Думаю, стоило перевести "six to nine months" как "около шести-десяти месяцев", чтобы по звучанию было схоже с "шестидесяти месяцев"
@zairagabibulaeva30023 жыл бұрын
Гениально.
@ВупсеньПупсень-ю1т3 жыл бұрын
Вообще большая часть этих моментов и так понятны из фильма. Тут кажется с автором какие-то проблемы если он этого не понял и дело уж точно не в языке озвучки
@hajhammereaux3 жыл бұрын
Ты гений!
@ritartritartoriginal70633 жыл бұрын
Чёртов гений
@eugeneharajuku3 жыл бұрын
@@ВупсеньПупсень-ю1т да, тож такое впечатление сложилось...
@newgreen64973 жыл бұрын
5:11 разве “roots” в этом контексте не может обозначать не только сериал, но и буквально «корни». Как будто каламбур, что Алекс отсюда родом.
@добромирчёрный-ц3у3 жыл бұрын
Возможно
@АлександраДрущиц3 жыл бұрын
Вапщет-ДА!!!
@Darthfermer006 ай бұрын
А еще там, кажись, играет Крис Рок
@bieseliumАй бұрын
Нет, здесь точно имется ввиду именно сериал. Это ощущается по интонации. Если бы Марти хотел сказать буквально корни, то нужна была бы ощутимая пауза во фразе, типа: It's like... roots! А он на одном дыхании выпалил. И даже с паузой это бы звучало коряво и более естественно было бы сказать: It's like... you found your roots, или что-то вроде того. И кстати, в субтитрах Roots написано с большой буквы, а не с маленькой, а значит это точно название сериала. Это не только у Химы в субтитрах, я проверил файл с субтитрами у себя на компе и у меня там тоже большая буква.
@Rock_kOSTa3 жыл бұрын
Let them eat the cake - в том случае - это не просто пусть едят торт, это отсылка к якобы словам Марии-Антуанетты, данную фразу на русский можно перевести как: "пусть едят пирожные" ( не полная фраза)
@Valdis_Mur3 жыл бұрын
Действительно, откуда у них торты)
@burbon-chik3 жыл бұрын
Как-то зауши притянуто
@МаксимШвец-т6д3 жыл бұрын
Именно что якобы ибо она не говорила этого
@PhantomKira3 жыл бұрын
Осмелюсь дополнить фразу "если у них нет хлеба, пусть едят пирожные"
@Bbedolaga3 жыл бұрын
@@PhantomKira вчера на Истории прошла?
@EleZhivoy3 жыл бұрын
5:31 Алекс говорит "...посылают куда подальше" имея ввиду "к черту". Знаменитый ответ на фразу "ни пуха, ни пера". Получается переводчики тоже обыграли этот момент с двойным смыслом.
@villi_243 жыл бұрын
Погоди, но ведь в начале Мелман в английской версии говорит "о май гад" от страха, в принципе, в том добавлении русского "помогите" смысл есть
@АлексСаня-й8ч3 жыл бұрын
@@dexysrg7122 "Помогите" - добавляет комичности... "О, Боже" было бы совсем не очень.. Суть же не изменяется..
@auot3 жыл бұрын
О мой бог!(бох)
@EvvA3 жыл бұрын
@@dexysrg7122 в добавок, это чисто американский вариант в случае стресса говорить "oh, my god" , американцы говорят это намного чаще, чем у нас, поэтому дословных перевод, типа, "о господи, боже мой" очень "нелаконичен".
@STARFOXiswatchingYOU3 жыл бұрын
Сидишь, смотришь анимационные мемы «Moto-Moto» и тут превью HIMA:
@shownektarine13613 жыл бұрын
Любили смотреть этот мультфильм в детстве ? От одного до 10
@STARFOXiswatchingYOU3 жыл бұрын
@дед Санька окей, наверное 8/10
@shownektarine13613 жыл бұрын
@@STARFOXiswatchingYOU а у меня 9/10
@dorismedicine3 жыл бұрын
Сейчас побегут теоретики со словами "это не совпадение,Хима - аниматор"
@r.t7853 жыл бұрын
Ciao Лиса!
@yourpersonalsadist.92693 жыл бұрын
Насчёт break a leg в первом случае перевели отлично. На фразу "ни пуха, ни пера" всегда отвечают "к черту", то есть посылают к нему, вот Алекс и ответил "у нас за такое посылают куда подальше". И гармонично вписывается русская фраза, и родители в недоумении, и никаких неприличных выражений в мультфильме
@blitztheoissilentruleforever2 ай бұрын
К чёрту? Впервые слышу
@TheFSHDeathАй бұрын
@@blitztheoissilentruleforeverНу значит не образован
@blitztheoissilentruleforeverАй бұрын
@@TheFSHDeath девятый год в школе и не образован?
@TheFSHDeathАй бұрын
@@blitztheoissilentruleforever Хреново значит учишься, или по русичу ты никаких докладов и тд не делал. т.е вам не задавали что то изучать вре урока. Я эту херну слышал в классе 6
@blitztheoissilentruleforeverАй бұрын
@@TheFSHDeath второе
@spookycookie33323 жыл бұрын
Как по мне, легендарная озвучка - первый "Ледниковый период" , мультик детства )
@Polosatik.Tv23 жыл бұрын
Я согласен с тобой
@doniTodd2243 жыл бұрын
Да да да!!!
@ЕржанКуспангалиев-е7д3 жыл бұрын
Я недавно посмотрел все части,посмотрел,а не пересмотрел
@runner74963 жыл бұрын
Все лайкайте что бы хима заметил
@Tykovca_one_love3 жыл бұрын
Надо сравнить чтобы понять какая озвучка лучше
@fir_x55783 жыл бұрын
В ситуации с Мелманом про "сломай ногу" в детстве считала, что речь про "ломай шину на здоровье, если что - сделаем новую"))
@z11iga3 жыл бұрын
Про Дарвина я ещё в детстве понял. Это же очевидно.
@Senych133 жыл бұрын
очевидно для всех нормальных людей кроме дцпшника на авторе
@mr_rabbit38193 жыл бұрын
Я это также сразу понял
@uliana66843 жыл бұрын
@@Senych13 хорошо что ты такой умный, и все понял А кто не понял, тот, естественно, дурак полнейший
@ReversiveGuy7 ай бұрын
@@uliana6684 да, автор дурак)
@blitztheoissilentruleforever2 ай бұрын
@@uliana6684 не факт
@ernalliddual3 жыл бұрын
Весь ролик ждал преколов с Мото-Мото, а их и нету хд
@doniTodd2243 жыл бұрын
Мото- мото король мемных пенделей (надеюсь все поймут)
@Polosatik.Tv23 жыл бұрын
Люблю больших, люблю попастых, или опасных
@pinthok3 жыл бұрын
*бомбастых*
@Маг-э7я3 жыл бұрын
Не понял
@evie_storytimes73803 жыл бұрын
Эт точно
@rytp49203 жыл бұрын
6:52 тут вопрос скорее в том, знаешь ты Дарвина, или нет?
@WhiteSkiff3 жыл бұрын
Русские: говорят на русском. Украинцы: говорят на американском английском с акцентом еврейского.
@ВлагалищнаяПиявка3 жыл бұрын
так оно и есть kzbin.info/www/bejne/nKDbmaB3eLKefLc
@sh_check_in5643 жыл бұрын
таки да, таки так и есть
@bodyakiev3 жыл бұрын
@@ВлагалищнаяПиявка ахахахаха, а кто этим каналом заправляет, что у меня заблочено?))))
@Vladimir_Polyak3 жыл бұрын
Ну как я украинец, у меня акцент украинский, но но знаю говорить на англ, русском(но не правильно), а так я ещё хочу выучить испанский
@ВоваКорольков-м8п3 жыл бұрын
Niko Randall то что ты учишь испанский никому не интересно
@fogelmanius3 жыл бұрын
По-моему, это не ляпы. Локализатор в и переводчики здоро справились. Этот мульт обожала в детстве и сейчас с ним только приятные ассоциации)
@kapmowkaa3 жыл бұрын
Я узнал о тебе именно по теме Аватара,и именно ты смотивировал пересмотреть этот шедевр который я смотрел в далеком детстве(и не особо помню),к чему я очень благодарен тебе!Твои видео про Легенду об Аанге-шедевр!
@inuser35433 жыл бұрын
4:59 можно было перевести 6 - 10 шестьдесят или вообще лучше 8 - 10 восемьдесят, даже в жизни пару раз такое было,когда путал 8-10 и 80
@bapcukchannel29543 жыл бұрын
а по-моему тут добавлена и взрослая шутка про число 69, поэтому перевести по другому было бы неправильно
@theepicwizard46313 жыл бұрын
@@bapcukchannel2954 Вряд-ли. Тогда ещё, мало кто ржал с простого числа 69, не привязанного к какому-то контексту, так что идея с "Восемь-десять", которое звучит как "Восемьдесят" на самом деле крутая идея
@jotarotto43633 жыл бұрын
@@theepicwizard4631 В России да
@pumpam94113 жыл бұрын
А я до просмотра видео был уверен, что этот момент у нас перевели как «3-4 месяца». И когда услышал эти невнятные «6н9..» реально задумался, а тот ли мультик я смотрел
@AgeTactics4 ай бұрын
@@bapcukchannel2954 отсылка на камасутру в детском мультике лишнее.
@dariakurkina92393 жыл бұрын
Момент: peoples во множественном числе означает народы. Фраза означает «забери меня к моим племенам/народам» . Что логично - львёнок хочет домой.
@ЕвгенийКотофейский3 жыл бұрын
Возможно тут имелось в виду "приведите меня к моему народу". То есть к посетителям зоопарка, над кем он будет повелевать)
@Обычныйчеловек-ч3ъ3 жыл бұрын
Теперь мы узнали тайну расположения Химы
@sechuranaroka34413 жыл бұрын
Лол, на одном из последних стримов он говорил что с Одессы
@irinahramova81213 жыл бұрын
Всегда интересовал вопрос, куда делись родители Алекса в 3 части. Он обрёл родителей, но решил все равно свалить в Нью-Йорк. Очень странное решение сценаристов
@АндрейТрутнев-й4о3 жыл бұрын
Ирина, причина, скорее всего в том, что актёр, озвучивший отца Алекса, умер до начала производства триквела "Мадагаскара".
@Daryna_Korolova3 жыл бұрын
@@АндрейТрутнев-й4о и всё-таки, стоило найти замену ,да и вообще, в третьей части они конкретно так наплевали на все ,что было во второй
@АндрейТрутнев-й4о3 жыл бұрын
@@Daryna_Korolova и да, с первого просмотра третьей части "Мадагаскара" я тоже удивились, почему пропали остальные животные в саванне.
@АндрійВозний-ь4я2 жыл бұрын
Просто сокращение хронометража. В 4 части это не проигнорируютъ. Покажут не только родителей но и прочих родственников.
@lery_buk Жыл бұрын
@@АндрійВозний-ь4я будет 4 часть? Вам что то известно об этом? Если да то поделитесь информацией)
@alexangelo19983 жыл бұрын
Ты ещё забыл сказать про само название мультфильма. Потому что какое-то время в русской версии он назывался "Побег из Африки", но позже стали переводить как "Побег в Африку". А потому что в оригинале он называется "Escape 2 Africa". Здесь двойка(two) заменяет слово to(в), о чём переводчики не сразу догадались, скорее всего
@theepicwizard46313 жыл бұрын
Тут опять же дело в том, что в русском языке нельзя двойку интерпретировать, как другое слово (Хотя в Америке и Англии этим часто пользуются) То есть, можно было перевести это тупо дословно, как "Побег 2 Африки", что не имело бы смысла. Но по моему, можно было перевести это как "Мадагаскар 2: Побег в Африку" Что сохранило бы и фразу "Побег в Африку" и то, что это вторая часть
@Безличностныйдурак3 жыл бұрын
@@theepicwizard4631 вна2ре
@theepicwizard46313 жыл бұрын
@@Безличностныйдурак Внадваре)
@Безличностныйдурак3 жыл бұрын
@@theepicwizard4631 2 - two
@theepicwizard46313 жыл бұрын
@@Безличностныйдурак я знаю, просто прикалываюсь
@Логодин3 жыл бұрын
Я когда увидел превью: Люблю большиххххх,люблю попастыхххх Люблю толстуххх,чтоб всё на складках
@kittenfrompicture3 жыл бұрын
Бабуля Нана - это еврейка из Восточной Европы? Бабушка Шевцова))
@vkadmiral3 жыл бұрын
Блять, как вариант.
@gleblysenko66033 жыл бұрын
Так он не еврей) Был бы им - жил бы в Израиле)
@Хочюоливье3 жыл бұрын
Даже Кац или Гарцман, я б сказала
@shade71853 жыл бұрын
Бабуля с Брайтон Бич , где мы гусские не обманываем дгуг дгуга
@ksarz1783 жыл бұрын
А разве его бабка не Ева Браун?
@MaxEffect3 жыл бұрын
Ну, на мой взгляд оба момента с непереводимым break a leg были переведены максимально близко к оригиналу и с сохранением шутки. В первом случае: - Ни пуха, Алакей - В наших кругах за это посылают куда подальше (то есть "к черту").
@grassy_maiden54263 жыл бұрын
лично у меня вторая часть любимая. до сих пор на слезы пробивает, когда Алекс встречает родителей
@rail8bit4383 жыл бұрын
Насчёт удачи и сломай ногу . Алексу пожелали удачи ,у нас могли сказать ни пуха ни пера ,а у нас за это посылабт куда подальше )
@Darthfermer00 Жыл бұрын
Вот именно. Плохо обыгран момент. Можно было аналог русфразу вставить
@seeyousoonsailormoon3 жыл бұрын
А кстати… маленький львёнок такооой милашка🥺🥺🥺😍😍
@Woody_20183 жыл бұрын
Спасибо за видео Хима! Жду трудности перевода на третью часть.
@pellosugar21453 жыл бұрын
Ого Вуди Вудпекер! Я обожала смотреть твой мультик)
@Woody_20183 жыл бұрын
@@pellosugar2145 Благодарю!
@Saya-ql6rt3 жыл бұрын
Очень люблю Мадагаскар 2, даже больше чем первую часть. Не знаю, во второй раскрываются персонажи, разные линии сюжета, которые переплетены хорошо, больше эмоций.. Чуть не заплакала на моменте, где Мелман пришел к Глории и Мото-Мото, сцена очень милая :')
@Руслан-д6и7я3 жыл бұрын
Весь видос ловил эстетическое удовольствие от переходов, анимаций и вставок. Выглядит потрясающе. Смотрю канал уже давно, очень приятно видеть рост качества)
@lorand-62843 жыл бұрын
Я называю прапора "рядовой"
@pellosugar21453 жыл бұрын
+ я не понимаю почему его назвали Прапаром
@drkaliostro17173 жыл бұрын
В озвучке сериала его называли "рядовой", а в озвучке фильмов " Прапор" , так что кому, как удобнее, лично мне больше нравится рядовой.
@pellosugar21453 жыл бұрын
@@drkaliostro1717 +
@alibatyrbaev78373 жыл бұрын
Как помне прапор звучит прикольнее
@pellosugar21453 жыл бұрын
@@alibatyrbaev7837 и тот момент когда звучит р
@techmast69203 жыл бұрын
На моей памяти, всякий раз, когда фильм крутили по телевизору, фразу Джулиана переводили субтитрами. Но как именно - уже не вспомню
@ShenAction3 жыл бұрын
Самый легендарный мульт детства это Валли, я бы попросил тебя, чтобы ты на неё сделал ляпы дубляжа, но там диалогов то особо нет..😕
@wolf12321233 жыл бұрын
ну накосячить можно даже там)))
@A-AnchouS-S3 жыл бұрын
"зомбезия" - максимально запомнилось из детства, хочется услышать ляпы, очень интересно
@REDTREERED3 жыл бұрын
У Шрека как по мне легендарная русская озвучка
@Рпп-й9я3 жыл бұрын
Дубляжи анимешек от реанимедии очень классные. Я очень люблю аниме "волчица и пряности", "Гуррен Лаганн", Патема наоборот "," меланхолия харухи судзумии " Итд в их озвучке. Реанимедия знает как подать японский мультфильм так , чтобы русский зритель чувствовал его родным и чтобы после просмотра тепло на душе было
@genosixgd3 жыл бұрын
3:22 Нет, они не могут съесть торт... Потому что ТОРТ ЭТО ЛОЖЬ
@Abylaix3 жыл бұрын
Эх, продуктивный Хима:)
@zadrota54893 жыл бұрын
Чувак, шуткой про Дарвина всё в порядке. Я даже будучи ребёнком смысл уловил.
@user-nh7zk1tm2w3 жыл бұрын
Хима стал добавлять офигенские тексты в видеоряд с хорошим шрифтом. И в целом визуал словно подтянулся! Молодец!
@лёхабаха3 жыл бұрын
При разговоре о легендарных озвучках как не вспомнить "МАГМА ТЕЧЁТ ВНАШИХ ВЕНАХ,РАСКРЛЯЯ СЕРДЦА"
@dirb2k3 жыл бұрын
то самое чувство когда 14 секунд назад было выпущенно видео
@workaut7623 жыл бұрын
У меня вообще Ютуб пишет что нет просмотров, хз почему 🤔
@napawa_sedux3 жыл бұрын
@@workaut762 потому что, ютуб загружает просмотры медленнее, чем лайки и комментарии.
@workaut7623 жыл бұрын
@@napawa_sedux у тебя также ?
@napawa_sedux3 жыл бұрын
@@workaut762 так у всех На всех это работает
@rivialia30453 жыл бұрын
У меня когда я нажала на видео было 14 минут назад
@napawa_sedux3 жыл бұрын
*Не видел ещё всё видео, но знаю точно, будет классно*
@ДмитрийЛатыров3 жыл бұрын
После этого видео захотелось пересмотреть 2 часть Мадагаскара
@matveysulimov56502 жыл бұрын
2:51 Верно, я русский, мы же братья.
@LogoENT Жыл бұрын
Мы не братья и никогда не были -_-
@A_Lot_Of_Spam_4.997 ай бұрын
Ты глупый? Украинцы, белорусы, русские-это всё славяне. В конце концов раньше белорусов и украинцев называли "малороссами" неспроста, так не кажется? @@LogoENT
@TOYanarhya1736 ай бұрын
@@LogoENT УKPAИHA ГOBHOOOO!!!!!
@blitztheoissilentruleforever2 ай бұрын
@@LogoENT вообще, все люди сёстры и братья
@LogoENT2 ай бұрын
@@blitztheoissilentruleforever я платил налоги чтобы убивали детей Донбасса, я тебе брат?
@RoweMan20003 жыл бұрын
Oh Suhar Honey Ice Tea ! Нууу вы поняли 😄
@bshmk_3 жыл бұрын
То чувство когда узнал больше из этого ролика чем из урока английского
@stedemi Жыл бұрын
Как ни странно, но эту часть франшизы я помню с детства. А первую часть, как то не довелось в детстве увидеть.
@Ермакжучков3 жыл бұрын
переводится так: Львенок выловлен из воды
@MaggotRonhul3 жыл бұрын
Пожелание сломать ногу появилось из суеверий. Считалось что пожелать удачи, это самый верный способ эту удачу отпугнуть. Поэтому был вот такой лайфхак.
@TangoZP2 жыл бұрын
И в итоге это стало фразой
@sergeimartynov31993 жыл бұрын
Ну шутка про Дарвина норм. Всегда было понятно про кого эта шутка
@angenzel84043 жыл бұрын
Поддержу про озвучку. Смотрел «Короля Льва» в дубляже в кино, очень понравился Шрам, включил оригинал дома - ноль эмоций. Совершенно другие ощущения. Наши очень вкладываются в актерскую часть.
@n.i.b.90923 жыл бұрын
7:05 но эта шутка и на русском понятная... Я её лет в 10-11 понял
@ilsatix3 жыл бұрын
спасибо, за то что выпускаешь реально интересные видео, а не тот мусор, что сейчас в тренде. Лучший!
@dsa36803 жыл бұрын
Давай трудности перевода ''как приручить дракона " ставим лайки чтобы хима увидел
@ole_gg3 жыл бұрын
Ты просто хочешь "Как приручить дракона")) Ну вообще я тоже
@ХандорМун3 жыл бұрын
Только хотел посмотреть видео про русский дубляж первой части
@ryba54043 жыл бұрын
Reflection-отражение Reflect отражать, где-то я это слышал!
@Марья-ж2н3 жыл бұрын
В видео про Коралину
@Novye_lyudi Жыл бұрын
ЛЮБЛЮ ВАШИ РОЛИКИ
@magicdragon4067 ай бұрын
Смотрела только что про приколы о русских и изолетах... 😅😂 Почему то подумалось что пингвины русские 😂😂😂
@Piece_of_Paper_7772 жыл бұрын
Превью как всегда топ
@БудяковКирилл3 жыл бұрын
По-моему классная озвучка была у Истории Игрушек. Причем во всех частях
@KoychyOdo3 жыл бұрын
Согласен. Да и в целом, мне кажется, многие мультфильмы пиксар и дримворкс мы очень хорошо дублировали.
@БудяковКирилл3 жыл бұрын
Даже дубляж Головоломки был хороший, не смотря на то что почти на всех ведущих ролях не актёры дубляжа, а звёзды
@vasyangamer22322 жыл бұрын
помню, я даже успел побывать на премьере этого фильма в кинотеатре. все зрители, включая и меня, весело провели время, потому что мы там здорово посмеялись прямо с самого интро DreamWorks весь кинозал залился смехом момент со Стиви запомнился ржачным, как герои на лифте поднимались и другие моменты далее уже не припомню, потому что мне тогда было восемь лет
@gwyn_ch3 жыл бұрын
Ну момент с Дарвином понятен и в локализации
@purple2719 Жыл бұрын
2:16 в детстве я всегда пыталась пародировать несколько животных 😅 Например, собак не "гав", а настоящий лай. Кошек не просто "мяу", а настоящее мяуканье. Больше всего пародировала лошадей, потому что они были более лёгкими. Самыми сложными были птицы и всякие рыки, поэтому я не особо их пародировала. А так, конечно же, мои пародирования не прям на 100% похожи на настоящих, только где-то 50-70%. Конечно же, сейчас я вообще так не делаю, иначе меня назвали бы странной или даже сумасшедшей
@ayanokogi3 жыл бұрын
4:25 мне кажется можно было бы сказать: - Ммм через семь- десять месяцев - Семьдесят? Да был бы не правильный перевод, но с точки зрения сюжета ничего бы не изменилось, и шутка читалась бы лучше
@toru82233 жыл бұрын
ну "ломай на здоровье" тоже довольно комично звучит
@theusername41033 жыл бұрын
Far Cry: хотелось бы разобрать голос васа)
@mariagustalove3 жыл бұрын
Есть же на стопгеймру игровые трудности перевода
@theusername41033 жыл бұрын
@@mariagustalove а ок спасибо
@SancrusGloria7 ай бұрын
6:21 - в теории, можно было вставить просто "У нас в краях на это отвечают "К чёрту". Ибо звучит и как грубое выражение, но и вписывается на пожелание удачи.
@Malina_Polina7773 жыл бұрын
Расскажи про Как приручить дракона. Мне ещё с детства многие фразы на русском казались странными там, потом стала понимать, что, возможно, локализация просто пострадала. Было бы круто, если бы ты разобрал этот пример)
@kakyoinlikesdonuts52683 жыл бұрын
как по мне,легендарная озвучка у Шрека,да да,человека который озвучил шрека лично сказали что это лучший шрек)
@valkar243 жыл бұрын
Почему видео называется "Ляпы..." если это всё нормальные адаптации?
@дорамыгуль3 жыл бұрын
Чтобы люди посмотрели это просто слово ххпрхх
@Darthfermer00 Жыл бұрын
Ну там как мин один ляп есть
@blitztheoissilentruleforever2 ай бұрын
Ляпы всё же есть
@FireBurn2563 жыл бұрын
3:30 let them eat cake - "пусть едят пироженные" же точнее по смыслу будет. После того, как одна особа во Франции это сказала, там начался кошмар...
@ilomil3 жыл бұрын
"Сломай ногу" можно было бы перевести как "ни пуха - ни пера". Не очень, но все же лучше, чем ничего
@Darthfermer00 Жыл бұрын
Еще как очень. Это фраза с англ перенс так и переводится
@ЯсминаГагиева-г9ь3 жыл бұрын
Ты объясняешь лучше моей учительницы 🌚👍
@емаепалецчешется3 жыл бұрын
5:34 в наших края посылают на...
@kinoman_19973 жыл бұрын
Помимо Мадагаскара мне также очень нравится дубляж в первой части "Гадкий я" и 1-3 части "Ледниковый период".
@Cartman-el5wo3 жыл бұрын
Люблю больших, люблю попастых, Люблю больших, и коренастых. Люблю толстух,ух, чтоб всё на складках. Они мой голос, считают сладким!
@danfil22073 жыл бұрын
Видео как всегда класс. Зима ты лучший
@Мун-л1р3 жыл бұрын
Нет просмотров, но есть 48 коментов, ютуб не впорядке...
@bezdarni_yy3 жыл бұрын
просмотры грузятся дольше чем комменты или лайки !!!
@qulockin50913 жыл бұрын
Думал комменты такого типа уже давно вымерли, а вот оказывается нет.
@bezdarni_yy3 жыл бұрын
@@qulockin5091 угу.
@nickhawk75713 жыл бұрын
С удовольствием смотрел) спасибо )
@azazel26543 жыл бұрын
8:12 Не согласна. На русский перевели очень понятно и максимально сохранили игру слов
@imgerdaa2 жыл бұрын
Надеюсь с тобой все хорошо чувак
@SmolaAvocado693 жыл бұрын
В Астробое ста-а-а-аром мультике (2000) прикольная озвучка хочу чтоб ты разобрал
@Viron2765 Жыл бұрын
В каком то из переводов джулиан в субтитрах вместо торта сказал: "Слушайтесь гикона. И вы все идиоты."
@che-t7h3 жыл бұрын
Мото мото - Это значит (Секси Секси) Лайк кто помнит Ахахахах
@KoshkinM3 жыл бұрын
слышал что в украинском переводе было кое-что посуровее чем "секси-секси"
@КоляБандурка-у5м3 жыл бұрын
@@KoshkinM Я на украинском смотпел - угарнул тогда ерьёзно
@КоляБандурка-у5м3 жыл бұрын
Кому интересно - посмотрите сами
@КириллЗубков-д3л2 жыл бұрын
Очень годное и интересное видео
@dereny23163 жыл бұрын
Не посмотрели видео, а уже что-то пишут. Хех
@НазеркеКенесказина3 жыл бұрын
Писать до премьеры, как смысл жизни))😌
@Цветнастроениярадужный3 жыл бұрын
Зашла сюда, думая что видому месяцев 8. Ахринела немножечко. Колокольчик снова подвёл
@pinkdragon48303 жыл бұрын
3:54 голос никого не напоминает?ЭТО ЖЕ ИККИНГ
@arturwarios9733 жыл бұрын
Почему я так обожаю этот канал?
@ДенисКазаков-д7ъ3 жыл бұрын
Всем добрый день)
@dimapashkov25763 жыл бұрын
Добрый день
@МаркМахотка3 жыл бұрын
Рад что ты вернулся
@Moisey_Mekeschi3 жыл бұрын
Жду еще видео по мультсериалу "Аватар: легенда об Аанге" ОЧЕЕЕЕНЬ ЖДУ!!♥️♥️💫💫🙂
@Ленин19173 жыл бұрын
Ждем полноценный разбор мультфильма "Душа" .
@МихаилАртемчук3 жыл бұрын
Может Дисней (Король Лев, Белоснежка, 101 Далматинцов и т. д.)?
@petrvorobiev3157 Жыл бұрын
Самое прикольное что в русской озвучке каким то образом получилось передать цвет кожи оригинальных актёров, а это много даёт для полного образа персонажей.
@Darthfermer00 Жыл бұрын
Как это понять цвет кожи?
@KriskaLariska1463 жыл бұрын
0:28 Тут можно составить другое слово, которое не поехали, а немного матерное...)
@January8123 жыл бұрын
"В наших кругах за это посылают на х*й" В тиктоке мемчик.
@daiddevis44093 жыл бұрын
Сразу видно бабулька с СНГ слышком борзая
@НектоНекто-т5й2 жыл бұрын
6:46 спасибо, теперь я спомнил Happy Tree Friends 🤣🤣