Дримворкс сами подтвердили русский дубляж шрека самым лучшим им что голос что тембр что харизма и лишние звуки прям все понравилось
@gvozd3042 Жыл бұрын
А есть какие-нибудь доказательства? Потому что везде слышу это утверждение, но не помню чтобы Дримворкс упоминали об этом хоть где-то
@EgoNfD Жыл бұрын
@@gvozd3042 Каннский кинофестиваль 2004 года
@gvozd3042 Жыл бұрын
@@EgoNfD благодарю
@tonibrazo4717 Жыл бұрын
Автор этого видео тоже считает зрителей недалекими, все о чем он говорит типа плохо переведённое на русский с потерянным смыслом - слишком натянуто, я все это ещё в детстве понимал в том контексте, в котором хочет донести автор
@HARRYMASONNmusic Жыл бұрын
@@gvozd3042 Это объективно чекай матчасть. Что бы школьник тут не кукарекал, от правды не денешься
@Геройнакухне-д7т3 жыл бұрын
Хз, в моменте, когда происходит диалог о "зелёном чудовище" вопрос Фионы "тебя это волнует?" прекрасно даёт понять, что она имеет в виду внешнюю оболочку. По крайней мере, мне в 5 лет это было понятно, суть передали нормально, так что странная придирка
@yun02013 жыл бұрын
Может быть, но скорее всего мы в детстве сразу понимали о чем подумал Шрек в тот вечер услышав диалог Фионы и Осла, а дальше уже сами догадались. Теперь увидев оригинал и правда кажется, что с интонацией лажанули (по большей степени Фионы :С), но это только для нас уже повзрослевших детей
@Fropa3 жыл бұрын
@@yun0201 тут только с интонацией немного лажанули, однако смысл перевода был, более чем понятно передан. Придирка автора
@tatysyacago29613 жыл бұрын
Согласна с вами. Из пальца высосал
@tsugumorihoney22883 жыл бұрын
я бы сказал в русском дубляже мультфильм сделали более детским
@tatysyacago29613 жыл бұрын
@@tsugumorihoney2288 и это же ге так и плохо.
@hale_hale3 жыл бұрын
В детстве я думала, что Шрека постоянно называли то огром, то троллем, то великаном, потому что для людей, в сущности, все монстры на одно лицо. А Шрек, говоря о себе, просто повторял слова окружающих. (Ведь насколько я помню, он тоже называл себя не только "Огром".)
@mrbellium1743 жыл бұрын
В а у. Вы открыли для меня мульт с новой стороны😲
@ГамидШамхалов3 жыл бұрын
А я смотрел в озвучке гоблина и так он всегда был Людоедом. Огром, тролем, великаном его ниразу не называли.
@mif_sovremennosty3 жыл бұрын
@@ГамидШамхалов ну, кстати, это вписывается сюда же. Люди не различают, кто он там, им важно, что он людей жрать может(вроде как, другие огры так и делали, собственно), вот и называют его "людоедом", плюс это может быть намеренной попыткой его оскорбить, потому что в их мире с множеством видов существ называть кого-то по виду, думаю, куда корректнее, чем каким-то "прозвищем".
@cyxaruk_uvu3 жыл бұрын
Я тоже так думала
@darkkaas83993 жыл бұрын
Не, ну "великан" всё равно глупо) Ну какой он великан, тем более ещё по меркам сказочного мира?
@tigersport86363 жыл бұрын
Шрек с Ослом и в дубляже рофлили над маленьким ростом Фарквада
@МаксимНовиков-р4у3 жыл бұрын
"Шрек хочет сказать, что у Фаркуада крошечный..."
@prosto_luna_24683 жыл бұрын
Да, а ещё фраза Фионы под конец: "Вам ещё РАСТИ и РАСТИ до Лорда Фаркуада" мне ещё с детства была понятна
@mewwwwwwwww3 жыл бұрын
Они пошутили так еще до того, как увидели его, так что изначально рофл был над членами как обычно
@veronicaswann3 жыл бұрын
Да и ещё шутка про его замок, когда Шрек приходит в Дюлок, видит замок и говорит: «Интересно, какие у него комплексы». Это он ещё не знал, что лорд коротышка, а уже троллил
@ПавелГребельник-т6б3 жыл бұрын
"Люди его стати редки в природе", "про таких как он говорят, ладно скроен, да мелко сшит")))
@alisherkaiyrbek46873 жыл бұрын
Мне одному, сейчас и в детстве был понятен диалог между Шреком и Фионой о монстре ? они оба говорили про себя , как Хима мог этого не понять
@cactud4223 жыл бұрын
у него иногда бывает... не первый раз уже наблюдается, что он не может понять, будто придирается
@rectobit3 жыл бұрын
Автору одному был непонятен диалог, если быть точнее.
@shaldoraisuramarskiy19663 жыл бұрын
@@cactud422 видимо просто не хватало придирок
@ЧерныйЧай-ц2ч3 жыл бұрын
Как же я согласна с вами. Даже 4-5 летняя тупая я поняла это. Это довольно странно что автор не понял этого.
@azazelbka6133 жыл бұрын
@@cactud422 так и есть. Просто он же смотрит ОРИГИНАЛ. Надо это подчеркнуть, поэтому половина подобных видео высосана из пальца
@loger34352 жыл бұрын
Алексей Колган прекрасно озвучил и передал эмоции Шрека даже лучше чем в оригинале, за что ему отдельное спасибо
@NurikNoOne3 жыл бұрын
Самый большой косяк локализаторов в том, что Принца Чамингтона не перевели на имя - "Николай Басков"
@Wolk_Zaichev2 жыл бұрын
Айнур Хаертдинов тогда уж надо было его самого на эту роль приглашать
@lorddarknest5260 Жыл бұрын
Это тот косяк, который не допустили
@sergeevvaleryvitalievich Жыл бұрын
Может Чармингтона? Ну чарм же вроде? Разве нет?
@wasdie284 Жыл бұрын
@@sergeevvaleryvitalievich Читается как Чаминг
@sovashurik Жыл бұрын
Басков 🐐!
@Юлия-у3ж7ш3 жыл бұрын
7:11 так Шрек и в дубляже удивляется, что Осёл с ним говорит. "Ты говоришь... со мной?" Его как раз и удивило, что кто то с ним нормально заговорил, а не в панике убежал. 8:55 какое слово?? Лырл??? Может литл? И где сравнение с нашим переводом? 11:50 всё там было понятно, Шрек застал их разговор в самом конце и получилось будто Фиона говорила о нём. А потом когда она спрашивает "Ты всё слышал?" "Каждое слово" - отвечает Шрек. Она поняла, что он знает её секрет и говорит, разве тебя это волнует? (т.е. её внешний вид). А Шрек обижается, что Фиона удивилась, что ему обидно что она считает его монстром.
@Diks-h4f6 ай бұрын
довольно поздно отвечу, но правильно "лырл", ибо в ориг озвучке американский английский
@bebsik2293 жыл бұрын
Честно, я не могу представить Шрека не в озвучке Алексея Колгана. Ну реально в оригинале он говорит как обыкновенный англичанин. У нас же прям передается в голосе Шрека, насколько его все заебало и он просто хочет спокойно жить.
@HeeJabka3 жыл бұрын
А ещё тот факт, что он, блен, огр
@YaMaTo999Vir3 жыл бұрын
Я Шрек, и я просто хочу спокойной жизни!
@ЕлизаветаПодерегина-т2ю3 жыл бұрын
Шрек - это Йошикаге Кира
@KabanchikKabanovskiy3 жыл бұрын
Не совсем англичанин, больше карикатурный шотландец
@YaMaTo999Vir3 жыл бұрын
@@ЕлизаветаПодерегина-т2ю Confirmed!
@tarelochka_borscha3 жыл бұрын
1:15 ДА, ДА И ЕЩЕ РАЗ ДА! Недавно на английском смотрели Шрека в оригинале, и, честно, я удивился, когда перед нами предстала не бойкая Фиона, а мечтательная и романтичная девушка. Честно, наша Фиона как персонаж и личность мне нравится больше, пусть она не та, как видели ее авторы
@ЮрийЮдин-щ6х3 жыл бұрын
Мечтательная и романтическая девушка, которая в стиле Нео раскидала шайку Робин Гуда как щенят) А потом намекнула, что для нее это норм, жизнь такая. Чему удивляться, что адаптированный вариант кажется лучше.
@spb44553 жыл бұрын
Может вам кажется (как и автору) про мечтательность и романтичность. То что он перечислил - признак знати, а не романтичности и т.д. А что, средневековая принцесса должна говорить, как реднек из Техаса 2021? Есть такая штука, как воспитание и образование... некоторым стоит попробовать. И что бы корректнее(понятнее по смыслу) перевести Фиоону на русский, надо было в её речи добавлять такие слова как "сударь", "ваше благородие" или добавлять окончания "-с", типа "чего изволите-с?" и прочее прочее. Это этикет и ничего более, который соблюдали все из знати, вне зависимости от пола и чина.
@metalkefir5913 жыл бұрын
@@spb4455 в русском все эти закосы выглядят как клоунада. Русский на самом деле очень развитый язык который сильно изменчив и в отличие от английского даже попытки говорить как говорили 50 лет назад выглядят как шутки и клоунское поведение
@metalkefir5913 жыл бұрын
Авторы её так не видели. Вы видеоряд вообще помните? Принцесса выживальщик которая убивает птиц пением и раскидывает всех ногами. Она именно парадия на принцесс. И если в оригинале она звучит как описано это провал
@spb44553 жыл бұрын
@@metalkefir591 это вы воспринимаете это как клоунаду. Остальные воспринимают адекватно. Понятно, что если говорить, как граф 18 века в офисе или когда кладёшь асфальт, это будет вызывать усмешку. А когда это антураж сказки про ПРИНЦЕССУ, во временных рамках, всё органично.
@foxxis35113 жыл бұрын
а мне даже нравиться что Шрека называют то огром то великаном. Типо общество готово вешать свои ярлыки на кого угодно. Неплохо так подходит главному посылу
@HikuSan13 жыл бұрын
Да, учитывая то что и в жизни люди готовы вешать свои ярлыки на кого угодно. Это довольно интересное решение как по мне.
@Don_Gordon3 жыл бұрын
Да и какое то разнообразие появляется
@ashlynwolff3 жыл бұрын
великаном еще изначально
@rallfo_3 жыл бұрын
Согласен
@Larsen9923 жыл бұрын
Либо скорее это можно объяснить так: люди безграмотные и не понимают разницы между ограми, троллями, великанами и т.д. Что опять таки идёт в плюс дубляжу, так как в жизни подобное тоже встречается.
@МаксимМаксоус3 жыл бұрын
11:50 даже я смог понять в 10 лет что каждый из них воспринимает это на свой Счёт. Хорошая озвучка, понятная русскому человеку
@Кратос-9103 жыл бұрын
Настолько шикарно подобраны голоса что было пофиг на ляпы
@limonohvatplay29293 жыл бұрын
реально
@Кратос-9103 жыл бұрын
@Green Werewolf Смысл первого Шрека не потерялся от дубляжа. И в нем нет никаких матюков.
@TekilaSanset3 жыл бұрын
@Green Werewolf Я тебя не понимаю, мне сложно ваши буквы читать.
@Кратос-9103 жыл бұрын
@Green Werewolf Почти в каждой озвучке иногда неправильный перевод.
@TekilaSanset3 жыл бұрын
@Green Werewolf Во, вот это я понял.
@sano4ch3 жыл бұрын
А мне так нравится, что в русском дубляже не сильно бросается в глаза породия на дисней. От этого он выглядит ещё более самобытным и уникальным
@КощійОлександр3 жыл бұрын
Не знаю почему, но мне кажется, что голос Шрека в русском дубляже подходит намного больше, чем в оригинале.
@crystalkit52953 жыл бұрын
речь не о самом актер озвучания, а о переводе и адаптации речи героя
@КощійОлександр3 жыл бұрын
@@crystalkit5295 я что то говорил об адаптации? Я и говорил о том, что звук(как звучит голос) мне нравится в дубляже
@leilaval91123 жыл бұрын
Наверное из-за того, что ты просто больше привык(-ла) к русскому дубляжу А может и нет, это просто предположение
@TekilaSanset3 жыл бұрын
@@leilaval9112 Как по мне в дубляже голос более подходящий на роль огра.
@leilaval91123 жыл бұрын
@@TekilaSanset ну, возможно, всё же ощутимая разница правда есть
@vol_ld3 жыл бұрын
Не знаю. Я всегда понимал момент про Фиону и Шрека, когда они выясняли момент внешности
@ЮрийЮдин-щ6х3 жыл бұрын
Потому что в мульте это был не выдернутый из контекста диалог. Шрек ночью собирался подкатить к Фионе и там обыгрывалась класическая сцена недопонимания.
@endzor3 жыл бұрын
4:37 В русской озвучке шрек говорит: "ага поверил, ну и бредятина "
@Senych133 жыл бұрын
+, у автора обрывается извилины, а не реплика) клоун на авторе
@финик-с6ч3 жыл бұрын
@@Senych13 ахах)
@merrym113 жыл бұрын
Не знаю, даже в детстве всегда понимала шутки и отлично всё донесено к зрителю. Но, ещё отметила, что на кассете был другой русский перевод без лишних звуков, и без перевода песен, можно было насладиться голосом Эдди :) В нэте не нашла его, но он был отличный
@ГамидШамхалов3 жыл бұрын
Это озвучка гоблина. По мне так она самая лучшая. Нету никаких лишних звуков. Нету всяких огров,троллей и великанов а лишь один людоед. Также все переведено без цензуры. И песни на англ, я прям тащусь с них.
@radelyadgarov31923 жыл бұрын
@@ГамидШамхалов ты то шутишь? Гоблин отвратительно озвучивает, у него абсолютно нет актерского мастерства, он просто пердит в микрофон.
@user-Dmitros12903 жыл бұрын
@@ГамидШамхалов насколько я знаю, Гоблин переводит В ЦЕЛЯХ ПАРОДИИ, а не оригинального посыла сюжета.
@3a5h9ju45 ай бұрын
@@user-Dmitros1290 не всегда, есть смешной перевод, про который вы скорее всего и знаете. А есть правильный перевод
@pech40953 жыл бұрын
Тем не менее, русская озвучка самого Шрека признана лучшей.
@DegroDanny3 жыл бұрын
Я хотел это сказать))
@ВалерийАльбертович54года3 жыл бұрын
Кем?
@hankerfar48023 жыл бұрын
@@ВалерийАльбертович54года народом
@cipollinovp3 жыл бұрын
Это из-за невероятно подходящих персонажам голосов, а не сути того, что они говорят.
@МаксимШипилов-р2о3 жыл бұрын
@@ВалерийАльбертович54года самими создателями этого мультфильма посмотри все плюсы Шрека от далбека он сам это в видео как один плюс привёл
@mewylens1433 жыл бұрын
Не знаю как тебе,но мне даже в детстве было абсолютно понятно о чем говорят фиона и Шрек,когда они говорили на утро. Странно даже как-то,что тебе это непонятно было
@merrym113 жыл бұрын
ага, та и все остальные шутки про рост. всё ясно всегда было
@MasterPlayChannel3 жыл бұрын
Так скакнул уровень монтажа в сравнении с прошлыми видосами. Браво)
@Mueracho3 жыл бұрын
Этот ноунейм с галочкой так всем пишет ахахахахах
@MasterPlayChannel3 жыл бұрын
@@Mueracho Первый раз это написал) Да и причём тут "ноунейм"?))) Меня не должны знать все и каждый, галочка не за всеизвестность даётся)
@arsenshulak45703 жыл бұрын
Ты почему видео о сидже больше не делаешь?
@aleksandrsilup60623 жыл бұрын
Всë норм просто похвалил чела
@nyastudio8483 жыл бұрын
И снова здравствуйте!
@morok_xvii94823 жыл бұрын
Минусы то перечислил, а вот про то, насколько круче и гармоничнее сам Шрек звучит на русском - ни слова(
@Бармен-ц4з3 жыл бұрын
Так разговор идёт про ляпы в русском дубляже, а не про плюсы и минусы
@TatyanaStorm7 ай бұрын
а мне наш дубляж не зашёл.
@5podsolnuhov3 ай бұрын
@@TatyanaStormсогл, у Шрека слишком жесткий голос
@ORANOID3 жыл бұрын
Хима освоил афтер эффектс. И показывает это 14 минут.
@ignat_afanasenko3 жыл бұрын
С языка снял
@simpayaki3 жыл бұрын
13 с половиной так то))
@user-zp2rv2vi2r3 жыл бұрын
Лучше бы освоил произношения слов)
@rectobit3 жыл бұрын
@@user-zp2rv2vi2r не всё сразу, сначала буковки на стеночке нарисовать, потом уже словари читать
@gegramagn47413 жыл бұрын
@@simpayaki 13:31 вообще-то)))))
@Pofeek Жыл бұрын
Заместо фразы пряника «вот тебе» идеально по смыслу подошла бы «выкуси» Сохранилась бы та же игра слов, что и у оригинала
@faceanimation19733 жыл бұрын
Ты забыл про момент где фаркуад говорит "он от бабушки ушёл, он от дедушки ушёл, А ОТ МЕНЯ НЕ УЙДЁШЬ"
@faceanimation19733 жыл бұрын
@@legushka8696 но в кунг-фу паньде он говорил про плюсы
@MeileVert2 жыл бұрын
И у этого 1млн просмотров? Уверенно втюхивать людям свои посредственные знания по переводу и адаптации иностранных произведений - браво👏🏻👏🏻👏🏻
@zamazka21213 жыл бұрын
"я заплатил за весь афтер эффектс, я буду использовать весь афтер эффектс"
@НадеждаПавловв2 жыл бұрын
Кримисоеп1
@НадеждаПавловв2 жыл бұрын
Розділ і щоб щот💋☺️😋😋😀🎈👎11
@ЕленаХамраева-ы2у3 жыл бұрын
Меня очень даже устроила наша озвучка. Какое мне дело до их оригинальных заморочек. Нормальные локализаторы. Имхо
@murlotv15573 жыл бұрын
Так и есть. А то что голос шрека в оригинале как у ребёнка автор не сказал
@ЕлизаветаФокс-ц5р3 жыл бұрын
На русском актёры дубляжа намного лучше озвучили, я прям кайфую с этой озвучки)
@anime_edits_nun Жыл бұрын
7:00Но он же сказал "со мной" значит он был удивлён не только тем что осёл разговаривает , а то что он реально с ним разговаривает
@almas46633 жыл бұрын
Hima часто говорит, мол, переводчики считают нас за идиотов. Но большую часть из этих фраз я понял и без английского контекста будучи ребёнком, в отличий от него
@alexwolf71413 жыл бұрын
Честно не понимаю почему HIMA так придрался к таким моментам(я говорю обо всех его видео), я когда смотрел сравнения озвучек ничего плохого в этом не увидел, а может даже и наоборот, по мне так были интересные идеи
@almas46633 жыл бұрын
@@alexwolf7141 До сих пор бомбит с "Почему во второй части Шрека осёл постоянно комментирует надписи, хотя в оригинале так не делал??" Потому что не все дети умеют читать по на другом языке в начале нулевых, а закадровым голосом озвучить надписи, как это делают в телевизионных мультсериалах - значит выбить зрителя из погружения, поэтому все надписи читает либо без умолку болтающий и любознательный осёл, либо выглянувший один раз посмотреть на билборд Шрек
@СергейРанцев-ю9о3 жыл бұрын
Я тоже кое что заметил,он явно Шрека смотрел когда тот выходил уже по телевизору,и не застал когда мультик выходил на кассетах,на них как раз перевод совсем другой был
@СергейРанцев-ю9о3 жыл бұрын
Я тоже кое что заметил,он явно Шрека смотрел когда тот выходил уже по телевизору,и не застал когда мультик выходил на кассетах,на них как раз перевод совсем другой был
@almas46633 жыл бұрын
@•T[A]P Me!! To Have [S]EX With Me Возможно ты смотрел(а) Шрека в неофициальном переводе в начале нулевых, а потом в дубляже
@NaTs-flow Жыл бұрын
Я считаю наш дубляж идеальным, не вижу смысла сравнивать. Я первый раз увидела этот мульт на российской премьере, и у меня случилась истерика. Я ржала так, что в определённый момент у меня потекли слёзы и я не могла их остановить. От мультфильма я не ждала такого обилия пародии и юмора, ничего подобного ранее на экранах не появлялось- поэтому запомню тот киносеанс на всю жизнь, видимо😂
@Art-po4br3 жыл бұрын
Мне кажется, что Шрека называют по разному, так как люди в первую очередь пытаются оскорбить Шрека, ведь троллями и ограми часто называют уродов.
@anxwiy3 жыл бұрын
Ну... У него раса - огр. Великан и троль - другая раса.
@Art-po4br3 жыл бұрын
@@anxwiy Ну и людей также ограми и троллями называют, подчёркивая внешность.
@notfound98163 жыл бұрын
@@anxwiy я конечно извиняюсь, Скайрим для нордов все дела, Но понятие "раса" применяется только по отношению к людям, Так-то разновидность любого животного можно "рассой" называть
@sadndead-hg5rb3 жыл бұрын
@@anxwiy, вот именно. Люди готовы вешать на него ярлыки, даже не разобравшись. В этом и смысл.
@mif_sovremennosty3 жыл бұрын
И плюс, это может быть прямым оскорблением существа другого вида, поскольку в их обществе существуют разные расы, то, думаю, назвать кого-то по его виду куда корректнее, чем называть случайным словом, и это мягко говоря обидно, когда твой вид не могут назвать и зовут каким угодно ещё. Как если бы человека вечно называли гномом или эльфом, потому что "ну вы так похожи, ы, я вас не различаю, ыыы".
@fliker23092 жыл бұрын
Там недавно ролик вышел с Колганом(актером,озвучившим Шрека), говорил что его озвучка настолько понравилась Dream Works, что они ему предлагали выучить английский и дублировать на английском языке Шрека, заменив Майерса
@8Yaron83 жыл бұрын
Если мы будем смотреть всё в оригинале, то мы же не сможем понять сленги и культурные отсылки в словах, то есть помимо этого нужно знать заграничную культуру, знание языка здесь будет мало.
@КорольЛич-щ5я3 жыл бұрын
Вроде в каждом дубляже пытаются всё сделать понятным для жителей конкретной страны для которой сделан дубляж.Чтобы смысл был понятен и было смешнее.Вот к примеру в Сша свои приколы ,а у нас свои и дубляж адаптируют под нас.К примеру в некоторых играх отсылочных нпс называют в дубляжах по разному(в вов есть отсылка на богатую даму в англе её подругому зовут,а на русском назвали её Ксение Кобчак,думаю отсылка понятна на кого)
@sourlemonp36003 жыл бұрын
Учу английский язык со второго класса. Мне всё понятно и без западной культуры
@Calli06863 жыл бұрын
@Hermosa esposa Одно дело знать язык, другое - понимать специфические шутки и выражения. И для последнего, надо либо перелопатить тонны спец. материалов, либо пожить какое-то время в другой стране. Вот, вам будет понятна, такая шутейка: -Hi Jack! - Bye Jack!
@Пашинамузыка3 жыл бұрын
@@КорольЛич-щ5я, именно так. Чтоб у зрителя лишних вопросов не возникало, иногда стоит не на Шекспира сослаться, а на Пушкина, или вместо "период Сэнгоку" сказать "Смута".
@spb44553 жыл бұрын
@Hermosa esposa Ага. Т.е. если человек не хочет учить забугорный язык (по разным причинам), он просто лень оправдывает. Ну или он учил с 1 класса немецкий/китайский/французский но не понимает слэнговых выражений и местных шутеек на английском, то просто лентяй чёртов и идиот.
@plombirshokolad53523 жыл бұрын
Если бы переводили слово в слово, то: во-первых, мульт звучал бы хамски; во-вторых, не все смогут понять некоторые фразы, так как фильм с американским сленгом, а также не всякая игра слов, при дословном переводе, будет понятна.
@XucnZi2 жыл бұрын
этого сектантам гугл-переводчика не понять
@ЮроПарамонзе3 жыл бұрын
Странно я не помню этого рыка у Шрека и озвучку поцелуя
@laraandreytseva26923 жыл бұрын
я помню. И если рык не особо мешает, то озвучка поцелуя реально странно в сцене смотрится.
@cactud4223 жыл бұрын
я тоже не помню. возможно, их убрали, либо недавно добавили
@qeasyq79193 жыл бұрын
Я помню 2002 год у меня была кассета, особенно когда рычит, тоже казался мне фальшивым
@Ivan-mf3vw3 жыл бұрын
@@laraandreytseva2692 придирка. Я этого даже не помнил.
@rockybones76933 жыл бұрын
У меня в памяти какая-то совсем другая озвучка первой части в детстве, а вторая часть и далее уже были с этими голосами как в видео
@wull83763 жыл бұрын
я извиняюсь, 9:40 "вам расти и расти до лорда фаркуада" классно же кусочек сделали
@zohan_tv44653 жыл бұрын
Не, что бы, кто бы не говорили, я всё равно русскую озвучку больше полюбил (даже после просмотра оригинала). То что они добавили некоторые моменты типа рыка, слов и т.д так это не обязательно плохо... Мне наоборот кажется что с этими добавлениями мульт стал более насыщеннее, чем без них. 🤷♂️
@Ivan-mf3vw3 жыл бұрын
Скорее всего, дело в "ностальгии". Вы просто привыкли к русской версии. Если бы изначально вы посмотрели оригинал, то такого не было, как мне кажется. Это просто свойственно чел-ку.
@zohan_tv44653 жыл бұрын
@@Ivan-mf3vw хз, но повторюсь, но даже после просмотра орига (не сейчас, а после того как просмотрел русскую версию), мне всё равно не понравилась та версия. В оригинале много немых моментов, где русские добавили от себя всякие звуки, а там просто тишина и на время кажется что ты сам оглох, или телефон просто наепнулся))
@Ivan-mf3vw3 жыл бұрын
@@zohan_tv4465 мне тоже нравится наша адаптация, но отчасти это из-за вышеперечисленного. Видел людей, которым в оригинальной версии не нравились подобранные голоса (в частности, голос Шрека). Честно говоря, тишина в некоторых моментах меня тоже смущала/ет.
@Furry_Cultist2 жыл бұрын
Что на аве?!
@arkterul13443 жыл бұрын
Никогда не думал, что Шрек удивляется из-за осла. Всегда думал, что он удивляется, что тот не слинял.
@msoma50433 жыл бұрын
так-то да, в русском варианте тоже на "со мной?" сделан акцент.
@bleeet67203 жыл бұрын
Этот монтаж выглядит как открытки в одноклассниках
@anxwiy3 жыл бұрын
Качественно сделанные открытки.
@rectobit3 жыл бұрын
🌟🌟⚘🌱🌹🌷🌺С добрым утром и удачного дня!☕⚘🌷🌹🌟🌟
@bleeet67203 жыл бұрын
@@anxwiy в одноклассниках? Нет
@oqui81413 жыл бұрын
@@bleeet6720 Не качественные, а сверхкачественные! Аж радугой блевать тянет
@bleeet67203 жыл бұрын
@@oqui8141 звучит не очень круто
@Artur_Karimov.3 жыл бұрын
Вот честно…звуки, добавленные в русской локализации, делают персонажей более живыми.
@Don_Gordon3 жыл бұрын
Я же не один никогда не слышал того рыка Шрека,когда на него напал отряд рыцарей? Я же отчётливо помню - его там не было!
@alorachan56223 жыл бұрын
Был о:
@merrym113 жыл бұрын
да, не было. так же как и странного звука поцелуя. не понимаю. или же кассета в детве у меня была с другим переводом, или .... да) и ещё песни все были не переведены. недавно пересматривала Шрека (захотелось вспомнить былые времена) и я была удивлена, ведь перевод не тот... странные звуки, словечки, а другого русского и не нашла :\
@Don_Gordon3 жыл бұрын
@@alorachan5622 Я,блять,отчётливо помню. Я сижу на кресле,на телеке шрекса крутят. И там нет этого рыка! Хоть расстреляйте меня - его там нету!
@alorachan56223 жыл бұрын
@@Don_Gordon а я блять отчетливо помню, что он есть хД
@МаксимНовиков-р4у3 жыл бұрын
Скорее всего, это была одноголосая озвучка Гаврилова, которая потом смешалась в сознании с официальной
@signalrod22133 жыл бұрын
Эдди Мерфи не добавляет грамматических ошибок, это часть афроамериканского слэнга
@СоняМармеладова-у8т3 жыл бұрын
негры они такие
@lenacherry3 жыл бұрын
Тоже хотела написать об этом) Это African-American Vernacular English, у него своя грамматика
@McSymm_Mcsymm3 жыл бұрын
Elena Fedotova, одно непонятно, нафига это русским? Может стоило сделать, будто он говорит на суржике? Так украинцы бы обиделись.
@Stripdancer1003 жыл бұрын
@@McSymm_Mcsymm Некоторые акценты невозможно передать. Никак. В русском есть набор акцентов, которые привычны для носителей русского (немецкий, французский, обобщённый английский, китайский...) но какого-нибудь испанского уже нет. Или диалекты самого английского, вроде кокни. Тут хоть встань на уши, не передашь (делать Шрека украинцем? Нелепо). Можно поиграть с лексикой, но не более того
@irynayarova83433 жыл бұрын
@@McSymm_Mcsymm тут скорее кавказский акцент подошел бы, как по мне. Колоритный персонаж бы вышел
@Retseptnikdlyadaunov3 жыл бұрын
Скоро ведь будет ремастер Шреков, аж в 4к. Отличный повод пересмотреть
@pody82053 жыл бұрын
Откуда инфа?
@Retseptnikdlyadaunov3 жыл бұрын
@@pody8205 погугли. Сразу высветится
@Astryder3 жыл бұрын
ну не все, а только первый
@ЛайтЯгами-ф7г3 жыл бұрын
Ага прям как с властелином колец )).
@staskholodilin56563 жыл бұрын
Очень субъективное восприятие озвучки получилось, потому что прослушивая русский дубляж после твоих претензий к чему либо, лично у меня вопросов подобных не возникало. У меня скорее вопросы появлялись: а к чему претензия? В дубляже почти все хорошо передано и локализовано на высоте. А дополнительные звуки, типа рыка - дело вкусовщины. Лично мне они нравятся, потому что добавляют живости и создают цельную звуковую картину, в отличие от оригинала. А говорить, что сделано "как для идиотов" - даже оскорбительно. В общем, видео сделано неплохо, но в целом - дизлайк, потому что мало объективности для видео с категоричным названием "ляпы дубляжа".
@moonlightbabydoll2 жыл бұрын
💯
@tonibrazo4717 Жыл бұрын
Так и есть, автор видео тоже воспринимает зрителей за идиотов, претензии высосаны из пальца, без этих объяснений все и так понятно было
@sergeyleschev698210 ай бұрын
кроме того этот мультик рассчитан еще и на детей. То что в мультике уменьшили объем похабщины, я одобряю. Дополнительные звуки помогают детям понять что происходит, ведь смотрят в том числе и совсем маленькие. Осел в локализации мне тоже больше нравится. В то время как сперва казалось бы, он будет туповатым(потому что осел), он приятно показывает своей речью и манерами, что не стоит судить по внешности
@emirhanproduction85163 жыл бұрын
9:34 ну так покажи их и на русском...Вот вроде все грамотно делаешь, но такие простые вещи упускаешь
@ГригорийЭдуардович3 жыл бұрын
Да, прям не хватило этого момента в видео, так как по воспоминаниям есть ощущение, что был достаточно понятно обыгран этот момент. Эх, опять смотреть
@mwmento3 жыл бұрын
@@ГригорийЭдуардович дааа, мне тоже кажется, что там были эти шутки и неплохие
@ТаисияТокарева-р7к3 жыл бұрын
Соглашусь, очень много раз не хватало, чтобы Хима добавил в пример видео на русском. Или просто видео, часто на словах о чем-то говорит и оставляет это
@marinmardari3 жыл бұрын
Ne pokazal na russkom potomu chto vseo normalino pereveli na russkom (toliko chto proveril), a kontent to nujno piliti.
@Интроверт-л1у2 жыл бұрын
Просто не верится что ШРЕКУ уже больше 20 лет. 😓
@АлександрЖуков-ц5ж3 жыл бұрын
6:46 на мой взгляд это смотрится органично и не мешает сцене
@mwmento3 жыл бұрын
Согл, в английской озвучке они всё это время молчат, как мне кажется это немного странно выглядит
@volchara99273 жыл бұрын
Это даже дополняет)
@ВосславьСолнце-е5х3 жыл бұрын
Мы наоборот всей семьей в этом моменте сменялись)))
@leaflover9103 жыл бұрын
Глупая отсебятина, как по мне. Тут и без всяких дурацких звуков понятна неловкость ситуации. Вы просто привыкли к дубляжу, вот оригинал и кажется странным и недосказанным.
@kinajnur3 жыл бұрын
Я думаю там бы больше подошло что-то типа "ЫЫыыы!"
@michaelkokorin1145 Жыл бұрын
Ярослава Турылёва, Алексей Колган, Вадим Андреев (и остальные) - абсолютно гениально озвучили этот мульт... Не зря же этот перевод даже Dreamworks признали одним из лучших!!! А претензии к тому, что часть моментов не переведена дословно (причем в большинстве из них весьма не детские шутки) - вообще не состоятельны. Перевод целостный и выдержан в одной стилистике и это главное
@ЛилияРоус3 жыл бұрын
Ничего не смыслю в английском, но ваши видео про перевод смотрю с удовольствием)
@Kypa...3 жыл бұрын
А по-моему там он снимает шлем и такой «Вэрэврэ» очень даже мило)
@МаринаЖенька3 жыл бұрын
Оригинал такой тихий. Я привык к громкой русской озвучке
@bobtale17323 жыл бұрын
Ровно с оригинальной английской дорожкой по громкостм
@Don_Gordon3 жыл бұрын
Так прибавь громкость и все.
@Senych133 жыл бұрын
@@Don_Gordon клоун))
@Don_Gordon3 жыл бұрын
@@Senych13 Я не клоун,ибо я е умею смешить. Да и говорить,в принципе
@BadDoctor3 жыл бұрын
Ну он типо и спрашивает, ты говоришь, пауза, со мной, в русском дубляже как я понимал в детстве, он осла воспринимал как тень которая идет за ним, поэтому когда ишак начал настойчиво с ним болтать то он удивляется этому, Шрек считает что все его боятся, а эта букашечка с ним просто так болтает.
@Алла-ш1з3 жыл бұрын
Тоже помню, что акцент в русском дубляже именно на "со мной".
@geonerr3 жыл бұрын
Я недавно узнал от родителей, что моим любимым мультфильмом в детстве был Шрек, знаете...это...многое объясняет...
@Awi_San3 жыл бұрын
А я просто не могла этого забыть.
@rockolly33 жыл бұрын
Это была отсылка к фразе Шрека после превращения Фионы в огра?😅😁
@Wolk_Zaichev2 жыл бұрын
geonerr он был твоим любимым мультом до 2-х лет? (возраст, с которого люди начинают запоминать события своей жизни)
@КсенияВ-ю7д3 жыл бұрын
Вообще не могу принять, что у Шрека в оригинале такой голос. 😳 Афигеть))
@aleksandravaluin82043 жыл бұрын
А вот мне кажется, что дополнительные звуки (рыки, ухмылки) Шрека в русском дубляже не лишние, а наоборот - сильнее и контрастнее передают образ огра :)
@sunmuse87822 ай бұрын
Этому мульту уже 23 года. Только вдумайтесь, как давно был сделан этот мультфильм. Целую жизнь назад.
@annad11322 жыл бұрын
Насчёт "are you talking... To me? " Там обрезана фраза. В русской озвучке Шрек говорит: "Ты говоришь... Со мной? " Что и является переводом оригинальной фразы.
@katulvendetta51983 жыл бұрын
Блин ну сцена про расскрытие сущности принцессы перед ослом и вопрос-" тебя это волнует" ни на что не влияло. В детстве : Шрек переживает что она про него и никогда не быть им вместе. А ей стремно что его внешность волнует и его внешность она задела.
@theaceponyo6853 жыл бұрын
Русский перевод самый душевный
@ОльгаСветлова-н9в3 жыл бұрын
озвучки всех мультов всегда делаются с отличиями от оригинала. У всех РАЗНАЯ культура. Посмотрите ролики о том, как озвучены "Маша и медведь" в Китае, Германии и ряде других стран. Там даже некоторых героев меняли, адаптируя к национальным особенностям. Зачем нам Шрек с ДОСЛОВНЫМ американским языком? Он очень грубый, со словами, которые в сознании русских ругательный, а для американца - обыденное слово, они очень спокойно используют в речи генитальный контекст, а в России это не принято, по крайне мере ПОКА не принято в общении в культурном обществе и особенно с ДЕТЬМИ.
@MokrinQ3 жыл бұрын
12:35 "слишком мелочными" и тут луна на пол экрана как будто щас на землю налетит
@goddamnartist3 жыл бұрын
Далбек нокнулся
@Panarina3 жыл бұрын
На моменте с акцентами "Ты говоришь со мной?". Что раньше, что сейчас слышу неверие в то, что говорят с ним, Шреком. Начало вопроса "Ты говоришь..." вопросительная и с паузой, после чего идёт неверие "... со мной?". Как мне кажется, это идеально подходит и передаёт то, что должно быть.
@YaMaTo999Vir3 жыл бұрын
Го "наш ответ омериканцам" разбором англоязычных Смешариков. Там можно хоть трактаром запастись, настолько много косяков).
@Adrian-lj8pr3 жыл бұрын
В топ
@Adrian-lj8pr3 жыл бұрын
В топп
@Adrian-lj8pr3 жыл бұрын
Вы топп
@Костанц7 ай бұрын
Даже мило, что в комментариях очень много фанатов Шрека первого❤ Много, кто защищает мультфильм своего детства (который люблю и я). Просто скажу, что приятно вспомнить о Шреке и узнать что-то новое. Спасибо автору❤
@alexbakiev3 жыл бұрын
Только что пересмотрел Шрека в 4К, и сразу в рекомендациях видос всплывает)
@9Lightning56 ай бұрын
хайп да и только, придрался к нормальной озвучке.
@Yukiko4038 ай бұрын
Кстати, если кому-то интересно, то 3 года назад, прошло 20 лет с создания первой части.
@petrshidlov97193 жыл бұрын
Хэйтить можно всем и всё. Но наслаждаться топовой в целом работой наших дублеров и отличным подбором голосов не каждый сможет, это ведь так "сложно". Чего только голос Алексея Колгана - Шрека!!!
@TatyanaStorm7 ай бұрын
а что, если русский дубляж не всем нравится?
@Retseptnikdlyadaunov3 жыл бұрын
6:48 Да так даже эффектнее как по мне
@katteasse3 жыл бұрын
Да, круче смотрится, чем в оригинале
@Knuazich84 ай бұрын
Мне кажется, что не смотря на все эти косяки с дубляжом Шрек останется одним из самых лучших и любимых мультфильмов людей в разных странах
@ВосславьСолнце-е5х3 жыл бұрын
Перевод отличный в любом случае!;)
@troobix_s3 жыл бұрын
На счёт добавление звуков - это делается потому что в дубляжных версиях раньше оригинальная аудиодорожка всегда была приглушена, а новая озвучка наоборот громче. Поэтому мельчайшие звуки из оригинала вообще не слышны и нужно чем-то замещать.
@kamilShalkin Жыл бұрын
В нашей адаптации Шрек более живой, чем в оригинале.
@TatyanaStorm7 ай бұрын
скорее, грубее 🤣
@Zyopka Жыл бұрын
Шутки про рост фаркуада вообще не упущены в дубляже. Насколько я помню их перевели примерно также как Хима объяснил
@katshi81973 жыл бұрын
Никогда не слышала Шрека в анг озвучке. Ему так не идёт английский голос. Он такой приятный что ли.
@Masha_Sulym3 жыл бұрын
Больше не на чём хайпануть, лишь бы просмотров собрать! Озвучка отличная!
@Best-Archive-Discovery3 жыл бұрын
У меня был на диске Шрек с неофициальным переводом, там проблем таких, с русской озвучкой, которые ты перечислил, было в разы меньше.
@mavrusha3223 жыл бұрын
Оооо, в детстве я его только с таким переводом и смотрела, до сих пор остаётся таким родным и привычным для меня И меня забавляет, что во время песни читали стих про Робина Бобина (я первое время думала, что это перевод песни 😂)
@viktor_nei3 жыл бұрын
Я тоже удивлен, потому что таких тупых моментов не видел или не замечал, но моменты с лишними звуками в неофициалке точно не было...
@AleksaFoxy3 жыл бұрын
Я тоже неофициальную озвучку смотрела,ток на кассете
@Pupsikov3 жыл бұрын
не дубляж и сейчас переводит дословно.даже когда непонятно про что
@АдельТакаяТа3 жыл бұрын
Одноголосный?
@РусланОлегович-ч4п2 жыл бұрын
Докапываешься на пустом месте зачастую, хотя про песни и осла я не знал. В остальном, и про рост шутки сохранились в русском дубляже, и диалог Шрека и Фионы понятен
@figaro1113 жыл бұрын
Такс, я сюда пришёл ради шутки про комплексы Фаркуада из-за его маленького .. роста, жаль что не добавили
@tafejaavdey25923 жыл бұрын
"староанглийский"... Это даже среднеанглийским можно назвать с натяжкой, это явно язык Шекспира, а он как раз означает начало новоанглийского.
@ViteOK1373 жыл бұрын
"Такое чувство, будто локализаторы считают русских зрителей идиотами" А ставя эти надписи, которые повторяют твои слова, на задний фон, ты не считаешь нас идиотами!? Ты думаешь мы не успеваем за твоей мыслю? Ты думаешь, что мы глухонемые? Не поймём, что ты там балаболишь? Очень тупо с твоей стороны
@ArturFlintchannel3 жыл бұрын
6:10 - аналогично со смешариками на инглише, если что :D Это мировая проблема локализаторов, видимо.
@ArturFlintchannel3 жыл бұрын
@Norma F**СК МЕ - СНЕCK MY РR0FILЕ Но речь то шла про мелкие звуки, как для совершения небольших действий, перемещений и прочего. И до сих пор в Смешариках на инглише, а, может быть, и на дойче, точно такая же проблема, ибо в русском дубляже никто не кряхтит просто так, каждые 15-25 секунд.
@RUCKTEZ3 жыл бұрын
Но всё же, Русская озвучка для Шрека прям очень хорошо подходит, его голос говорит сам за него, что он большой, серьёзный и подчёркивает его внешку!
@harvybros3 жыл бұрын
Стоп, а разве Шрек не говорил 'что за бред?'?. Я вроде помню этот момент
@universegmc9803 жыл бұрын
Он сказал ага ну и бредятина
@playjust6073 жыл бұрын
@@universegmc980 В оригинале он говорил - "like that's ever gonna happen", что в переводе "как будто это случится".
@solar_neutrino3 жыл бұрын
Я просто хочу выразить благодарность и восхищение твоему подходу к написанию сценария, анализу материала. Ты так глубоко это всё через себя пропускаешь, придаёшь значение каждой детали, составляешь целостную картину и философию, видишь в создателях рассматриваемых произведений людей, которых волнует то же, что волнует тебя, нас, да и всех людей наверное, это так... человечно. Ты это видишь и это безумно прекрасно и глубоко. Даже если я трактую некоторые вещи иначе, за твоим ходом мыслей очень интересно следить. Это не конкретно к этому видосу, его я ещё не посмотрела. Просто хочу сказать тебе спасибо и пожелать творческих успехов!
@АлександрБехтев-ч6ч3 жыл бұрын
как меня радует автор . часто под него видео засыпаю. приходится пересматривать ....спасибо
@Leo-ow1bo3 жыл бұрын
Это всегда так. Некоторые фразы просто не переводимы на другие языки. Поэтому приходится выкручиваться.
@КорольЛич-щ5я3 жыл бұрын
или делают некоторые шутки и диалоги более понятными для нас.Евпропейцам например смешно,а мы вообще не поняли смысл шутки,а в переводе могут адаптировать под нашу культуру и будет в разы понятнее и смешнее)
@derskiy35083 жыл бұрын
В моменте где Шрэк говорит" ты говоришь,?" он в конце фразы говорит со мной но тихо
@Людми-б5е2 жыл бұрын
Русский дубляж конечно бесподобен ✌️
@kykylllka26563 жыл бұрын
Уау круто) эти надписи на фоне это нечто) очень крутой видос, спасибо :3
@fonik_fight3 жыл бұрын
6:37 шо прикопался то, нормально звучит
@fonik_fight3 жыл бұрын
@Hallie Zuri такая же тема
@IvanDudkov3 жыл бұрын
6:57 из за этого трогательный момент стал камичным)))
@YaMaTo999Vir3 жыл бұрын
Hima прям обажает понтаваться своим мастерством с "масками" видеоряда).
@qapibara85993 жыл бұрын
Слепая девочка опять рассказывает о Шреке мужским голосом. Мне понравилось.
@ksenia58603 жыл бұрын
Молодой человек, у вас безумно приятный канал. Ни мата, ни пошлых отсылок, ни голых баб алкоголя и ни одного самовольно произнесённого неприличного слова. Один на миллион, я сейчас серьезно ✊😎 Ты молодец, парень!!!!😂
@bakashinjii3 жыл бұрын
9:04 Шикарные автосубтитры
@gachimuchi69692 жыл бұрын
Не знаю как другим, но мне дубляж нравится больше оригинала, голоса как будто живые и больше подходят
@ПавликМорозов-п1н3 жыл бұрын
В русской озвучке, получился добрый семейный мультик. Ну а на првавильном языке, былоб типа слешера "очень страшное кино", с возрастным рейтингом 16+. Шутки которого не зашли