrauch von "heben", "hebts" und "ghebt" bei vielen Tirolern nahe Innsbruck. Wenn wir Hianzn die Wörter verwenden meinen wir "etwas aufheben", in Teilen Tirols verwenden sie es für "halten", "gehalten", natürlich kam es da hin und wieder dazu das ich den Tiroler Kollegen die Finger eingezwickt habe bei der Türen oder Fenster Montage, "Heb amol di Tia" und "Heb amoi di Tia" müssen nicht unbedingt das gleiche sein 😅
@MeAgain1923 жыл бұрын
8:55 "seid ihr deppert" omg this so nostalgic.. i left austria 13 years ago when i was an 8th grader. i think that was the last time i heard that line
@beatc3 жыл бұрын
he actually says "seids ihr deppert?", which was not indicated in the subtitles.
@lilyweihnachten80434 жыл бұрын
This January I was lucky to travel to both Germany and Austria. Right you are, I find Austrian people to be more friendly but still I enjoy staying in Germany very much. Thanks guys for the video, it was fun to watch!
@juttazietsman30083 жыл бұрын
Mir geht es wie Al Snow. Lebte von 3 1/2 bis 12 in Oesterreich und seitdem in Suedafrika. Eltern sind deutsch. Habe leider meinen oesterreichischen Dialekt verloren, weil es hier mehr Deutsche gibt. In den letzten Monaten habe ich mir mehr oesterreichische Filme angeschaut und echt Heimweh bekommen. Apropos, echt oesterreichische Woerter sind, ein Kipferl, ein Schwankerl und ein Beissl, glaub ich. Voll cool.
@nukya2 жыл бұрын
This is explains so much! I lived in Bavaria twice growing up. I can see now that I used words that were also more common in Austria. I didn't know that at the time because I was just saying expressions that my friends were teaching me. This is such a great video!
@PrimaDina4 жыл бұрын
Matthias ist mega sympathisch :D
@ghcatzen3 жыл бұрын
Wiena reisser hoid xD
@jayloew94503 жыл бұрын
SIE auch!
@richardallanson34833 жыл бұрын
You are looking great
@Nynke_K4 жыл бұрын
childhood holidays in Austria have conditioned me to start craving Semmeln as soon as I hear an Austrian accent. Austrian Semmeln are sooo good... Kaiserbrötchen just don't taste the same anywhere else. Austria, I miss you!
@UltrasRapid19923 жыл бұрын
@busodelor19773 жыл бұрын
@@UltrasRapid1992 Leberkäse ohne käse vorne
@UltrasRapid19923 жыл бұрын
@@busodelor1977 MIT!!! :P
@marcelflow31213 жыл бұрын
@@busodelor1977 a Leberkaas ohne kaas des is Blasfemie,
@Baierunjin2 жыл бұрын
@@UltrasRapid1992 Gibt nix bessas ois wia an Pizzaleberkas.
@dl51364 жыл бұрын
Wiener: Ich bin im 2. Bezirk. Deutsche: ???
@magorzatamalinowska3804 жыл бұрын
Ja, da muss ich immer nachfragen, wie ist denn Ihre Postleitzahl bitte. Und ich gestehe ganz offen und ehrlich, dass ich mir das mit den Bezirken einfach nicht merken kann. Dann passt es schon😊
@MrGMS12214 жыл бұрын
Lol
@EasyGerman4 жыл бұрын
😂
@dustgreylynx4 жыл бұрын
Deutsche: also in Paris odah wat ?
@calj20904 жыл бұрын
ja, wie die Arrondissements von Paris
@alexandrkolodiychuk65834 жыл бұрын
Ich hab' nur die letzte eure Videos geguckt, und plötzlich KZbin hat mir eine Nachricht über die neue verschickt 😁, ihr seit meiner Zeitfresser 😉😁
@ansiaaa4 жыл бұрын
here in Italy we have the same sack/bag (sackerl / tute) thing. in the north we say sack (sacchetto), in the south they say bag (borsa). In the north bag (borsa) is more used for luggage
@SleepyDave56534 жыл бұрын
Ich muss korrigieren, österreichisch für “hier“ und “da“ wäre dann “da“ und “dort/duat“.
@ninijaja1094 жыл бұрын
Das kommt aufs Bundesland an bzw sogar auf den Ort in Ö. Kann auch do (hier)und döt (dort) heissen.
@SeLukianenko4 жыл бұрын
Er sagt sogar: Du bist durt in Berlin
@mtache46524 жыл бұрын
@@SeLukianenko ja, er sagt das, kann es aber nicht richtig erklären, und sie greift das auch nicht auf
@manuelpaumgarten4 жыл бұрын
Als Kärntner würden wir sogar "duatn" sagen. Außerdem wird bei allen Wörtern mit "hin-", wie hinein, das hin entfernt und am Ende ein "-e" hinzugefügt (in dem Fall eine) und bei den Wörtern mit "her-", also zB herunter, das her entfernt und ein "-a" angehängt (in dem Fall oba).
@lilli_xyloto3 жыл бұрын
@@manuelpaumgarten Jo (kum a aus Kärnten)
@LetsDoEmEk4 жыл бұрын
Mathias hat so eine wunderbare Ausstrahlung - und sein Lächeln erst! Keep up the good work 😄🤗
@Santrima4 жыл бұрын
Weil die Österreicher im Weiten sympathischer als die Deutschen sind.
@gato-grande4 жыл бұрын
BARILOCHE LAS LEÑAS VILLA LA ANGOSTURA SAN MARTIN DE LOS ANDES USHUAIA PUERTO TORO ANTARTIDA ARGENTINA
@gato-grande4 жыл бұрын
@@Santrima RUSIA ARGENTINA NACIONES POLARES
@helo64094 жыл бұрын
I've always been around Austrian people but now I realize Austrian is litteraly Australian German, if that makes sense.
@marluxia88324 жыл бұрын
Oh, I know. So it's as bad as when Australians call trees trays, or today as to die?
@helo64094 жыл бұрын
@@marluxia8832 I won't describe it as "bad" because I love both accents, but as "strong" as Australian, yes I think!
@stevehigashi83354 жыл бұрын
Austrian German is like the the American south. German is like UK English and Swiss German is like Indian English.
@juliahumpelstetter4 жыл бұрын
@@stevehigashi8335 no lol I feel like viennese dialect is referred to similarly to posh english and swabian is as hillbilly sounding by german speakers
@j-monk30634 жыл бұрын
I think we share the same braincells cuz that is exactly what i thought
@traintracks74834 жыл бұрын
In BAYERN zu min. aus meiner Region, sind min 90% der hier besprochenen typisch österreichischen Wörter absolut identisch.
@pega17pl4 жыл бұрын
Besonders in den Regionen an der Grenze zu Österreich verschwimmen die Sprachgrenzen und die Wörter gehen fließend ineinander über. S. Passauer und Kufsteiner Region. - Heinz
@BigHalfSteps4 жыл бұрын
@ Die Deutschen wissen auch nicht was das heißt. Bayern ist eine Kolonie Österreichs, und genau so wenig wie Leute aus Schweiz Hochdeutsch schwer verstehen, gibt es dann auch vereinzelte die den Dialekt Schweizerdeutsch beherrschen und dann Hochdeutsch doch verstehen können. Pauschal kann man nicht Bayern auf ganz Deutschland verteilen und dann behaupten Deutschland ist Bayernland, also versteht Deutschland angeblich den österreichischen Dialekt. Das ist klarer Unfug.
@schopenhauer54274 жыл бұрын
Ich wohne in München und das stimmt.
@Scipionyxsam4 жыл бұрын
@@schopenhauer5427 München ist eine preußische Kolonie.
@stephenscull9014 жыл бұрын
Ja, die meisten österreichischen Mundarten sind Varianten der bayerischen Mundart. Nur die Vorarlberger sprechen eine alemannische Mundart, wie die Schwaben, Schweizer, und Elsässer. Die Grenze zwischen alemannischen und bayerischen Mundarten ist der Lech. Das musste ich in 1969 schnell lernen, weil ich damals bei einem Betrieb in Augsburg arbeitete. Obwohl Augsbug in Bayern ist, liegt die Stadt westlich des Lechs. In Augsburg spricht man Schwäbisch.
@thomaskeets31944 жыл бұрын
Mathias is adorable! I need a friend like him
@Robbyred_2202 жыл бұрын
My mom is Austrian. We are Grazers. I know our accent is weird. (but not as difficult to understand like Bregenz) I absolutely laughed at this, especially at the Austrian greetings. I don't speak German well but I understand a lot. The erdapfel also made me laugh. My mom uses that.
@maxbender8653 Жыл бұрын
Then your mum would have to sound like Arnold Schwarzenegger in her accent. He also comes from Styria.
@aliasky49864 жыл бұрын
Matthias looks full of happiness :) his eyes are smiling too, lovely :)
@lukawalli4 жыл бұрын
Was mich als Österreicher immer wieder fasziniert ist, dass Deutsche nichts mit "es geht sich (nicht) aus" anfangen können. Es ist ziemlich genial, denn es beschreibt je nach Situation und Kontext ob etwas in der vorgegebenen Zeit machbar (oder nicht machbar) ist (Bsp: "Wir müssen bis morgen 50 Seiten lernen...das geht sich einfach nicht aus"), etwas räumlich passend ist ("Die Garage ist ziemlich klein…ich weiß nicht ob sich der Lieferwagen da ausgeht"), eine Menge ausreicht ("Die Milch ist fast leer, aber ein Kakao geht sich noch aus") oder (seltener) ob eine Aussage vertretbar ist ("Ich finde Frauen gehören an den Herd" - "Sorry, he, da brauchen wir garnicht weiter reden, das geht sich einfach nicht aus.")
@hasret64694 жыл бұрын
Oh ja. Ich der Schule in Deutschland konnten Mitschüler gar nichts damit anfangen. Einer meinte sogar, es sei ein Ausdruckfehler. Erst als ich im Duden nachgelesen hatte, gab alles einen Sinn 😂
@vanillacat14 жыл бұрын
es geht sich? Haaa??
@sebastianm.83834 жыл бұрын
nicht vergessen, Bayern ist nicht Deutschland 😂...für mich ist Oberbayern näher an Tirol als zB an Hessen....nicht nur geographisch....
@TS29er4 жыл бұрын
Ich hätte auch gesagt, dass derjenige völligen schwachsinn redet. Das gleiche ist mir auch schon mit 'aufsperren' passiert, das klingt einfach so falsch😂
@ichbinjasokreativ24524 жыл бұрын
wir Bayern sagen "aufgehen". "Das geht doch nicht auf! Wie wollen die Das denn finanzieren?"
@juraj_OK3 жыл бұрын
exactly the opposite thing happened to me! :D I moved to Berlin from Bratislava (Preßburg). Prior to that, my german language interactions were mostly Vienna-centric. On one of my first days here I asked in a Friedrichshain (much less gentrified at the time) Kaisers supermaket (which sadly does not exist any more) for a Sackerl. all the cashiers nearby and fellow Friedrichshainer in the queue looked at me with their wtf?!/amused faces and I had the feeling that the scene has completely frozen and you could hear the pin drop for couple of painfully long moments.
@sarahsophia96254 жыл бұрын
"Erdäpfel" is translated exactly the same way in French ! We also say "pomme de terre" which means "apple of the earth" :)
@frecherfranzose4 жыл бұрын
I love France since I was a child and I really would like to learn French! 😍 Many greetings from Austria! Vive la France! 🇫🇷
@sarahsophia96254 жыл бұрын
@@frecherfranzose I'm delighted to hear that ! Greetings to you from France ! If you want to learn French, go for it, it's not as hard as people say it is :)
@Socialhustle.2 жыл бұрын
We say the same here in the Netherlands, we say “Aardappel”
@0binnamadeit8082 жыл бұрын
yeah we in austria(at least in vienna) have a lot of french words or words directly translated from french. I think its because the habsburgs had a pretty good realationship with france until marie antoinette said y’all should eat cake if you don’t have bread edit: idk if germany is the same but we have to learn either french or latin(sometimes both) as a 3rd and 4th language in school
@Eric-hi5py4 жыл бұрын
Oh my god he sounds different. Deutsch aus Deutschland is much easier to understand.
@_x_st3p1584 жыл бұрын
@La bocca della verità Well the austrian Dialekt in tyrol is pretty hard, i guess even harder than the dialect in Switzerland.
@dirk97874 жыл бұрын
@@_x_st3p158 I think the hardest to understand is Vorarlbergerisch.
@Eric-hi5py4 жыл бұрын
@@dirk9787 there is also a variety of german spoken in Mennonite communities in the Americas that is called "plautdietsch".
@andygardner33004 жыл бұрын
Dirk they speak Schwiizerdütsch in Vorarlberg
@jamessmithurst60114 жыл бұрын
When living in the Black Forest area in the early eighties, I went to Czechoslovakia on a school trip. My school bumped into a school from north Germany. Being bi-dialectal, I had to translate because the Swabians spoke Schwaebisch and the guys from the north spoke their northern dialekt. You should listen to people from Koeln, Saxony or even listen to Platt Deutsch. Shiver me timbers.
@butterfahrt95262 жыл бұрын
Wahnsinnig sympatisch, alle innerdeutschen Dialekte, und die der deutschsprachigen Nachbarn - vielen Dank!
@mindyschaper4 жыл бұрын
I'm really enjoying these videos! Thanks for making them. They're so interesting. Matthias is so happy!
@deichmarder76673 жыл бұрын
Ich hatte dieses Video zufällig entdeckt. Matthias ist die perfekte Reklame für seine österreichische Heimat. Glücklich das Land, welches derart positive Menschen hat.
@voyance4elle2 жыл бұрын
Stimmt er wirkt typisch österreichisch fröhlich (sag ich jetzt als deutsche) :D
@kotirenata984 жыл бұрын
and 'nicht' in Austria is 'net'. I was sooo confused on my 1st months here with the sentence "Wieso net?"
@jiaziwang54783 жыл бұрын
hahahahah
@amjan3 жыл бұрын
For me it was never confusing because it sounds like Russian "niet".
@happymerlin4274 жыл бұрын
1:00 That is wrong, Austrian German is an official language, it even has quiet a lot of unique words, wich are even allowed to be used in official documents in austria, while these words would be considerd dialekt in germany.
@TH-pb4ux4 жыл бұрын
Exactly! It is called Österreichische Standardsprache and has an own Duden Lexikon that shows general differences in pronunciation, grammar and vocabulary. You can download a brief overview online for free, here: www.duden.at › downloadsPDF Österreichisches Deutsch - Duden Österreich
@giovannimariaferretti48794 жыл бұрын
Endlich jemand, der das da schreibt! Dialekte sind was anderes. ÖHD ist eine Standardsprache, die offiziell verwendet wird.
@giovannimariaferretti48794 жыл бұрын
T H Stimmt. Empfehlenswerter ist aber das „Österreichische Wörterbuch“ vom Bundesverlag.
@TH-pb4ux4 жыл бұрын
@@giovannimariaferretti4879 Danke für den Tipp! Wollte eine kurze Einführung, die online verfügbar ist verlinken, damit die Leute einen Einblick bekommen, was alles anders sein kann und als Standard akzeptiert ist. Weil nicht jeder hat Zugang sich das Wörterbuch zu kaufen. :)
@Wienerpunschkrapfen6664 жыл бұрын
In meiner Schulzeit in den 70-Jahren hieß das Unterrichtsfach weder „Deutsch“ noch „Österreichisch“, sondern schlicht „Unterrichtssprache“
@jetmirmisini38054 жыл бұрын
Austrian German, sounds like the Irish version of English!! Lol
@velvetunderground174 жыл бұрын
indeed :D
@alfie96644 жыл бұрын
Word
@peternagy-im4be4 жыл бұрын
I bet Swiss German is very different from standard German??
@velvetunderground174 жыл бұрын
@@peternagy-im4be yeah, it is. but you learn to understand it very quickly (if you already speak high German). I'm not a native speaker, but at this point I can understand a lot of different dialects, it's just the matter of practice :)
@alessbritish2283 жыл бұрын
@@velvetunderground17 Nice. Do you have a favourite dialect?
@batner Жыл бұрын
I bought flight tickets to spend a couple of weeks in Austria. So I was browsing around to pick up a couple of phrases, so I can at least say "hello" and "thank you" in the local language when I'm there.
@ido28394 жыл бұрын
Deutsche be like: Österreicher: „Das geht sich nicht aus, sorry.“ Deutscher: „Hä? Was meinst du? Was geht nicht aus?“ Österreicher: „Na!! Das geht sich nun a‘ moi ned a os!“
@alexklein99164 жыл бұрын
Schaun ma mal.....
@Josef_Eh4 жыл бұрын
Etwas "geht sich nicht aus" finde ich eine der schönsten Formulierungen.
@paulgruber33844 жыл бұрын
@@Josef_Eh Ja, aber doch komplex, da der Ausspruch situationsabhängig etwas unterschiedliche Bedeutungen hat. Er bedeutet aber IMMER, dass etwas "nicht klappt", oder es "nicht langt". Beispiele: Ein 100cm langer Tisch in einer 90cm langen Mauer-Niesche, geht sich nicht aus. Eine quirlige, aktive Frau mit einem ruhigen, faden Mann - das geht sich nicht aus. Ich habe diesen Monat kaum noch Geld, der Urlaub geht sich nicht mehr aus. usw.
@user-zm9tn9bj2q4 жыл бұрын
Boa I hob echt ned gwusst dass des ka gescheites deitsch is. Frick, jetzt hob I im aufsatz vermutlich meiner Lehrerin an Krampf beschert. Des wurmt mi oba wirklich
@gnork9734 жыл бұрын
Wie sagt man sonst?
@corradospagnuolo6143 жыл бұрын
Sehr interessant, danke! Ich möchte noch eine Besonderheit hinzufügen, die mir bei meinen Geschäftsreisen sowohl in Deutschland als auch in Österreich aufgefallen ist: Die Aussprache von „ei“ in Deutschland ist fast überall „ai“. In Österreich wird es oft so ausgesprochen, wie es geschrieben wird, also "ei". Zum Beispiel: „zwei“ in Deutschland wird „zwai“, in Österreich bleibt es „zwei“. "Seit" wird in Deutschland "sait" und in Österreich "seit" ausgesprochen.
@mariekolb23072 жыл бұрын
Wirklich interessante Beobachtung! Ich als Steirerin würde es "zwoa" oder "zwaa" aussprechen. "Zwei" bzw "zwäi" klingt für mich sehr nach Wien :)
@corradospagnuolo6142 жыл бұрын
@@mariekolb2307 Sie haben sicherlich recht, ich war schon oft in Österreich, aber praktisch immer in Wien und Umgebung.
@monikasychra87312 жыл бұрын
cool even thgough i didn't resort to subtitles it was fun to watch, my mom was Austrian and i didn't know there was a high german until i met her friend and i couldn't understand her
@daytonamesss4 жыл бұрын
How on time I went to the channel! And a video on a topic that really interests me!!! Thanks a lot!
@lamebubblesflysohigh3 жыл бұрын
It is funny how much was Slovak that my grandparents used influenced by Austrian German... for example they called potatoes "erteple" which is erdäpfel pronounced with super thick accent, they also greeted their friends with "servus" and used many more Germanisms or better said "Austrianisms" I picked up just by listening to this despite not actually speaking German :)
@felesamabilis Жыл бұрын
Same in Silesian
@tomxu233 жыл бұрын
Ich bin ein Chinese, und war ca. 10 Jahre in der Steiermark Österreichs. Ich erinnere mich noch , man sagt "Servaaas!" als Begrüßung. :)
@herrbonk36354 жыл бұрын
3:15 As a Swede, I find leiwand much nicer than "cool" or "super" (and not only for being "less american").
@zzy26204 жыл бұрын
It's a great word for me, too and I'm German. There are other Austrian terms I personally like very much, unfortunately they're little known elsewhere.
@TehTuaren4 жыл бұрын
There is no division. "Super", "cool" are also colloquially used in Austria. Just like there are other words that are used in certain regions of Germany.
@hobbitse10964 жыл бұрын
Both "super" and "cool" are more or less 'Neudeutsch'. When I was a child (in Vienna) nobody said that at all - not even in German TV! "Super" existed only as part of a word expressing a superlative: funny = lustig; very funny = sehr lustig or superlustig, but not as expression itself. And "cool" is actually english that became a popular expression in.. I think it was the 80's.
@schneeli81984 жыл бұрын
I am from Upperaustria living in styria. We (or at least the people i know) often say "geil". Which is also used to say that you are horny xD(but we commonly use "gampig" instead). Depends on the context. And the meaning of the words also change slowly over time. Or at least thats how it feels. I can remember a time where people would say the phrase "Bam oida" which isnt used anymore(thankfully).
@syndragon72042 жыл бұрын
Als Deutscher muss ich gestehen, ich liebe den österreichischen Dialekt ! So sweet
@robertmangl69542 жыл бұрын
4:45 -- Das mit den Karotten ist interessant. Wenn ich mich richtig erinnere, ist das Wort "Karotte" durch den Sprachgebrauch des kaiserlichen Hofes über das Italienische im Osten Österreichs angekommen. Das ursprünglichere Wort wäre "Murke", und das ist etymologisch gleich zur Möhre. So weit ich mich erinnere, stammt diese Erklärung aus dem dtv-Atlas "Deutsche Sprache". Ich bitte um Korrektur, falls ich falsch liege. Danke :)
@gabrialalang4876 ай бұрын
Hm? Aus meiner Kindheit kenne ich den Ausdruck Mehn f Karotte u Murkn f Gurke
@robertmangl69546 ай бұрын
@@gabrialalang487 Bedeutungen können sich ändern. Ich hab von der etymologischen Abstammung geredet, der zu Folge, "Murke" mit "Möhre" zusammenhängt. Leider finde ich jetzt spontan meinen dtv- Atlas zur deutschen Sprache nicht, aber dem nach hat man im östlichen Österreich am Land im 20. Jhd.noch teilweise "Murke" zur "Karotte" gesagt.
@gabrialalang4876 ай бұрын
Ich kann nur sagen wie ich es gehört habe. Da war für meine Oma, a Mehn eine Karotte u eine Gurke eine mugn. Wollte man jemand schimpfen, sagte man blede muagn. Damit war immer a weibliche Person gemeint. Danke schön für ihre Antwort.
@robertmangl69546 ай бұрын
@@gabrialalang487 :)
@Platzergraph4 жыл бұрын
In Slowenien heißt es “paradižnik” für Tomaten. Das ist wie “Paradeiser.”
@bredket33344 жыл бұрын
Und auf Serbisch "Paradajz" :D
@dusanninic95724 жыл бұрын
Slovenijo, moja dežela, paradižnik je kod vas voče, a kod nas u Srbiji povrće! 😂😂😂😂
@hobbitse10964 жыл бұрын
Das Wort Paradeiser kommt von paradeis vormals paradies.. Weil sie so rot und süß sind, wie die verbotene Frucht (und tatsächlich sind Paradeiser ja Früchte, also tatsächlich Obst und kein Gemüse) im Garten Eden.
@TheMikeOrganist4 жыл бұрын
Ja, es gibt einige Germanismen und österreichische Dialektlehnwörter im Slowenischen. Lep pozdrav! ;)
@Santrima4 жыл бұрын
In Maribor sagen fast alle paradajz.
@peersvensson92534 жыл бұрын
Danke für das Video, hat mir gefallen :) Ich habe in Wien Deutsch gelernt, einige von diesen hochdeutschen Wörter hatte ich nie gehört haha
@BJones-yw4dd3 жыл бұрын
This American expat in Salzburg ... kann nur zustimmen! Both parties explained and pronounced their differences very clearly. I wish I had had videos like these to watch back when I was still learning German. But I've been here long enough now that I just grin and embrace both "styles"!
@avremke244 жыл бұрын
This is fascinating because as a native Yiddish speaker a lot of the Austrian pronunciations are also in Yiddish. Der deitsch, dos mol (das Mal), hayor (heuer) and das Broetchen in Yiddish is a Semele or seml.
@johnleake56573 жыл бұрын
I'm just trying to learn Yiddish, but that stood out for me too, especially hier und da vs då und dort. And that -l for -chen (Cari also says Mädl for Mädchen on occasion).
@kurteibensteiner27363 жыл бұрын
Fun fact you might be interested in: the word "heuer" for "this year" does not exist in German German. It's exclusively an Austrian German word.
@0binnamadeit8082 жыл бұрын
in austrian german we have a lot of yiddish french and slavic words that are germanized i think its because of the habsburg dynasty
@danigeschwindelt17952 жыл бұрын
@@kurteibensteiner2736 in my Swiss German dialect, we say hür, meaning the same
@zeitungsgift68174 жыл бұрын
Es gibt ein offizielles Österreichisches Wörterbuch und Österreichisch ist (nach der Mehrzahl führender Sprachwissenschafter Österreichs) eine eigenständige nationale Varietät des Deutschen. Im Internet wird Österreichisches Deutsch als DE-AT codiert. Mit Dialekten als solchem hat das österreichische Standarddeutsch auch nichts zu tun. Überwiegend gehören die in Österreich gesprochenen Dialekte zur bairisch-österreichischen Sprachgruppe, in Vorarlbergerisch gehört jedoch zur Sprachgruppe der alemannischen Dialekte. Zitat Wikipedia: _Ebenfalls nicht zu verwechseln ist das Bairisch-Österreichische mit dem Österreichischen Deutsch, das - wie Bundesdeutsches Hochdeutsch in Deutschland und Schweizer Hochdeutsch in der Schweiz - die österreichische Standardvarietät des Standardhochdeutschen darstellt._
@YouTubianGuy4 жыл бұрын
Genau. Das wäre ein Video wert. Hier wird nämlich Dialekt und österreichisches Standarddeutsch in einem Topf geworfen und als "Österreichisch" beschriftet.
@fabiansaerve4 жыл бұрын
Bairisch oder auch Bairisch-Österreichisch genannt ist auch eine von der ISO anerkannte Sprache, welche auf der roten Liste ist. Habe ich das jetzt richtig verstanden, dass die bairische Sprache die Aussprache in Österreich repräsentiert und das Österreich-Deutsch die Schrift oder teilweise auch die Aussprache? Österreich hat ja auch ein eigenes Wörterbuch, was Bayern wiederum nicht besitzt.
@detectiverubs58304 жыл бұрын
Auch in Microsoft Word kannst du Österreichisches Deutsch als Sprache einstellen, sowie du zumindest auf Windows 10 auch eine Österreichische Tastaturenbelegung einstellen kannst, auch wenn ich nicht weiß, was der Unterschied zwischen der deutschen und der Österreichischen Tastenbelegung ist.
@abdoulayesenghor72004 жыл бұрын
Danke schon Mathias !Das war sehr geil mit so viele nasalen Worten .Hum da braucht man viele Ubungen.Vielen Danke fur ihre Erklaerung.""Servus"
@littlerocket8534 жыл бұрын
Erdapfel is like pomme de terre.
@Hagelnot4 жыл бұрын
Exactly. But honestly nowadays only few people use it anymore, mostly elders. Same applies for Paradeiser, because most products come either from germany or want to be understood at international market. Therefore they use Tomate all the time nowadays.
@EdwardHua19924 жыл бұрын
Exactly what I am reminded of. Also the way he pronounced "krank" is quite similar to what French would do to letter combination "an" in a word. But I don't think Austria is in any way akin to France. Anyone familiar with European history care to explain it to us?
@nitramruk4 жыл бұрын
it is very interesting i found this. I come from Czech republic and in different regions people sometimes use words of german origin. Just now I found it is mostly of austrian german (makes sense after all it was one Austro-Hungarian empire some years before). So for example my granny who lives in southern Moravia region would call potatoes ,,erteple" (standard czech: brambory), now I can see it comes from ,,erdaepfel" of austrian deutsch because its close to Austria. Very interesting and sorry for excurse in slavic languages.
@lucastakeoyc4 жыл бұрын
Oui oui monsieur, votre commentaire ma rappelé l'assiettes de pommes de terre au fromage. Comme un gratin
@Dbutnoneed4 жыл бұрын
As a native English speaker learning German, i find Hochdeutsch much easier to understand, and more logic.
@Xbox360gamer154 жыл бұрын
but it isn't more logic. Take for example "Karotte" which means carrot, the germany-german word would be "Möhre" or the word "Erdäpfel" which means earth-apple would be "Kartoffel" in germanys german, neraly every other language uses "earth apple". Another example is the austrian-german words are oftan more compact like "Rufzeichen" instead auf "Ausrufezeichen", no one needs the "Aus". Or the Austrian word "Einbahn" for "one way" instead of the germany-german word "Einbahnstraße", nobody need tho know that a roadway is a street, it's self-explanatory. And if you cut away the "Ein" at "Einbahnstraße" ist would mean that there is a trainstaition. A street named "Bahnstraße" is mostly at a trainsation. So confusing! XD
@klausl893 жыл бұрын
jo nonaned XD
@iche93733 жыл бұрын
Language doesnt have Logic. (Der, Die , Das Nutella?) What about unregelmäßige Verben.
@shadowofmoonlight31673 жыл бұрын
@@iche9373 In Duden it can be "die Nutella" or "das Nutella". Bolth are corect.
@iche93733 жыл бұрын
@@shadowofmoonlight3167 Yea, and if you say something wrong in German language. They gonna start World War III. lol
@randypoelman58082 жыл бұрын
Der Mathias ist so ansteckend fröhlich. Sehr schön!
@istreddmargonem33484 жыл бұрын
Griaß di! Als ich zuerst ein Video aus Zell am See mit Mathias gesehen habe, habe ich mich sofort endscheidet um die Österreich besser kennenzulernen. Ihr habt mich mehr als gespannt auf Österreich gemacht und deswegen will ich mich jetzt nicht nur auf Hochdeutsch beschränken. Ich habe auf dieses Video gewartet und weiter geht's, macht diese Videos weiter, es ist ur super, was ihr macht! Ganz liebe Grüße aus Polen! Andrzej
@mat_supersocial4 жыл бұрын
Griaß di! Donkschee! :P
@anaisb.27264 жыл бұрын
"Der Erdäpfel", wie wir in Frankreich sagen : "pomme de terre". "pomme" : Apfel ; "de" : von ; "terre" : Erde. 😀
@nemanjaz.91134 жыл бұрын
Auf ein mal macht Pommes Frites richtig viel Sinn hahah
@dietmarstockinger4 жыл бұрын
Oder "Krumpern" (österreichischer Dialekt, aber auch in manchen Regionen Deutschlands: "Ihr Kinner sin gedillig, haut gibtet Krumpern un Millech."). Wird in Österreich nur mehr selten verwendet, wie auch das Wort "Ananas" für "Erdbeere"). Kommt von "Grundbirne" ("poire de terrain"?). Hat es verballhornt ins Slawische geschafft - "krumpira"!
@frankishempire23224 жыл бұрын
Pommes de Bordelle Kartoffelpuffer
@Bahn-Tv3 жыл бұрын
Genaugenommen gibt es aber grammatikalische Unterschiede zwischen dem österreichischen und dem deutschen Hochdeutsch. Daher dient als amtliches Regelwerk in Österreich nicht der Duden sondern das Österreichische Wörterbuch. Würde man als Österreicher "Ich habe 1 Stunde am Bahnsteig gestanden und auf den Zug gewartet" in einen Schulaufsatz schreiben dann würde der Lehrer sofort den Rotstift ansetzen, denn auf "Österreichisch" heißt es "Ich bin gestanden". Abgesehen von den komplett anderen Worten, wie Topfenmarillenknödel anstelle von Aprikosenquarkklößen, oder Marmelade anstelle von Konfitüre. Und ja es gibt ein offizielles österreichisches Deutsch auch wenn es mittlerweile verwässert ist. Denn Dialekt ist so regional so unterschiedlich da können ein Vorarlberger und ein Burgenländer ganz schön aneinander vorbeireden. Ein paar Beispiele aus dem Osten: Wienerisch: A Eitrige mit an Buckl und an Blech. (Ein Käsekrainer mit dem Endstück eines Brotes und einer Dose Bier.) Burgenländisch (Nord): A Sumpa voi Brot mit an Butter und an Marünlekvar oder an Heni. (Ein Korb voll Broten mit Butter und Marillenmarmelade oder Honig). Die Dialekte sind teilweise sogar von Dorf zu Dorf unterschiedlich (Den Spruch: "Des geht si aus wie am Wutscheck sein Ehrntog" versteht außerhalb meiner Heimatgemeinde keiner).
@InschrifterOfficial4 жыл бұрын
9:45 A little note: For "here" and "there" we would say "då" and "duat(n)" in most Austrian dialects actually. So: I bin då und du bist duat.
@EasyGreekVideos4 жыл бұрын
Thanks! I was wondering about that.
@YouTubianGuy4 жыл бұрын
I can confirm
@meadish3 жыл бұрын
Do you have a historical background on the use of å to represent Austrian German, by any chance? As a Swede I was not aware the letter å is used outside of Scandinavia.
@InschrifterOfficial3 жыл бұрын
@@meadish the letter „å“ is not really used in writing, only for clarifying the correct pronunciation of the word. Usually we write it with the standard „a“ but just pronounce it differently when reading out loud
@MMadesen3 жыл бұрын
@@meadish The å is used linguistically in the bavarian dialects (which most austrian dialects are a part of). Because in most bavarian dialects the a is pronounced as a mix between a and o, which is written as å. It is however seldom used in actual dialectal writing, because there is no official standardized orthography. So most bavarians and austrians write their dialects phonetically and dont know or use the letter å. So they simply write a normal german a, but unknowingly pronounce it as å. You can find it in some bavarian books, dictionaries, poems and other works of literature though.
@armoricain4 жыл бұрын
Matthias is a very friendly and pleasant guy! So, in Austria, they pronounce "Krank" like a French person would with the nasal sound "an"... and also, what is very interesting is that in Austria, they say "da" whether they mean "da" or "hier", exactly the same way as we do in France even though the word "ici" (hier) exists in French, more often than not, we say "là" (da) whether we mean "ici" or "là"!
@c.e.10394 жыл бұрын
Das war wirklich faszinierend!😍 Danke für diese Vergleichvideos! Bitte, mehr davon! Ich liebe das Wort "deppert" 💕
@ladygodiva94614 жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂👍
@octavianaugustus91424 жыл бұрын
Es gibt immerhin das Österreichische Wörterbuch, auch die österreichische Version des Hochdeutschen unterscheidet sich teils von Piefkinesisch.
@mopsydaisy4 жыл бұрын
...öhm, wovon nochmal?
@wolfganghirczydemino60254 жыл бұрын
"Piefkinesisch" (which is what Austrians call German as spoken by Germans) would be an excellent example of uniquely Austrian vocabulary. It's used jokingly, though, and probably not included in the Standard Austrian Dictionary.
@StickMan12944 жыл бұрын
Ich lebe in Süddeutschland, genau an der Grenze zwischen Württemberg und Bayern, und hier die Leute sagen oft Grüßgott, servus, statt guten Tag. Viele Sachen sind sehr ähnlich
@-davorite-4 жыл бұрын
Ulm?
@Aniqa1014 жыл бұрын
@GAgaV8 That's strange. I now live in the centre of Baden-Württemberg, so nowhere near Bavaria nor Austria, and most of the people here welcome you with "Servus", no matter what age.
@bollimaenkel4 жыл бұрын
7:56 Das liegt an der Vokalverschiebung in den oberdeutschen Sprachen, wo oft das A in Richtung der dunklen Vokale O,U verschoben wird, z.B. heißt es im Mittelfränkischen nicht "Was ?" sondern "Wòòs ?" und auch nicht "frängisch" sondern "fröngisch" (mit leicht nasalem ö) oder im Alemannischen nicht "einmal" sondern "eimòl" oder "Öpfel" statt "Äpfel" usw.
@sonialisonruiz28234 жыл бұрын
Cari eres genial junto con todos los que te ayudan haceis unos videos muy productivos puesto que nos ayudan mucho a los que aprendemos esta estupenda lengua siento no decirtelo en aleman me encantaria pero aun no tengo nivel algun dia sera muchas gracias y no dejeis nunca de hacer estos estupendos videos
@erenazizoglu9444 жыл бұрын
Ich warte auf ein Video über Südtiroler deutsch.
@hey_its_nanii4 жыл бұрын
die tiroler? oh nein!
@hey_its_nanii4 жыл бұрын
@Alejandro Rauber Ich habe in eine hotel in tirol (in die aplen) gearbeitet. die dialekt ist wie warmes Brot geknetet wird, während Hochdeutsch wie das Schneiden von Brot ist. Ich liebe die leute da. Eine schones efarhung
@andreapradelli59644 жыл бұрын
Ich habe generell mein Deutsch in Südtirol gelernt, da ich jedes Winter nach Villnöß (in der Nähe von Brixen) fuhr. Ich bin dementsprechend an ihren Akzent gewohnt. Trotzdem habe ich die Dialekt nie verstanden...Sie sagen dass es ein Art von Bayerisch ist! Ist es wirklich so?
@jiayangshi47754 жыл бұрын
Ich warte auf ein Video über sächsisch
@mat_supersocial4 жыл бұрын
Dann muss ich bald nach Südtirol reisen
@ackrazam3 жыл бұрын
I am from Veneto and since i was a child i've been in austria a lot, but i never understood the language differences between austria and german, thanks :)
@patrickkattan22344 жыл бұрын
Very interesting video, thank you. The word Erdäpfel or Erdapfel, drew my attention; in fact, in French, potatoes translate to Pommes de Terre; A literate and direct explanation of Pommes is Apples (Äpfel) and Terre is Earth (Erde). So basically, Pommes de Terre is Die Äpfel der Erde or Erdäpfel.
@meadish3 жыл бұрын
They have the same word logic for 'potato' in Dutch, too (aardappel).