High German vs. Low German

  Рет қаралды 224,775

Easy German

Easy German

Күн бұрын

Пікірлер: 1 400
@yeoh.5431
@yeoh.5431 2 ай бұрын
I speak Dutch and I understood basically everything Jantje said.
@GUITARTIME2024
@GUITARTIME2024 22 күн бұрын
Exactly. As am American Dutch speaker who lived in NL, you can tell they are connected.
@MrTankton
@MrTankton 19 күн бұрын
Same!
@jayjayn007
@jayjayn007 19 күн бұрын
I'm South African and speak Afrikaans. Understand her "praat/proot" perfectly too! Mein Nachname stammt aus Koeln, und Ich spreche auch Deutsch.
@marcovtjev
@marcovtjev 14 күн бұрын
I noticed PD abbreviates brother, just like Dutch, to Broor/Broer (spellings and exact vowel aside). I wonder if the long form (equivalent to broeder/bruder) also means "friar" rather than "brother". As a Dutch speaker, you immediately hear that it is an eastern dialect (much more ie/ee sound than ei/ij, e.g. very characteristic for the number "five"). Some words like "neu/new" sounded Frisian, which places it in the north-east (from a Dutch perspective) rather than the south-east (which is roughly the Dutch border to NRW). Some words like "moin" are totally foreign to me, as I'm more southern (closest major German city is Mönchengladbach)
@HallowithAlex
@HallowithAlex 8 күн бұрын
raar dat ze heeft een jongens naam
@alastairstaunton7081
@alastairstaunton7081 2 ай бұрын
As a native English speaker ((from Ireland) who is learning Standard German, I found some of the words in Plattdeutsch close to English - the numbers, pronouns, and some nouns like drink or brother (and schied/shit!!). Even the way they're pronounced is closer to English than you would think from the written form. Some dialects in the north and east of the UK still have older forms similar to Nierderdeutsch and Frisian. How interesting the history of languages is! Moin!
@InfiniteDeckhand
@InfiniteDeckhand 2 ай бұрын
@@alastairstaunton7081 Not really. Low German or Frisian never came to Britain and Ireland. Only Old English and Old Norse.
@simon3142
@simon3142 2 ай бұрын
@@InfiniteDeckhand Perhaps it it true to say low German and Old English have a common origin. Some of words certainly sound strangely similar.
@InfiniteDeckhand
@InfiniteDeckhand 2 ай бұрын
@@simon3142 That is true, yeah.
@BETOETE
@BETOETE 2 ай бұрын
@@simon3142 not perhaps, they do have the same origin, only were dreadfully messed up by the french from Normandy.
@la-go-xy
@la-go-xy 2 ай бұрын
Frisians, (lower) Saxons, Angelns, Jutes came over to England/Scotland at one period. Then, there was some English region with the danelaw. And again, some Norse/Norwegians came to Scotland, if I'm not mistaken... Before the Normans conquered England from the south, there had been Norse settlers in northern France intermarrying etc... The British isles were not that isolated ;-)
@EquesTemplar1969
@EquesTemplar1969 Ай бұрын
Ich bin auch ein Niederländer, aus der Provinz Gelderland, und die Ähnlichkeit zwischen Niederländisch, Niedersächsisch (das Dialekt, das meist auch in Gelderland gesprochen wird) und Plattdeutsch ist einfach faszinierend.
@christienodendaal3001
@christienodendaal3001 29 күн бұрын
Ik was geboren in provincie😮 Overijssel in Nederland , Ben nu Zuid-Afrikaner. The dialect my parents spoke (Deventers) reminds a bit of your Niederdeutsch. One of our 'bigger' churches in South Africa is named the 'Nederduitse Gereformeerde Kerk'. It functions mainly in the Afrikaans language. Your presentation is interesting. Auf wieder-'hören'.l😂
@EquesTemplar1969
@EquesTemplar1969 29 күн бұрын
@ In Deventer spreekt men ‘Demters’, het dialect van Deventer. Samen met het Veluws en het Sallands maakt het deel uit van het Nedersaksisch. Dit is een door Europa erkende minderheidstaal (Europees Handvest voor Regionale talen en Minderheidstalen) die tot en met Polen gesproken wordt. De Nederduits Gereformeerde Kerk in Zuid-Afrika is het onwrikbare bastion van het Afrikaans. Ik hoop ooit het trotse taalmonument in Paarl te bewonderen. ‘Ons sal lewe, ons sal sterwe. Ons vir jou Suis-Afrika!’
@besserkernkraft3497
@besserkernkraft3497 25 күн бұрын
Zu Moin habe ich auch die Variante als Ableitung von moijen dag gehört. Das klingt für mich plausibel. Moi hat bei uns am Niederrhrein in Plattdeutsch die Bedeutung von schön.
@EquesTemplar1969
@EquesTemplar1969 25 күн бұрын
@ Das klingt tatsächlich sehr plausibel. Man nimmt an, dass das niederländische ‘mooi’ vieleicht abgeleitet ist von dem spanischen ‘muy’.
@jaymylotto8134
@jaymylotto8134 22 күн бұрын
​@@christienodendaal3001 "Nederduits" in the context of the South African Church = Dutch. Not "low german"
@ytstigto
@ytstigto 2 ай бұрын
Really fun! I am Norwegian, and we have about 30% of our vocabulary from Niederdeutsch. Most of the words used here are closer to Norwegian than the Hochdeutsch equivalents.
@magnusbarse
@magnusbarse Ай бұрын
Swedish also has a lot of loan words from Plattdeutsch, but different words!
@callsigndd9ls897
@callsigndd9ls897 Ай бұрын
Yes, today's Standard German is actually a new artificial language that only became widespread after the invention of the printing press. Low German, on the other hand, developed from the West Germanic Old Saxon language. Norwegian, Swedish and Danish, on the other hand, are North Germanic languages, but West Germanic and North Germanic are not that far apart from each other. The fact that many terms from Low German have found their way into Norwegian and Swedish languages ​​is probably also thanks to the Hanseatic League. In the Hanseatic League, which had its centre in the city of Lübeck, Low German was a bridging language so that everyone could communicate with each other, practically what the English language has taken over today (the lingua franca of a larger multilingual area).
@havenisse2009
@havenisse2009 Ай бұрын
Many words and expressions similar to Danish language.
@AltIng9154
@AltIng9154 Ай бұрын
@@callsigndd9ls897 Yes, I got the same information, … as if we had the same teacher for „Heimatkunde“.
@richardvanzessen5071
@richardvanzessen5071 Ай бұрын
Hver tu. In wirthe nigt scridan the shadogannan...
@peterstaples1
@peterstaples1 Ай бұрын
The influence of German on English has been profound. I come from central Eastern England and l can still remember as a child (say 1955 to 1965) some of the words my grandparents used to say. For my grandfather, the plural of shoes was always "shoon". For my grandmother, 25 was never twenty-five. She always said "five and twenty". Yet 24 was 24 and 26 was 26. I tell you, languages are so fascinating
@bobbolondz2701
@bobbolondz2701 Ай бұрын
Four and twenty blackbirds baked in a pie
@HenrikBergpianorganist
@HenrikBergpianorganist Ай бұрын
I would rather think that certain English dialects have preserved certain old traits that were common all over the Germanic language area, and then as it happens some other German (or Scandinavian) dialects have preserved the same traits, while changing others. Because English was never really under strong German influence, there are very few loan words for example. Compare to French loan words, which make up 29% of the English language, same for Latin. Actually there is more Old Norse influence than German.
@sameash3153
@sameash3153 Ай бұрын
Henrik, the commenter above me, has the correct theory. English used to have a lot more plural nouns that ended in -n instead of the now ubiquitous -s ending. The plural of tree was at one point treen, the plural of bee was at one point been, the plural of eye was at one point eyen, and so on. Some dialects may have preserved these older forms.
@zetho.270
@zetho.270 28 күн бұрын
that makes sense as english is what german came from
@HenrikBergpianorganist
@HenrikBergpianorganist 28 күн бұрын
@@sameash3153 What you're saying does not contradict what I said. What I mean is that the language from which both English and German came (Proto-Germanic) had -n for plural, but where German has kept it, English has lost it in most cases, except for in some dialects. Also, counting "one and twenty" happens in Scandinavia as well, doesn't mean it's a German influence. But please inform me, when did this strong German influence on English happen, and why?
@ErwinBlonk
@ErwinBlonk 2 ай бұрын
Ich bin Niederlander und einige Satzen waren vollig wie Niederlandisch, manchen waren sehr ahnlich.
@SIC647
@SIC647 2 ай бұрын
Sie sprechen davon, dass platt dem Niederländischen sehr ähnlich sei, es sei aber auch dem Dänischen sehr ähnlich. Als Däne kann ich hören, dass viele der Wörter genau die gleichen sind wie im Dänischen.
@TimothySagawa-xx8of
@TimothySagawa-xx8of 2 ай бұрын
​@@SIC647That is so since many Low German words are in Nordic tongues from Hanseatic influence.
@AndreHurter
@AndreHurter 2 ай бұрын
Ich spreche Afrikaans und ich finde Plattdeutsch auch sehr ähnlich an unsere Sprachen. Es ist ganz komisch diese Wörter auf Deutsch zu hören…
@evapflugradt5519
@evapflugradt5519 2 ай бұрын
@@ErwinBlonk ich habe kürzluch gehört, daß im Norden der Niederlande teilweise Plattdeutsch gesprochen wird. Verblüffent! Auch das westfälische Platt hat Ähnlichkeit mit dem Holländischen..
@kris856
@kris856 2 ай бұрын
@@AndreHurter Afrikaans kommt urspruenglich aus dem Niederlaendischem
@faramund9865
@faramund9865 Ай бұрын
Dat het dicht verwant zou zijn aan het plat in het oosten had ik wel verwacht. Maar komt ook gewoon heel sterk overeen met het Hollands. Bijzonder, en zonde dat men op school bang voor hun moedertaal gemaakt is, echt schandalig.
@gvis3880
@gvis3880 5 күн бұрын
Met Hollands bedoel je ABN neem ik aan ?
@faramund9865
@faramund9865 5 күн бұрын
@@gvis3880 Zeker niet. ABN bestaat niet.
@kimashitawa8113
@kimashitawa8113 30 минут бұрын
​@@faramund9865 ABN bestaat wel
@erniegroen1
@erniegroen1 2 ай бұрын
Ik heb erg genoten van je video! Het is mooi om te zien hoe de dialecten in verschillende landen in elkaar overvloeien. Niet alleen tussen Ost-Friesland en Groningen/ Friesland maar ik zie ook veel overeenkomst met het Brabants plat ( wat ik spreek)
@melaniepeters6152
@melaniepeters6152 Ай бұрын
in Limburg zullen de mensen het platt duits zonder moeite kunnen volgen.
@richardvanzessen5071
@richardvanzessen5071 Ай бұрын
@@melaniepeters6152 Denk het niet. Zeker niet in Zuid-Limburg...Kirchroa, Herlen... repurarisch Frankisch. Heeft meer weg van Letzeburgisch. In geen geval plattdeutsch!
@erniegroen1
@erniegroen1 Ай бұрын
@@melaniepeters6152 Het Limburgs valt voor een groot deel onder Aachener platt.
@ge48421
@ge48421 Ай бұрын
@@richardvanzessen5071 Voor sprekers van het noord- en midden-Limburgs is het een stuk gemakkelijker, denk ik. Ik had geen probleem om 95% te verstaan. Met Letzeburgesch heb ik meer moeite.
@richardvanzessen5071
@richardvanzessen5071 Ай бұрын
@@erniegroen1 Doe spielst i e punkband, misscien wel in e louche tent, misscien geht Du wel kieken na de Janssebagger band... Wat is hier plattdeutsch aan? Of ...es rich nach Kristalnag...Rijnlands? Ja. Ostfries? Nee.
@eastfrisian_88
@eastfrisian_88 2 ай бұрын
Jantje hat das super gemacht!! Und Platt ist echt etwas anders von Ort zu Ort. Ich wohne in Friesland (nahe Wiesmoor tatsächlich) und komme aus dem südlichen Ostfriesland. In meinem Heimatdorf sagt man "zu Besuch" -> up Visiet statt "up Besöök", der Satz "Ich besorge etwas" -> Ik bün up Böskupp" anstatt "Ik besörg/besörge dat" und der Satz "Mach den Fernseher nicht so laut!" heißt in meinem Heimatdorf: "Maak de Flimmerkist nich so fell!" und meine Stiefmutter aus dem Landkreis Aurich sagt "Maak de Feernseher nich so luut!" und wenn mein Vater seine Version sagt ("fell" heißt "schnell" in ihrem Dialekt), ruft meine Stiefmutter immer (selbst nach 25 Jahren) "De Feernseher kann nich lopen!" ("Der Fernseher kann nicht gehen!") und mein Vater kontert mit "Hol'em faast!" ("Halte ihn fest!") ... Oh, oder war das anders herum? :o Jemand wird mich schon korrigieren. In meiner Generation um die Mitte 30 sprechen es nur noch sehr wenig hier, streng genommen war es meine erste Sprache. Ich war sehr viel bei meinen Großeltern. Heutzutage spreche ich es nur noch mit wenigen Leuten, leider, aber oft mit meinem Vater. Ich hör meinen Opa noch "Du Töffel!" rufen, wenn ich Blödsinn gemacht hab. Mein Lieblingswort in Plattdeutsch: "Plüschmors" (direkt übersetzt "plüschiger Hintern" = Hummel!) 😀
@stevehaase9023
@stevehaase9023 2 ай бұрын
@eastfrisianguy wir sagen auch „up Visiet“ und „Ik bün up Böskupp.“ Und wir haben auch „nich so luud“ gesagt, un „fell“ heißt „schnell“… aber einige Freunde und Verwandte sagen beim Fernseher oder Radio „nich so fors“ („fors“ anstatt „luud“, obwohl man auch „luud“ benutzen kann).
@eastfrisian_88
@eastfrisian_88 2 ай бұрын
@@stevehaase9023 Fors hab ich auch schon gehört 🙂
@Anna-ie5oz
@Anna-ie5oz Ай бұрын
Bi us hät schnell drooke
@faramund9865
@faramund9865 Ай бұрын
Spreek het met je kinderen! Zo leeft ‘t voort!
@AltIng9154
@AltIng9154 Ай бұрын
Ja, worauf sie hinweisen ist, so komisch es klingt, der französische Einfluss! Pläsier,... Dat is sien Pläsier ,... habe ich damals auch von Alten gehört. Wenn ich länger darüber nachdenke, fallen mir sicher noch mehr Redewendungen ein... . Jetzt fällt mir ein, man hatte natürlich auch ein "Chaiselonge"... wurde ganz selbstverständlich in plattdeutsche Sätze eingebaut. Op Sündach op the Chaiselong slapen wor sien schienstes Pläsier! Ick sech noch to de Chauffeur dat he, mich nich an da de ... usw. 😃 Ich höre jetzt Stimmen aus dem Jenseits,... 😀
@AdamSiegerStefanowicz
@AdamSiegerStefanowicz 2 ай бұрын
Hej, ek koom uut polnische deel van Pommern en prat oostplattdütsch. Te merken is, datt Platt tsäklijk een selvige kaal is, maar ook, datt het innen wel dialekten en mondarten heeft, aldüs in Oostfrijslan is Plattdüütsch annas als bij mej in Oosten. Als beispeel koome taalen, ek werd säja: 1 - een, 2- twee, 3 - dree, 4 - vier, 5 - vijf, 6 - sest, 7 - seeven, 8 - acht, 9 - nion, 10 - tion, 11 - ölve, 12 - twaalf, 13 - dreetien, ..., 21 - eenuntwentig
@arnulfhein833
@arnulfhein833 2 ай бұрын
Where are you from in Poland
@AdamSiegerStefanowicz
@AdamSiegerStefanowicz 2 ай бұрын
@@arnulfhein833 I'm from Gdynia, but my family that passed down the language originates from Grudziądz and Kashubia, so it's kinda mix.
@SJ-vr4wy
@SJ-vr4wy 2 ай бұрын
Interessant. Was Sie hier schreiben ist für Nierderländisch sprachigen sehr gut Verständlich.
@Vagabund92
@Vagabund92 2 ай бұрын
It's cool to hear that some people in Poland still keep it up.
@AdamSiegerStefanowicz
@AdamSiegerStefanowicz 2 ай бұрын
@@SJ-vr4wy Wünschte ich... Als ich in den Niederlanden war, hat mich nur eine ältere Dame in Albert Heijn Rotterdam Markthall verstanden. Andere fast oder gar nicht.
@andrewhypher2087
@andrewhypher2087 Ай бұрын
Ich bin Engländer wohnhaft in Niederland und konnte bis zum 90% von den Plattdeutsch Beispiele gut verstehen! Dankeschön - es war eine sehr interessante Vergleichung. Leider habe ich mein Hochdeutsch ein Bißchen vernachlässigt, oder ich bin inzwischen schon zu alt!
@rickfromhell
@rickfromhell 2 ай бұрын
As a monolingual English speaker, I was delighted to understand more Low German than I expected to. I couldn't understand most of it, but I would pick up on more than in High German. Low German as it turns out is much closer to English, kind of like Dutch & Frisian. Super interesting!
@snakeintheshadow
@snakeintheshadow 2 ай бұрын
Because English, Frisian and Low Saxon/Low German are part of the same language family. Earlier forms of our languages were even more alike.
@rickfromhell
@rickfromhell 2 ай бұрын
@@snakeintheshadow Yes! Frisian is considered the closest to English, but even the closest is now very far removed, so it's interesting to compare contemporary dialects, and see how they've changed / stayed the same. I'd listened to frisian before, and was surprised that I had less trouble understanding low german. You have to go pretty far back in time to really see profound similarities when comparing English to other germanic languages, but I find among the low franconian / saxon varieties, the more preserved they are, the closer they will sound to modern english, as it's germanic roots are so old. Is this variety of low german more preserved than contemporary Frisian & dutch do you think?
@snakeintheshadow
@snakeintheshadow 2 ай бұрын
@@rickfromhell Nah, it isn't, at least not in Germany. May be, that Gronings is closer to the older Low Saxon varieties than the other dialects of Low Saxon that still exist.
@rickfromhell
@rickfromhell 2 ай бұрын
@@snakeintheshadow The sheer mass and shape of language is astonishing, I wish I’d spent more time learning different languages. It’s difficult when you don’t have a practical use. Maybe one day I’ll find myself in Germany, making use of all these hours of subconscious learning. Cheers for the conversation mate 🥂
@snakeintheshadow
@snakeintheshadow 2 ай бұрын
@@rickfromhell You're very welcome! :)
@emo122009
@emo122009 2 ай бұрын
Als Nederlander versta ik alles. Mooie taal.
@kwaaikat100
@kwaaikat100 2 ай бұрын
Ek as Suid-Afrikaner kan ook alles verstaan. Maar as ek eerlik moet wees, in my geval help dit ook dat ek wel Duits ken.
@鬱鬱-e2w
@鬱鬱-e2w 2 ай бұрын
Schoon
@dan74695
@dan74695 Ай бұрын
Ho heve ein høgtydsk aksent... (She has a High German accent...)
@PerpetualVoyager
@PerpetualVoyager 29 күн бұрын
Het maakt niet uit wat ze zeggen. Voor Nederlanders is het duidelijk dat het zogenaamde "Plat Duits" een dialect van het Nederlands is
@dan74695
@dan74695 29 күн бұрын
@ Et is nean Dialekt van Nederlandsk lol
@sergsky
@sergsky 2 ай бұрын
Low German indeed resembles Dutch more than it resembles High German. I know it also does not have grammatical cases like High German does.
@InfiniteDeckhand
@InfiniteDeckhand 2 ай бұрын
Incorrect. It only seems like it because Dutch didn't experience the great Germanic consonant shift. But it really is more closely related to High German than to Low German. Also, the East Frisian dialects of Low German have seen significant influence from Dutch in the past, which is the second reason.
@Xisbrezatsgzormd
@Xisbrezatsgzormd 2 ай бұрын
I think it’s only about Friesland and that bordering area
@davidp.7620
@davidp.7620 2 ай бұрын
@@InfiniteDeckhand resembling X and being related to X are two different things. The original comment never claimed everything about the language's ancestry.
@dan74695
@dan74695 Ай бұрын
Many dialects have cases. Westphalian dialects actually have four cases.
@jensputzlocher8345
@jensputzlocher8345 Ай бұрын
But Eastphalian (located between Weser and Elbe) only has three cases. The Objektiv is used instead of both, Dativ and Akkusativ. You can recognise very well the native tongue of an old person by her o him using the correct or wrong case. A native Platt speaker will struggle to use Dativ and Akkusativ in the right situation. A nativ high german speaker won't do so.
@stevehaase9023
@stevehaase9023 2 ай бұрын
Awesome video. I can understand Jantje perfectly. She speaks Low German very well. A few notes: 1. My relatives and I would pronounce the words for „wie/how“ and „wo/where“ differently. Wie = wo ; „Wo geiht‘t?“ oder „wo is mit di?“ (both are „wie geht‘s?“) Wo = waar (sounds a little similar to „wo“ but more like „woa“… but when spoken quickly could sound like „wo“ like Jantje said) „Waar büst du?“ = „Wo bist du/where are you?“ 2. Like Jantje said, „All up Stee” = Alles ist „in Ordnung/okay” is used frequently in various situations. It means = „Alles auf der Stelle” = Jedes Ding hat seine Stelle.
@00Hendrik00
@00Hendrik00 25 күн бұрын
That's so interesting. In "my" Low German dialect we say "Weer" for "Where". "Weer büst du?" - Wo bist du? And we say "Hu" for "How". "Hu geiht di dat?" - Wie geht es dir?
@danielbarratt2913
@danielbarratt2913 2 ай бұрын
As a Brit that lives in bayern this melts my head even more than Bayerisch, I didn't think that was possible. Yet here we are.... 😂
@TimothySagawa-xx8of
@TimothySagawa-xx8of 2 ай бұрын
Ich bin in einverstanden, aber man kann immer wieder sehen, dass Plattdeutscht mehr verwandt mit English als Hochdeutsch ist.
@danielbarratt2913
@danielbarratt2913 2 ай бұрын
@TimothySagawa-xx8of true... but a few similar words doesnt make up for how different it is too high German.. I guess my point is that this is so far removed from the German I have learnt.
@sans_hw187
@sans_hw187 2 ай бұрын
⁠@@danielbarratt2913 this shouldn’t come as a surprise, Bayerisch is a dialect of High German, while this is Low German, a separate language!
@AltIng9154
@AltIng9154 Ай бұрын
@@sans_hw187 Yes, there wasn't the consonant shift! Time, Tied, and not Zeit, for example! No wonder, that a Brit who speaks High-German doesn't understand!
@erwinclaessen9656
@erwinclaessen9656 19 күн бұрын
​@@TimothySagawa-xx8of die verwandtschaf mit das Niederlandisch und die Niederländische dialekten ist sehr deutlich.
@liesbethbouwmeester7526
@liesbethbouwmeester7526 29 күн бұрын
Ich bin Niederländerin und interessiere mich sehr für die Geschichte und Verbindungen zwischen verschiedene Sprachen und verschiedene Sprachfamilien. Obwohl ich an der Westküste lebe, konnte ich fast alles verstehen, was Janntje sagte. Ihr "Auftritt" hat mich sehr gefreut. Vielen Dank. In het Nederlands: Ik ben Nederlandse en ik ben zeer geïnteresseerd in de geschiedenis van en verbanden tussen verschillende talen en taalfamilies. Hoewel ik aan de westkust woon, kon ik toch vrijwel alles van Janntje verstaan. Jullie "optreden" heeft mij veel plezier gedaan. Dankjulliewel.
@Rienck
@Rienck 24 күн бұрын
Ik versta ook alles inderdaad. Erg leuk!
@frankaltaccounter1275
@frankaltaccounter1275 20 күн бұрын
Amerikaner, "A1,5" mit Deutsch, A, uh 0,1 in Netherland, lol. Aber die bischen N'land ich weiße war ein gute helfe. En een dag ich "can" dat schrijven :-) -- Sorry if I butchered either language.
@cjpplrstupid7095
@cjpplrstupid7095 2 ай бұрын
What an interesting treat !!! I studied German in high school ( USA) four years and 2 semesters in university…all 30 years ago. Was able to understand hochdeutsch better. However, Plattdeutsch overlaps with English. .great video !!
@RobertHinde-b3u
@RobertHinde-b3u 14 күн бұрын
In my high school in England we studied a book entitled "Der Schimmelreiter", parts of which were in Plattdeutsch.
@JordiV-in2hg
@JordiV-in2hg 2 ай бұрын
Thanks Jantje for sharing the Plattdeütsch. It was so interesting to hear again and learn it. Also hear you reminded me the good time in Germany and listen some Platt in there. I'm currently learning German and those videos are really encouraging to learn it and discover all varieties and dialects. Hope to keep learning Platt too!
@grossteilfahrer
@grossteilfahrer 7 күн бұрын
@10:43 in Schweden gibt es beide Ausdrucke für warten: "att vaka" und "att töva", aber beide fühlen sich altertümlich an. Wir sagen normalerweise "vänta".
@SteveSmith-os5bs
@SteveSmith-os5bs Ай бұрын
I was stationed in Garstadt between Braman and Bramerhaven 85 to 87. I can still understand most of this conversation. I am from Arizona, but Germany always felt like a second home to me.
@tangohotel0815
@tangohotel0815 Ай бұрын
Lucius D Clay Kaserne, Garlstedt, spent some time there in 2002 , when it was the logistic school of the German Bundeswehr. Best accomodation i ever had as a German soldier before. American heritage….😉 So you were assigned to the 2. armoured Division. Thank you for your service!
@Billy-the-Kid
@Billy-the-Kid 23 күн бұрын
Good for you but I really want the US Army to go home, and stay there.
@erlenddammen2174
@erlenddammen2174 2 ай бұрын
As a norwegian native speaker, it is very easy to see that norwegian has a lot of influence from low german.
@SinarNila
@SinarNila 2 ай бұрын
Yes intensely all Nordic langs etymological are linked to low German more than high German.
@morlewen7218
@morlewen7218 2 ай бұрын
Thanks to the Hanseatic League
@jonebjrheim3148
@jonebjrheim3148 2 ай бұрын
It is also the other way around. I.e. the Scandinavian languages must also have influenced low German. Examples are: bror, dat/det, søster, rope, schnacken/snakke (pure Norwegian), Prooten/prate (also almost pure Norwegian), trekken/trekke, Tür, döör/dør, düür/dyr (expensive). In the south of Germany one can eat a "Brötchen", but in the north one can eat a "Rundstück", which is almost the same thing. "Et rundstykke" is the Norwegian word for the same thing.
@DaltonRogers-u9s
@DaltonRogers-u9s 2 ай бұрын
i dont think norwegan influenced low german really, it was more influenced by Dutch, West frisian, and some old english as well which arent nordic languages (excluding finnish because its not a germanic or indo-eroupean language). Now if your refering to the accent it may sound similar but it doesnt mean it was ''influenced'' by it
@BruineBeer-zb3xs
@BruineBeer-zb3xs 2 ай бұрын
@@jonebjrheim3148 Snakke comes straight from Low Saxon. There might be some words loaned from North Germanic into Low Saxon, but in comparison with the amount of loanwords from Low Saxon into the North Germanic it's nothing.
@christianpipes2110
@christianpipes2110 2 ай бұрын
Endlich ist ein Video über Plattdeutsch gekommen! Ich habe schon eine Weile darauf gewartet!
@richardvanzessen5071
@richardvanzessen5071 Ай бұрын
Ik ook!Mooi!
@TQ255
@TQ255 2 ай бұрын
Das Ostfriesische Platt ist genauso wie Gronings, der Dialekt, der in der niederländischen Provinz Groningen gesprochen wird. Zum Beispiel sind ‘moi’, ‘luttje’, duun und viele andere Wörter gleich. Natürlich hat Gronings niederländische Einflüsse, genauso wie Plattdeutsch hochdeutsche Einflüsse hat.
@onnofeldmann4282
@onnofeldmann4282 2 ай бұрын
Am prägendsten ist bei Oostfräisk (Ostfriesischem Platt) und Gronings der starke friesische Einfluss, da beide als Kontaktsprache zwischen Friesisch, Niederdeutsch und Niederländisch entstanden sind. "lütjet" gehört z.B. zu den Wörtern, die z.B. aus dem Friesischen kommen, vergleiche Saterfriesisch "litjet", während das "normale Niederdeutsch" dort nur "lütt" kennt. Genauso "mooj", das ist sowohl friesisch, als auch niederländisch, kommt aber im "normalen Niederdeutsch" - womit ich hier alles außerhalb Ostfrieslands/Groningens meine - nicht vor - Dort verwendet man "schöön" oder "scheen". Ältere Ostfriesen nutzen auch die Bezeichnung Plattdeutsch nicht als Sprachbezeichnung, sondern nennen ihre Sprache "Oostfräisk", "Oostfräisk Plat" oder "Oostfräisk Tóól" - denen würde nie einfallen von "Plattdeutsch" oder "Platdüütsk" zu reden, damit dies mitunter sogar als Gegensatzbezeichnung für das Nordniedersächsische genutzt wird. Durch die mediale Nutzung des Begriffes "Plattdeutsch" verschiebt sich die Sprachbenennung allerdings immer mehr.
@TheMichaelK
@TheMichaelK 2 ай бұрын
@@onnofeldmann4282Lüttje benutzt man allerdings auch in anderen Dialekten. In Hannover gibt’s die Lüttje Lage (Regionalgetränk), die das noch zeigt.
@WachCG
@WachCG Ай бұрын
​@@onnofeldmann4282richtig
@stefanhernold345
@stefanhernold345 28 күн бұрын
@@TheMichaelK Auch in Hannover ist das Wort ein Überbleibsel aus dem Niederdeutschen. Aus Gründen, die mir schleierhaft sind, sind die niederdeutschen Mundarten aus dem Großraum Hannover/Hildesheim/Braunschweig/Wolfburg/Salzgitter verschwunden; eine Entwicklung, die kaum weiter zurückreicht, als in die ersten Nachkriegsjahrzehnte.
@peterhannemann570
@peterhannemann570 24 күн бұрын
@@onnofeldmann4282 Ich wohnte mal in der Nähe von Hamburg, in Lütjensee.
@RueRiposte
@RueRiposte 2 ай бұрын
Ich bin ein "nicht von Deutschland" Deutscher. Wir haben hoch Deutsch gesprochen. Aber, wir haben auch "bissel", "bubbe" und "madelin" gesagt. Ich bin froh das ich habe alle diesen episode verstehen! And yes, my written grammar/spelling sucks.
@Tybold63
@Tybold63 Ай бұрын
As a Swede I would probably opt for saying double "Moin Moin" because it so similar to the short version of the greeting in mornings in Sweden: "Morn morn" (as it is so short is common to say twice like hej hej (hi hi in English) which is derived from Morgon or rather "God morgon". I think Plattdeutsch has affected Swedish mainly due to "Hansa-period" centuries ago who dominated the trade in Baltic sea including Sweden in cities like. And perhaps it is also for other reason more close to Swedish due to proximity. Interesting video "Vielen dank"
@verttikoo2052
@verttikoo2052 Ай бұрын
In Finland we say Moi
@00Hendrik00
@00Hendrik00 25 күн бұрын
I'm a Plattdeutsch speaker and I'm learning Swedish right now! There are a lot of words that sound like Plattdeutsch OR German OR English. The whole north-western region of Europe is really closely connected. Also the part of north-germany that I'm from was under swedish occupation for a while and I noticed that in "my dialect" of Plattdeutsch, there are some swedish words mixed in that don't exist in other Plattdeutsch dialects! For example in Plattdeutsch the word for "but" would be "aver". But in my dialect it's "men" just like in swedish. 😊
@Tybold63
@Tybold63 24 күн бұрын
@@00Hendrik00 Interesting, thanks for sharing.
@brandoninhofer6592
@brandoninhofer6592 18 күн бұрын
I just kept thinking of "Moi moi" in Finnish.
@verttikoo2052
@verttikoo2052 18 күн бұрын
@@brandoninhofer6592 That is bye bye. One moi is hello.
@grunaubaby
@grunaubaby Ай бұрын
Ich kenne „Platt“ von meiner Großmutter, bei ihr schwang noch ein bisschen Königsberger „Platt“ mit. Meine Mutter konnte es auch noch. Ich liebe diese Sprache, und es ist schön, dass es diesen Kanal gibt.
@BernhardSchwarz-xs8kp
@BernhardSchwarz-xs8kp Ай бұрын
Koenigsberger Platt oder Pils?
@janheinink5387
@janheinink5387 2 ай бұрын
Ich komme aus Enschede in Twente und unser dialect ist dass Plattdeutsch sehr ahnlich. Plattdeutsch verstehen ist kein problem.
@frankbalk185
@frankbalk185 2 ай бұрын
Moin aus Nordhorn. Dat Twentse Platt wird auch auf deutscher Seite gesprochen. Der Landkreis Grafschaft Bentheim wird daher auch als niedersächsische Niederlande bezeichnet.
@timvenkman
@timvenkman 5 күн бұрын
@@frankbalk185 Jo, kann ich nur bestätigen. Komme aus Ahaus und unser Platt ist dem Twentse Platt schon sehr nah und das Enscheder Niederländisch kein Problem zu verstehen. Ich hatte eine Nachbarin aus Den Haag, bei der es wesentlich schwieriger war, ihr Niederländisch flüssig zu verfolgen.
@stevehaase9023
@stevehaase9023 2 ай бұрын
Note 5. „Bit anner maal“ is great. We also say „Holl di good.“ or „Holl di munter.“ or „Holl di fuchtig.“ „Holl de Ohren stiev.“ „Laat di‘t good gahn/Laat jo‘t good gahn.“ „Allerbest!“ „Leckerst un best!“, „Bit denn!“ „Kommt good hen!“ and „Fein Dag noch!“ (schönen Tag noch!“) In other words… we have one main way of saying „Hello!“ and many ways of saying „Goodbye.“ 🤣
@JannaBaibatyrova
@JannaBaibatyrova 2 ай бұрын
Das war toll, danke 🥰 Nur ihr könnt ein Video über Plattdeutsch fesselnd, spannend und unterhaltsam machen.
@birgitrehse2133
@birgitrehse2133 2 ай бұрын
Ich komme aus Niedersachsen, zwischen Bremen und Bremerhaven. Unser Plattdeutsch ist dem der jungen Frau sehr ähnlich. Habe alles verstanden ❤ Vielen Dank für den Beitrag!
@boium.
@boium. 19 күн бұрын
4:42 zuster is still used by the older generation in the Netherlands. The younger generation uses zus now. Zuster also means nurse.
@grossteilfahrer
@grossteilfahrer 7 күн бұрын
Heißt auf Schwedisch "Syster", und is auch hier für ein Pfleger oder Pflegerin verwendet
@patrickkelmer6290
@patrickkelmer6290 26 күн бұрын
Ich bin so froh dass meine geliebte Oma mir ihre Muttersprache weitergab, obwohl ich es abgesehen von diversen Sätzen nicht sprechen kann (lediglich alles verstehen). Aber Platt war dann mein Schlüssel zu Niederländisch und Afrikaans.
@arjanros3966
@arjanros3966 Ай бұрын
Sehr interessant! Ich vermute, dass "alles up Stee" zu einem Bauernhof hinweist und zwar, dass alle Tiere sicher im Stall stehen, bzw. die Ernte drinnen ist. (Stee ist in den Niederlanden ein sehr altes Wort für Bauernhof). Und wir haben "Driemaal is scheepsrecht" (Dreimal ist Schiffsrecht). Herzlichen Dank und Grüße aus 🇳🇱
@m.borhamtv
@m.borhamtv 2 ай бұрын
Das ist ein tolles Video.... vielen Dank Cari
@frank-jurgenjablonowski4647
@frank-jurgenjablonowski4647 27 күн бұрын
I've been in Canada for over 70 years, but watching this clip brought tears to my eyes as I grew up speaking Frieskenplattdeutsch. {Esterwegen and Meppen area] AWESOME video! Thank you!
@ecomandurban7183
@ecomandurban7183 Ай бұрын
Moin. Excellent. Please excuse me answering in English although I am fluent in German I am lazy to write in German unless I have to. It was great to hear you speaking Platt a language that I speak a fair amount of and love dearly. Way back in 1987 I married a woman from Wilhelmshaven. Since then I have lived with one foot in South Africa and the other in Germany. For a number of years I lived in Wilhelmshaven, where my youngest son 31 and his mother still live, my eldest son 36 lives in Oldenburg. I am presently living back in Durban but intend coming back to Schlicktown for the rest of my years to be with my children and grandchildren.
@mr_fring
@mr_fring 2 ай бұрын
Nach dem Zuschauen hab ich wie immer die gute Laune.
@Nynke_K
@Nynke_K 2 ай бұрын
Dieses Video ist 💯! so Schade, dass die Kinder kein Platt mehr lernen. Die Situation, aber auch das Platt, hört sich sehr ähnlich an zum Groninger Dialekt, westlich von Leer. Ich habe auch fast alles verstanden! Groninger Platt hab ich gelernt weil meine Eltern das mit einander sprachen, aber ich habe es selbst nur gesprochen wenn die alten Leuten mich sonst nicht verstanden 😅
@marieotto153
@marieotto153 2 ай бұрын
In Hamburg und Niedersachsen lernen die Kinder noch Platt😀 Es gibt sogar Plattdeutsche Lesewettbewerbe an den Schulen
@david.grever
@david.grever 21 күн бұрын
​​@@marieotto153Ich komme auch aus Niedersachsen und hier bei uns lernt leider niemand Platt. Ein bisschen bekommt man passiv mit durch die Großeltern und hier und da Initiativen an Schulen, aber wirklich sprechen können es die jungen Leute so gut wie gar nicht.
@marieotto153
@marieotto153 21 күн бұрын
@@david.grever ooh😀ich wohne auch in Niedersachsen( Nordheide) und mein Mann arbeitet in der Hamburger Schulbehörde und ist für Schulwettberwerbe zuständig. In Hamburg findet einmal im Jahr der Plattdeutsche Lesewettbewerb statt und in Niedersachsen findet aller 2 Jahre der plattdeutsche Lesewettbewerb der 3. Klassen statt.
@astrofixluna8252
@astrofixluna8252 28 күн бұрын
Fascinating. Warten = wachen = wachten in present Dutch. Töwen = toeven in older Dutch.
@dev_bits
@dev_bits 2 ай бұрын
In Finnish Moi is Hello, Moi Moi is goodbye.
@KotrokoranaMavokely
@KotrokoranaMavokely 2 ай бұрын
Interesting maybe a influence of low german
@TP-om8of
@TP-om8of 2 ай бұрын
And “Moi moi moi” must mean “Hello again”.
@VolkerGoller
@VolkerGoller 2 ай бұрын
“Moin” means “nice”.
@UCGz8hv81ZQM6y4sSEWkQtAw
@UCGz8hv81ZQM6y4sSEWkQtAw Ай бұрын
As a Belgian from the Limburg province, we also have the verb 'taffelen', which means to do things slowly because you are fumbling. And in standard Dutch there is the verb 'smachten' which means to crave something. It can be food (like hunger), but it can also be craving for love or whatever. The old Dutch word for happy was 'blijde' (now it is 'blij'). Blijde resembles low german blied.
@Scaw
@Scaw Ай бұрын
Smacht = control in Ireland, e.g. Tá siad ag dul thar smacht orm, they are getting beyond my control. BTW "blijde" puts me in mind of the English word "blithe".
@danideutsch3546
@danideutsch3546 2 ай бұрын
Im schönen Stadtviertel Schnoor in Bremen befindet sich das Institut für niederdeutsche Sprache. Schnoor 41-43, 28195 Bremen. Dort habe ich das Verb "verkasematuckeln " gelernt.
@evapflugradt5519
@evapflugradt5519 2 ай бұрын
@@danideutsch3546 das kenne ich auch im Westfälischen!
@neleotten2424
@neleotten2424 Ай бұрын
Vielen Dank für die Erwähnung! Ich leite dort die Bibliothek :) wenn du mal wieder vorbeischauen willst, tu das gerne ❤
@stevehaase9023
@stevehaase9023 2 ай бұрын
Note 7. With the numbers… „zwanzig“ = „twintig“ and the „w“ in the numbers „twee“ and „Twintig“, as well as in the words „Swien“, the „w“ is between a German „w“ and English „w“ and approximates the sound of an English „w“. We also say „tachentig“ for „achtzig.“
@gustavovillegas5909
@gustavovillegas5909 2 ай бұрын
Was für ein wunderschönes Video! Da ich Linguistik stuidiere, interessiere ich mich sehr für dieses Thema!
@OpaSpielt
@OpaSpielt 2 ай бұрын
Abgesehen von einzelnen Vokabeln habe ich alles gut verstanden. Ich bin in Ostfalen (Hildesheim nahe Hannover) geboren, habe zeitweise in Ostfriesland gewohnt (Volksschulzeit). Bei mir ist das ähnlich. Auch meine Eltern haben nicht mit uns Kindern Plattdeutsch oder Dialekt geredet. Auch wenn das Ostfälische nicht so arg viel vom Hochdeutschen abweicht. Aber es ist trotzdem schade. Wir hatten später auf dem Gymnasium einen Mitschüler, der zweisprachig, deutsch und französisch, aufgewachsen ist. Ich finde, mehrsprachig aufzuwachsen hat seine Vorteile. Und da sollte man als Eltern keine Angst haben, dass die Kinder ab und zu ein paar Fehler in der Grammatik machen, weil das in der anderen Sprache oder im Dialekt anders ist. Nobody is perfect. Danke für dieses schöne Video. 👋🏻👴🏼
@oscar3117
@oscar3117 Ай бұрын
2:20 Moin, moin! man sagt hier in Itzehoe, Glückstadt, Elmshorn und manchmal in Hamburg
@permelvr4817
@permelvr4817 2 күн бұрын
Mein alter Vater hatte nie andere Sprachen als Norwegisch und „Seemannsenglisch“ gelernt, aber als die Großmutter der deutschen Frau meines Cousins ​​Norwegen besuchte, hatten sie keine Probleme mit der Verständigung. sie auf Plattdeutsch, er in seinem norwegischen Dialekt aus Florø.
@alexandersakharov2246
@alexandersakharov2246 2 ай бұрын
In the southern part of Jutland in Denmark they greet with "moin moin"
@euanthomas3423
@euanthomas3423 Ай бұрын
but spelt different 'møjn, møjn ' as in Møjn vi ses i Sønderborg.
@gschock201
@gschock201 2 ай бұрын
Als Däne hab ich auch viele der plattdeutschen Wörter wiedererkannt. “Angsthase” heißt z.B. im Dänischen “Bangebuks” 😉
@guzziwheeler
@guzziwheeler 2 ай бұрын
Hmm? Buks heißt wohl Hose (Büx auf Platt). Also Angsthose? Angsthase heißt auf Dänisch Bange Hare. Weil der Hase ein Fluchttier ist.
@gschock201
@gschock201 2 ай бұрын
@@guzziwheeler Ja, gehe auch davon aus, dass “buks” die Bedeutung “Hose” hat. Vielleicht weil manche Menschen in die Hose pinkeln, wenn sie Schiss haben? 🤷
@bjorn6530
@bjorn6530 2 ай бұрын
@@gschock201 Und dann gibt es da noch den schönen Begriff "Schissbuchse". Schiss haben = Angst haben, Buchse/Büx/Buxe = Hose, eng damit "verbunden": "sich vor Angst in die Hose machen" bzw. "die Hose(n) voll haben".
@snakeintheshadow
@snakeintheshadow 2 ай бұрын
@@guzziwheeler vllt eine Sønderjyske Variation?
@jeanvaljean7266
@jeanvaljean7266 2 ай бұрын
Eine Bux oder eine Bux'n ist auf bairisch eine Unterhose. Zumindest da woher ich komme (mittlere Oberpfalz)
@hoathanatos6179
@hoathanatos6179 2 ай бұрын
As someone who speaks a Low German dialect from Poland, I can completely understand her dialect of Low German, even if it is somewhat different. The words we use and grammar are identical, just with different sound changes. I would say Woo jeit die daut for Wo geit di dat, but wo in Hochdeutsch is wua to me, like Wua jeist du han rather than Wo geist du hen? I would also say Jie ham kjeen Tiet for Ji heemt kien Tied. To rent is pachten in my dialect rather than huern, oolen would be used more for spouses than parents to me where Elren are parents; for Noot, Noot makes perfect sense, but I would also say Angst or Forcht; a Koppien (head pain) would be eene Koppprietinj; a Döör would be Däa for me; Fierobend is Fiaowent; bedöövt would be bedrieft (Betrieben auf Hochdeutsch but the meaning is very different); nooit is nuscht; sünig is spoasom (much closer to Hochdeutsch); blied is schaftich (being deeply Protestant, happiness was associated with work and keeping oneself occupied and away from sinful thoughts; blied is cognate to the English Blythe, which means to be carefree, joyful, happy, or cheerful); Kaulmoors would be a Pludaenj (literally a gossip-butt), Moors in my dialect is Moazh (bottom or ass); I completely understand Bangbux as scaredy-pants, but I would say Schietstrempen (Shit stockings) for the same term as in someone who shits their pants; a Lümmel is a Botsat or a Baulch; for al up Stee, I could say aules opp Steed/Uat (in Low German the word for place also means order in this sense: everything is in place); like her dialect, I would say Dun, but also betipst (tipsy), bedieselt (very dizzy), besopen (drunk), utjedrunken (drunken out), benäwelt (fogged-up), or Steeweldun (boot-drunk).
@AltIng9154
@AltIng9154 Ай бұрын
Interesting, it survived!
@larissaepp5794
@larissaepp5794 Ай бұрын
That's funny. I live in Canada in a region with lots of low german speakers, but yours is the same as I learned to speak it. My grandparents are Mennonites from South Russia/Ukraine region. The most low german speaking people here are from Mexico or South America,
@hoathanatos6179
@hoathanatos6179 Ай бұрын
@@larissaepp5794 My family moved from Poland to Canada but speak the same dialect as the Mennonites before they migrated to Russia. I grew up around Mennonites and speak with them regularly.
@juanfran579
@juanfran579 22 күн бұрын
bedrieft = betroffen which corresponds more to affected than sad but still is recognizable in similar connotations. It happens all too often that the low German and also Dutch rooted words exist in High German but are not the common ones in daily usage (bijna, zeltsam, belangrijk in Dutch for fast, selten, wichtig)
@ph_yt_24
@ph_yt_24 2 күн бұрын
Ich lerne gerade Norwegisch und da gibts jetzt schon auch einige Ähnlichkeiten zum platt. WOW
@BobbyBermuda1986
@BobbyBermuda1986 2 ай бұрын
I would say most linguists agree that Low Saxon is not technically a dialect of German. It's actually closer to English and Frisian. It's the case that some monks at one point decided to call it Low German instead of simply Saxon because they imagined it was closer to German, hence the confusion today. Another reason it seems like it should be a dialect of German is that English has changed so much over the years, plus, practically all speakers of Low German today also speak High German, therefore, High German has influenced Low German a lot over the years, especially in terms of pronunciation. The main reason it isn't considered a separate language today is due to politics. Similar to how Chinese is actually several languages, as well as Arabic.
@ChristianGiebels
@ChristianGiebels 12 күн бұрын
In the Netherlands lower Saxon or Nedersaksisch in Dutch is regarded as an official language for not so long. In the east of the Netherlands they talk lowersaxon.
@TheGabygael
@TheGabygael Ай бұрын
My boyfriend is Dutchman from Drenthe so his regional language/dialect is also niederdeutsch and he can therefore understand both Dutch and German quite effortlessly. As someone who speaks a fair amount of Dutch as a second language and never really learned high german, I find low German to sound a lot more like Dutch than German
@ChristianGiebels
@ChristianGiebels 12 күн бұрын
In the Netherlands it is officially called lowersaxon or Nedersaksisch.
@Kompa_official
@Kompa_official 2 ай бұрын
In the north of the Netherlands (Friesland) people speak Frisian. This resembles Plattdutsch quite a lot. For example Plattdutsch Sunig and Frysk sunich. Plattdutsch blied and Frysk Bliid. Unfortunately, Frisian is also in decline for the same reasons as Plattdutsch. My grandparents also spoke very deep Frisian, and most younger people in Friesland speak more Dutch Frisian or can only understand it and not speak it anymore.
@baronmeduse
@baronmeduse 2 ай бұрын
know two young women who both grew up in Friesland (near Heerenveen) speaking only Frisian at home . They consider Dutch a 'second language'. They still speak it one another and to their mother when they visit her.
@oilslick7010
@oilslick7010 24 күн бұрын
You mean in the Northwest. People in the Northeast speak Gronings, which is much closer to Plattdeutsch then Frisian
@stevehaase9023
@stevehaase9023 2 ай бұрын
4. In written Low German it is “ji hebben” or “ji hebbt”, depending on where you are from. But wi also say what sounds like “ji hemmt” like Janntje. But “Güstern Avend he(ww)’ wi Kesenbrügg eten.” = the “hebben” is shortened to just “he” but would sound like the “e” in “hebben.”
@michaeloconnor9726
@michaeloconnor9726 2 ай бұрын
The phrase for 'I have never been to Berlin' spoken in low German sounds almost exactly the same in Afrikaans.
@dietmarnieder9834
@dietmarnieder9834 2 ай бұрын
Ich spreche, nach Hochdeutsch, Niederländisch, Niederdeutsch (Meckelbörgsch) gehört als Kind, gesprochen erst mit 18), Afrikaans. Alles praktisch dieselbe Sprache. Schwedisch spreche ich inzwischen auch fließend (eigentlich sogar meine Lieblingssprache), Norwegisch verstehe ich gut (auch Nynorsk), Dänisch lesen ja, hören, da kommt es sehr auf den Dialekt an. Isländisch, da müsste ich noch einiges lernen, verstehe aber auch einiges. Alle diese Sprachen hängen sehr miteinander zusammen. Mir machen sie richtig Spaß zu hören und zu sprechen.
@Dardania06
@Dardania06 2 ай бұрын
Das war ein mega Video. Ich war in Ostfriesland, da habe ich Plattdeutsch gehört. Für mich klang es ein bisschen wie Niederländisch.“ 😊
@dieterschmieg7254
@dieterschmieg7254 2 ай бұрын
Wen wundert das? Die Niederlande sind nicht weit weg. :)
@Dardania06
@Dardania06 2 ай бұрын
@@dieterschmieg7254 Das weiß ich!
@Aleksandra-bd3ki
@Aleksandra-bd3ki 2 ай бұрын
So ein tolles Video! Sehr interessant. 😊 Im Ruhrgebiet höre ich öfters "wat is dat?"
@thomastsach7942
@thomastsach7942 2 ай бұрын
Hallo! Danke vielmals für das echt tolle Video! Wenn man in die Steiermark fährt versteht man die Leute in manchen Gebieten auch schwer! MfG!
@matthiasredler5760
@matthiasredler5760 2 ай бұрын
So schön!!! Grüße aus Thüringen, genauer Westthüringen, Georgenthal!
@boium.
@boium. 19 күн бұрын
14:35 oh this is so cool. The dutch word for small is klein, but the dialect in my region uses lutje for small.
@oskarsrode2167
@oskarsrode2167 2 ай бұрын
Da ich in Schweden aufgewachsen bin und in Münster studiert habe, fällt mir das Platt recht einfach. Und in Münster gibt es schon recht viel Platt, wenn man hinhört und hinschaut. Auch bei den Straßen- und Stadtteilnamen kann man immer noch einen Einfluß sehen. Dann gibt es in Müster natürlich auch Masematte-Wörter und Ausdrücke, die selten woanders gehört oder verstanden werden (Ausnahme würde wohl malochen sein).
@raphcest8408
@raphcest8408 17 күн бұрын
Wow thank you ! it's a very instructive video ! I'd like to see more videos like this one on Low German because, as Jantje says, not many media outlets use Low German and this would help popularize the language on a large scale!
@wclk
@wclk 2 ай бұрын
It is fascinating seeing the slow East to West shift in the Germanic languages. From Modern (High) German, to Low German, to Low Saxon, to West Frisian, to English. How the similaries in words but also pronunciation slowly shift as you go farther West.
@isalutfi
@isalutfi 2 ай бұрын
Thank you Easy German for this educative video
@idajansenvanvuuren4356
@idajansenvanvuuren4356 Ай бұрын
As Afrikaans speaker I enjoy this so much.
@leocomerford
@leocomerford Ай бұрын
4:00 ‘Ye’ too is archaic English, and it’s still in use in Ireland.
@KayAteChef
@KayAteChef Ай бұрын
Everything she says is a smidgen more like English. Makes sense because the Angles lived in the low lands to the north.
@JimInYamaguchi
@JimInYamaguchi 2 ай бұрын
Das Hingucken hat orntlich Spaß gemacht! Es ist wirklich Schade daß so viele plattdeutsche Mundarten verloren gehen, aber es gibt noch Plattsprecher in Schleswig-Holstein und in der Heide vor Hamburg und Bremen, oder? Ich wohnte in den spät 70ern in Wolfenbüttel (bei Braunschweig), aber damals war die örtlichen Mundart, das Ostfälische, schon ausgestorben unter den jüngeren Leute. Manche ältere Leute brauchten noch einige Redewendungen, z.B. wenn sie aufgeregt waren oder _besoffen,_ oder ein kleines Kind wurde mal Lüttje genannt. Mein damaliger Wirt konnte noch Platt, aber die Wirtin hatte es ihm das Plattsprechen verboten, weil sie die Sprache für widerlich hielt. In einem Lokal stand an der Wand der Spruch «Freten, slappen, suppen / sachte gaahen und puppen / dat sleiht an!»
@neleotten2424
@neleotten2424 Ай бұрын
In Bremen geht die Anzahl der Sprecher:innen leider auch zurück, aber wir versuchen unser bestes das zu ändern. Unter anderem läuft inzwischen ganz viel über die Bildung, also den Frendsprachenerwerb und nicht mehr muttersprachlich :)
@Petromaxer117
@Petromaxer117 18 күн бұрын
Und Jantje.. hört man bei uns auch oft ! 😊
@Argacyan
@Argacyan 2 ай бұрын
Sprachgeschichtlich kann man das mit Niederdeutsch sogar weiterziehen bis zur Memel - aber, es gab Gebiete in Preussen wo der Dialekt ähnlicher dem Mitteldeutschen war als dem Niederdeutschen.
@AltIng9154
@AltIng9154 Ай бұрын
@@Argacyan Überall wo die Schulpflicht nachhaltig durchgesetzt wurde verschwanden die lokale Dialekte und Sprachen . Viele Polen denken z.B. dass die slawischen Stämme zwischen Elbe und Oder ausgerottet wurden. Schwachsinn, sie assimilierten nur! Kann man heute genetisch nachweisen! Auch die Vertreibung der Schlesier war ein ähnlicher Schwachsinn. Die Polen haben sprichwörtlich eine Mischbevölkerung, die keineswegs nur deutsch war rausgeworfen. Sie hätten auch Menschen aus so ziemlich jeden anderen polnischen Bezirk herauswerfen können!
@jensputzlocher8345
@jensputzlocher8345 Ай бұрын
Nirgendwo war bis zum zweiten Weltkrieg die Dialektgrenze so hart wie in Ostpreußen, weil dort sowohl die Plattsprecher an der Küste sowie die eine mitteldeutsche Mundart sprechenden Menschen im Hinterland beide ursprünglich mal Einwanderer waren. Die ursprünglich dort lebenden Pruzzen hatten ihre baltische Sprache schon vor Jahrhunderten aufgegeben und sich an die jeweilige Mehrheits-Mundart angepasst.
@majBarn975
@majBarn975 29 күн бұрын
Sehr interessant. Vielen Dank und herzliche Grüsse aus Ostspanien.
@daovideo9790
@daovideo9790 2 ай бұрын
In Bremen sagt man „moin, moin“.
@zachfenton608
@zachfenton608 2 ай бұрын
Das stimmt das ist in Bremen sie sagt mir moin moin immer
@Bratwurstboy
@Bratwurstboy 2 ай бұрын
In Stade, neben Hamburg auch.
@reginat5749
@reginat5749 2 ай бұрын
Da scheint es auch innerhalb Bremens unterschiedlich zu sein, jedenfalls sagt das um mich herum niemand, immer nur ein Moin 😊
@greyhound90
@greyhound90 2 ай бұрын
In Hamburg nennen wir die, die mit 'moin moin' kommen Sabbelköppe :D
@reginat5749
@reginat5749 2 ай бұрын
@@greyhound90 in Bremen sind es Schnacker
@voorhalven
@voorhalven 2 күн бұрын
I'm Dutch and understood a lot. I never new about Plattdeutsch
@the_tabulator
@the_tabulator 2 ай бұрын
6:52 Bei uns im Münsterland heißt "wer" "wicke". "Wer ist das denn?" hieße "wicke is dat dann?" Bei uns wird Platt nicht "schnackt" oder "proat", sondern "küert". Einen Proat kennen wir aber auch. Das ist ein Schwatz, ein nettes Gespräch. 8:30 Plattdeutsch galt ein bisschen als Sprache der "dummen Bauern." Diese Hypothek wollten die Eltern den Kindern nicht mitgeben. Zudem wurde spätestens in der Schule hochdeutsch gesprochen. Da sollten die Kinder es leichter haben. Die grammatischen Fehler im Hochdeutschen entstehen zum Beispiel, weil Plattdeutsch nicht zwischen Dativ und Akkusativ unterscheidet. "Mir" und "mich" heißt auf Münsterländer Platt beides "mi". Daher verwechseln plattdeutsche "Muttersprachler" im Hochdeutschen oft mir und mich.
@snakeintheshadow
@snakeintheshadow 2 ай бұрын
Sehr schön. In "wicke" zeigt sich noch das ursprüngliche "wokeen/wilkeen" für "wer".
@a.m.2445
@a.m.2445 Ай бұрын
Auf Berlinisch ist es auch so. Man sagt "Ick liebe dir".
@wernerlampe8089
@wernerlampe8089 Ай бұрын
Bin selber Plattdeutsch aufgewachsen und habe diese Schwäche (mir und mich) in der Schule nie feststellen können. Leute, unterschätzt Kinder im lernen von Sprachen nicht. 🙂 Ansonsten ein sehr gutes Statement. … 👍
@the_tabulator
@the_tabulator Ай бұрын
@@wernerlampe8089 Bei Plattdeutsch gibt es leider hier ja nichts mehr zu unterschätzen. Die "Alten", denen diese Verwechslungen unterliefen, sind heute 80 Jahre alt und älter. Wirkliche plattdeutsche "Muttersprachler" wachsen nicht mehr nach. Die Kinder sprechen gleich hochdeutsch und leider nicht mehr bzw. kaum noch platt. Ansonsten stimme ich zu. In meinem Hause beherberge ich seit knapp 3 Jahren ukrainische Flüchtlinge. Die zehnjährige Tochter sprach kein Wort Deutsch, als sie kamen. Jetzt spricht sie es fließend, und das mit westfälischem Akzent (z.B. sagt sie "nich' " anstatt "nicht")
@maartenstevens9848
@maartenstevens9848 24 күн бұрын
I think the Limburg dialects (that are dissapearing) and that hoog Fries are part of the same plat diets. . Just other variants of a common old language, with dutch and german and scandinavian words. Depending on local influences from other competing languages, they differ . The difference between those Limburg dialects themselve is also quite big, but they have the same basics. ' Plat kallen' is what they all do . I hope they study this before it is totally gone. Very interesting. It reveals history. And that link with the Scandinavian : It is crazy how I sometimes understand sentences of Scandinavian on television perfect and then it dissappears again in the fog of foreign language. ( I have flemish and limburg background). Very nice video!
@brigittebenjamin9528
@brigittebenjamin9528 2 ай бұрын
Plattdeutsch sounds and looks very much like Afrikaans, my home language in South Africa eg 'wenneer' is 'wanneer' in Afrikaans and 'Wat is dat' /dit (Afrikaans), hy en sy, mooi, nooit, twee, ...'Dit reën onderdeur die deur'...and so many more words😮
@erniegroen1
@erniegroen1 2 ай бұрын
Ik denk dat dat komt door de nederlandse invloed in Zuid Afrika? De mensen die Afrikaans spreken zijn door de Nederlanders goed te verstaan.
@pontuscerin
@pontuscerin Ай бұрын
Interesting. Soo many words mentioned in platt seem indeed similar to Scadinavian...
@noneofyerbeeswax8194
@noneofyerbeeswax8194 Ай бұрын
The Scandinavian languages have tons of loanwords from Low German (and Dutch probably), that’s why.
@thomaspetersen224
@thomaspetersen224 2 ай бұрын
Ihr sollt unbedingt ein Video über Dänisch und Plattdeutsch machen. Es gibt so viele Niederdeutsche Wörter, die ähnlich sind zum Dänischen.
@antonschmidt1698
@antonschmidt1698 21 күн бұрын
Als ein Afrikaans sprecher aus Namibia fand ich es euserst interessant, hiermit etwas Vergleichnis. Ich- ek (äk) Du- jy (jäj) Er-hy (häj) Sie-sy (säj) Es-dit
@christianspanfellner3293
@christianspanfellner3293 2 ай бұрын
Ik bün heel blied (Plattdeutsch) = Ik ben heel blij (Niederländisch). Und im Englischen gibt es das Eigenschaftswort "blithe" (= fröhlich, unbekümmert. Es kommt aber in der Alltagssprache nicht vor).
@Redhand1949
@Redhand1949 18 күн бұрын
This was interesting. I spent two years in München in the late Sixties, where I studied German, then continued studying it the last two years of college in the USA (University of Maryland). I learned enough that I can still carry on a decent confeversation in hochdeutsch. But I remember once being on a train platform in Mainz, and I was confused about the direction and track of a local shuttle run to a nearby town off the main line. An engine pulled up and I asked the engineer a question about this in my best, student hochdeutsch. It was clear he understood me, but he responded in plattdeutsch, and I was shocked that I didn't understand a word he said. That was a pretty humbling experience. The comparison here is very interesting, especially to see that some words in plattdeutsch are closer to English than hochdeutsch! I'm subscribing to the channel.
@arndtackermann843
@arndtackermann843 2 ай бұрын
Bei Minute 7:28 wird auf die Lutherbibel Bezug genommen. Er gab bekanntlich im Jahr 1534 seine Gesamtausgabe heraus und einige Teile davon bereits ab 1525. Was aber längst nicht Jeder weiß, ist die Tatsache, dass die Plattdeutsche Ausgabe von Johannes Bugenhagen bereits einige Monate VOR Luthers Gesamtausgabe erschien (!). Sie war als die "Lübecker Bibel" bekannt. Johannes Bugenhagen war ein Freund Martin Luthers. Und übrigens ein sehr schönes Video!
@calpalned983
@calpalned983 2 ай бұрын
Danke für das Video! Ich habe viele neue Vokabeln und Redewendungen gelernt. Ich finde es interessant, dass im Plattdeutsch der Buchstabe aussgesprochen wird, wie im Hochdeutsch und nicht wie ein Frikativ im Niederländisch...
@KotrokoranaMavokely
@KotrokoranaMavokely 2 ай бұрын
Lehrvideo, 2 wundervolle Lehrer, die ich bewundere und liebe. Es fehlen nur noch das Video zu Ost- und Nordfriesisch und das Video zu mitteldeutschen Dialekten. Ein wirklich schönes Video. Es wäre schön, auch Texasdeutsch mit Hochdeutsch zu vergleichen. ❤❤❤❤❤❤❤
@EasyGerman
@EasyGerman 2 ай бұрын
Wir werden versuchen so viel wie möglich abzudecken!
@KotrokoranaMavokely
@KotrokoranaMavokely 2 ай бұрын
​@@EasyGermanKüsse an dich, Süße Cari und Süße Jantje 😘😘😘😘
@walterberger5311
@walterberger5311 Ай бұрын
This was such a cool watch! I live in South Africa. Im the first born in this Country. My father, grandfather and uncles were all from Hanover. My dad was very particular as to the correct use of the German diction. ❤ And now I see the global similarities with Plat Deutsch. Both with English and South African Afrikaans. 🎉
@bertus74
@bertus74 2 ай бұрын
Moi, schön, ein Stück über Plattdeutsch zu sehen. Das Plattdeutsch, das in Ostfriesland gesprochen wird, ist eng verwandt mit dem Gronings auf der anderen Seite der Grenze. Als Groninger schätze ich, dass 80-90 % des Wortschatzes immer noch gleich sind, daher verstehe ich 100 % von dem, was hier gesagt wird. Das Gronings und das Ostfriesische können als eine Sprache angesehen werden. Beachte, dass Gronings im Rest der Niederlande kaum verständlich ist. Dass im Ostfriesischen viele niederländische und groningsche Wörter vorkommen, liegt auch an der gegenseitigen Migration und an den Einflüssen der niederländisch-reformierten Kirche in Ostfriesland."
@callsigndd9ls897
@callsigndd9ls897 Ай бұрын
Damals als die Sprachen sich in einem geografischen Raum bildeten, waren die Grenzen fließend. Nationale Grenzen im heutigen Sinne bildeten sich erst viele Jahrhunderte später.
@philandrews2860
@philandrews2860 2 күн бұрын
Plattdeutsch is definitely closer to English than Hochdeutsch is, though both have obvious similarities and differences. It makes sense, as Plattdeutsch, Frisian, and Dutch speakers live in areas where the Angles and Saxons had lived before immigrating to Britain. I found it very fascinating listening to this entire video. One can see how not only word pronunciation can shift, but also how word meanings can shift over time, often resulting is some words getting replaced by other words with similar meanings. Word order can sometimes shift as well. I can also see the Old Norse influence on English in some of the basic phrases such in the different conjugations of 'to be' in English vs the other West Germanic languages, some of which are more like the Old Norse conjugations, also with the pronoun "They" and the possessive "Their" in English. The other big influence from Old Norse that I found out about recently is the change from Old English to Middle and Modern English of the word ordering in sentences from SOV to SVO. An example of this is the sentence "He ate apples" instead of the older "He apples ate" word ordering which the other West Germanic languages retained. I can also recognize archaic English in the other west Germanic languages, such as in archaic King James Bible English, with the verb conjugations, as in "Thou comest" (singular you: 'You come") and "She cometh" ("She comes"). Also "Thou beest" (singular "You are"), although in that case "Thou art" is more common in archaic English, with 'art' coming from Old Norse. It is also interesting that of the Germanic languages, only English and Icelandic have retained the voiced and unvoiced 'th' sounds, though I wish English had kept the separate letters for those sounds (thorn and eth) like Icelandic has and like Old English had, instead of substituting the generic 'th' spelling. English is the only Germanic language that has also retained the non-v sounding 'w'. So for all its heavy French/Latin/Greek borrowings, English actually does have at least a couple of archaic features that other Germanic languages have lost.
@nikkid4890
@nikkid4890 Ай бұрын
As an English speaking person fluent in Afrikaans I can understand sooooo much of the Plattdeutsch
@SYLPT93
@SYLPT93 5 күн бұрын
Wat een leuke dames! Ik herken ook heel veel woorden die in het Mestreechs (dialect from Maastricht) precies op dezelfde manier gezegd worden, maar wel anders worden geschreven. Ook hebben sommige woorden één letter anders, waardoor het weer dialect uit een ander dorp of stad wordt (qua uitspraak). Hoogduits is een echte mengelmoes van Duitse- en Nederlandse (plaatselijke) dialecten! Zeer interessant.
@mladenzrnic2669
@mladenzrnic2669 2 ай бұрын
Geweldig, nog een taal die ik versta naast Duits.
@WhiteHartDane
@WhiteHartDane 7 күн бұрын
Plattdeutsch and Danish have a lot of words in common like "töwe", "bedröwt", "schnacken" and "Süster".
@randresespinosa4578
@randresespinosa4578 2 ай бұрын
It is very close to Dutch, indeed.
@BETOETE
@BETOETE 2 ай бұрын
old English-Dutch-Fries Landisch-Plattdeutsch.
@jarmen49
@jarmen49 Ай бұрын
Der niederdeutsche Sprachraum, die auch natuerlich Nederlaendisch und Angelsaechsisch miteinbeschliesst, hat die zweite Lautverschiebung nicht mitgemacht. Daher "wat" gegen "was", "twee" gegen "zwei" usw.
@hellaschuenemann
@hellaschuenemann 2 ай бұрын
Es ist die Sprache der Hanse. Es wird auch noch in Bergen/ Norwegen verstanden. Und es muss erhalten werden. Dor bün ik vun overtüücht, dat dat ok geiht. Mööt blots alle mitmoken.
@callsigndd9ls897
@callsigndd9ls897 Ай бұрын
Yes, the Hanseatic League had some influence on today's Scandinavian languages, because within the Hanseatic League, Low German was used as a bridge language (lingua franca) so that merchants and traders could communicate with each other. In practice, Low German was what English is today in international trade. But we must not forget that North Germanic (Scandinavian) and West Germanic languages ​​(Saxon, Angli and Frisian) are older than the Hanseatic League.
@AltIng9154
@AltIng9154 Ай бұрын
Das Problem ist, dass Plattdeutsch ja nicht nur einfach so natürlich ausstirbt, nein, es wurde ja systematisch bekämpft! Von Staatswegen, kein Witz und keine Übertreibung.
@hellaschuenemann
@hellaschuenemann Ай бұрын
@@callsigndd9ls897 sie waren vielleicht älter. Aber sie waren und sind , wie alle Sprachen, einer Veränderung unterworfen. Und, wie richtig bestätigt, hat die Hanse Platt als Handelssprache gehabt.
@hellaschuenemann
@hellaschuenemann Ай бұрын
@@AltIng9154 ich spreche es immer und überall. Ik snack dat mit mine Kinner, mine Enkel, mine Höhner, mine Anten un Gööse, mine Hunne un Katten., mine Swestern sowieso. Un meist ok mit mine Kunnen. Dor fangt eenige denn ok an,mi op Platt to antern. Eenfach maken. Veele troot sik nich. Un mi is woll klar, dat dat amenne nix helpt. Ik well dat ober probeern, wat to bewaorn. Das grösste Problem bestand oft darin, dass viele Eltern wie meine Schwiegermutterder Meinung waren, ihren Kindern mit Platt die Schulerfolge zu zerstören. Ich habe im Deutschleistungskurs ein sehr gutes Abi gemacht und bin völlig Platt aufgewachsen. Und ja, Sie haben schon ein wenig recht: Merkwürdigerweise ist die Beurteilung der Zweisprachigkeit von Kindern bei englischer oder französischer Elternschaft ganz anders, nämlich hoch gelobt.
@callsigndd9ls897
@callsigndd9ls897 Ай бұрын
@@hellaschuenemann Ja, das ist richtig, dass Sprachen sich natürlich im Laufe der Jahrhunderte verändert. Zur Zeit der Hanse sprach man allerdings schon fast das Plattdeutsch, wie es heute noch gesprochen wird und nicht mehr Alt Sächsisch, aus dem es sich entwickelt hat. Die Hanse wurde im14 Jahrhundert gegründet, die Alt Sächsische Ursprache des Niederdeutschen, ist aus dem 4 Jahrhundert überliefert. Zwischen der Überlieferung der Alt Sächsischen Sprache und der Hansezeit liegen mindesten 1.000 Jahre. In dieser langen Zeit gibt es natürlich enorme Veränderungen.
@daisysmum7336
@daisysmum7336 10 күн бұрын
My parents are from Limburg NL and the “low” German sounds very much like their dialect.
@Pavel_A.
@Pavel_A. 2 ай бұрын
Mein Opa redet noch Brandenburger Platt. Einiges davon kenn ich. Aber sproken heißt hier schnacken
@wernerlampe8089
@wernerlampe8089 Ай бұрын
Oh ja, das sagt nicht nur ihr in Brandenburg. … Meine Heimat liegt 30 km nord-östlich von Osnabrück und dort sagen wir auch „schnacken“. Überhaupt ist die Plattdeutsche Sprache ein geografischer Flickenteppich. Der nächste Ort 5 km nördlich meines Heimatdorfes sagt „Kürn“ dazu. Bin übrigens mit Platt aufgewachsen und konnte bis zum 5. Lebensjahr kein Hochdeutsch sprechen. Verstehen ja, sprechen nein. Wir bekamen dann neue Nachbarn mit Kindern, die kein Platt sprachen. Wie das bei Kindern so ist, konnte ich nach gefühlten 3 Monaten dann auch fließend Hochdeutsch. … Heute kaum noch vorstellbar. Das war übrigens in den frühen 60er Jahren. …🙂
@learningoldgermaniclanguages
@learningoldgermaniclanguages 23 күн бұрын
Wow. This is really interesting. It goes to show how some of the Low German words haven't changed for a thousand years. Great video.
@noufal5915
@noufal5915 2 ай бұрын
Hallo Easy German, ich bin Naufal ich komme aus Indonesien. Jetzt mache ich Deutsch Kurs, weil ich eine Ausbildung machen möchte. Vielleicht fliege ich nach Deutschland im Januar, so wish me luck 😊😊😊
@danieladotti7911
@danieladotti7911 2 ай бұрын
Viel Glück!🍀
@noufal5915
@noufal5915 Ай бұрын
@ Tausend Dank ✨
@B0K1T0
@B0K1T0 21 күн бұрын
2:08 Reminds me of the Westland region in the Netherlands, where people tend to say "moh" (or mogge, from goedemorgen) throughout the day as well. And Plattdeutsch in general reminds me of the dialect of my family from the east side of the country (but I believe that's basically a branch of Niedersächsisch as well)
We Asked People in Hamburg What They Earn | Easy German 564
16:24
Easy German
Рет қаралды 543 М.
БОЙКАЛАР| bayGUYS | 27 шығарылым
28:49
bayGUYS
Рет қаралды 1,1 МЛН
БАБУШКА ШАРИТ #shorts
0:16
Паша Осадчий
Рет қаралды 4,1 МЛН
JISOO - ‘꽃(FLOWER)’ M/V
3:05
BLACKPINK
Рет қаралды 137 МЛН
Can Germans Understand Dutch? | Easy German 428
12:53
Easy German
Рет қаралды 2,1 МЛН
We Asked People in Munich How Much They Earn | Easy German 499
13:39
Easy German
Рет қаралды 1,7 МЛН
LEARN RUSSIAN for beginners with a simple story - New neighbour
8:50
Learn Russian with Stories
Рет қаралды 5 М.
German Reacts to Pennsylvania Dutch | Feli from Germany
34:52
Feli from Germany
Рет қаралды 1,7 МЛН
What's Childhood in Germany Like? | Easy German 584
14:35
Easy German
Рет қаралды 123 М.
Why German Sounds So Aggressive
8:50
fern
Рет қаралды 1,3 МЛН
Testing German Restaurants in New York | Easy German 580
25:27
Easy German
Рет қаралды 212 М.