Foreigners Try To Guess the Meanings of Weird Turkish Idioms - 2 | Easy Turkish 84

  Рет қаралды 279,592

Easy Turkish

Easy Turkish

Күн бұрын

Sponsorumuz italki’ye teşekkür ederiz! go.italki.com/easyturkish adresinden kaydolup ilk birebir dersinizi tamamladıktan sonra hesabınıza 10$ değerinde italki kredisi eklenecek.
---
CHECK OUT OTHER EASY LANGUAGES CHANNELS:
@EasyCatalan @EasyDutch @EasyEnglishVideos
@EasyFrench @EasyGerman @EasyGreekVideos
@EasyItalian @easylanguages @EasyMandarin
@EasyPolish @EasyRussianVideos @EasySpanish
---
SUBSCRIBE TO EASY TURKISH: bit.ly/EasyTurkishSub
BECOME A MEMBER OF EASY TURKISH ON PATREON: www.patreon.com/easyturkish
FOLLOW EASY TURKISH ON INSTAGRAM: easyturkish...
BECOME A CO-PRODUCER: bit.ly/2kyB9nM
---
ALL EASY TURKISH STREET INTERVIEWS: bit.ly/2oHU6tD
ALL SUPER EASY TURKISH VIDEOS: bit.ly/2RAt7fn
---
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
SUBSCRIBE TO EASY LANGUAGES: bit.ly/elsub
WEBSITE: www.easy-languages.org/
FACEBOOK: easylanguage...
---
Producers of this episode: Emin Doğan, Emine Doğan, Onurhan Aksoy, Berkin Fırat, Feyza Özanlı
---
1 - Patates, patates (Potayto, potahto): Bu İngilizce deyimde patates iki değişik telaffuzla söylenir ve aynı anlama geldikleri vurgulanır. İki şey arasında neredeyse hiç fark olmadığını ifade etmek için kullanılır.
0:00 Introduction
01:38 Using your hair as a broom
03:06 Not letting someone take a hair from your nose
05:16 To have someone spit the milk out of their nose which they sucked from their mother
07:59 Learn a language with italki!
09:20 Splitting the hair into forty pieces
11:13 Beard if you spit down, mustache if you spit up
13:15 Eating the mind with bread and cheese
14:49 To give the taste of zucchini
17:24 Outro
17:51 Their thoughts
#learnturkish #easyturkish #easylanguages

Пікірлер: 485
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Bu serinin ilk bölümünü 2019 yılında Köln’de çekmiştik. Videoya aşağıdaki linkten ulaşabilirsiniz. 👇 We shot the first episode of this series in 2019 in Köln. You can find the video via the link below.👇 kzbin.info/www/bejne/q2erg5uFqdmEfZY
Ömer Ergün
Ömer Ergün Ай бұрын
Saçını süpürge etmeyi "... as a broom" olarak çevirirseniz kimse anlamayacaktır tabi, Türk birine dahi saçını süpürge olarak kullanmak ne demek deseniz size bir cevap veremeyecektir. Bence daha doğrusu "Using your hair until it becomes broom" gibi bir şey olmalı kastedilen manayı aktarması açısından.
Göker
Göker 9 ай бұрын
When i heard "To have someone spit the milk out of their nose which they sucked from their mother" i spat my coffee out of my nose 😅 Never thought about the literal meaning of that before. It's hillarious.
iremoji
iremoji 2 ай бұрын
lol
Sencer ve bir şeyleri
Sencer ve bir şeyleri 5 ай бұрын
Really, like he said, very visual
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
😂
İbrahim Berk Erdogan
İbrahim Berk Erdogan 9 ай бұрын
Kabak tadı vermek deyimiyle ilgili biraz bakındım da aslında hikayeler genelde kabağın tadının sadeliğinden değil de. Mevsiminde ucuz ve kolay erişilebilir oluşundan kaynaklı yemeklerde çok sık ve arka arkaya kullanılması akabinde bunu üst üste yemek durumunda kalan insanların da tekerrür eden kabak yeme olayına yaptıkları yorum gibi ortaya çıkmış görünüyor. Bana da mantıklı geldi neticede insan en sevdiği şeyi bile her gün yese sıkılmaz mı :D
Ufuk Çelik
Ufuk Çelik 2 ай бұрын
Bu aralar diğer yiyeceklere nazaran ucuz olmasından dolayı deyim çok daha iyi anlaşılabiliyor sjsjsjsks
Utku Hasan
Utku Hasan 2 ай бұрын
Ya o kadar tartışmışsınız da deyimin sebze veya meyve cinsi olan kabaklarla alakası yok. "Kabak" dediğimiz olmamış sebze, meyveler için kullanılan bir sıfattır. Günlük hayatta daha çok karpuz-kavun için kullanılır. Bu karpuz kabak çıktı falan deriz hatta. Edit: Pardon Emir Katırcı'nın yorumunu görmemişim. Benden önce yazmış.
yabassta
yabassta 4 ай бұрын
@Hakan Seymen katılıyorum. Hatta bu deyim benim aklıma hep kabak tatlısının kabuk kısmına yakın yerinde tatsız hale gelmesini getiriyor.
Emir Celalettin KATIRCI
Emir Celalettin KATIRCI 6 ай бұрын
Arkadaşlar olay o kadar detaylı düşünmeyi gerektiren birşey değil. Olmamış kavun/karpuz için kullanılan terimden gelmektedir. Karpuz aldım kabak çıktı dersin. Yani olmamış/ham demek. Yemeklik kabak ya da bal kabağı ile alakalı bir durum değil. Bunun bu kadar saçma bir şekilde yemeklik kabak ya da balkabağı ile eşleştirilmiş olmasını da anlamak da mümkün değil. 40 küsur yaşındayım bu kadar konudan uzak bir açıklama görmedim. TDK sözlük sayfasına gidin kabak yazın cevabı alırsınız.
Arda Boyraz
Arda Boyraz 5 ай бұрын
Amerikalı abi gerçekten tahmin etmekte çok iyi. Sütü burnundan getirmeyi bizimkilerden bile iyi anlattmış nerdeyse. Başarılı video
Suna'nın Hobi Dünyası
Suna'nın Hobi Dünyası 2 ай бұрын
Evet aynı onun dediği gibi de kullanılıyor.
İlbilge Hatun
İlbilge Hatun 9 ай бұрын
The team is amazing, besides learning languages, you strengthen international bonds and friendships, I enjoyed seeing smiling people. Loves from Turkey.
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Thank you! :)
⚓Baris
⚓Baris 2 ай бұрын
Bence deyimler serisi mutlaka devam etmeli çünkü çok sayıda ve güzel deyimlerimiz var. Diğer dillerin deyimleri için de aynı şekilde. Atasözleri de ayrı bir derya, oradan da çok video çıkar.
Bülent TANRIYAKUL
Bülent TANRIYAKUL 9 ай бұрын
Bütün dünya insanlarıyla çok güzel bir etkileşim olmuş. Sayenizde bizler de dünyaya açık insanlar olduğumuzu ve renkli kültüre sahip bir ülke olduğumuzu anlatma şansı buluyoruz.
Ha ha
Ha ha 9 ай бұрын
Ayol avrupalı demek tüm dünyalı mı demek oluyor ? Nerede Rusya ortaasya türkü ? Nerede hintli ? Nerede siyahi ?
Antonyo Çatalçam
Antonyo Çatalçam 9 ай бұрын
Bende aynı görüşteyim. Desteklenmesi gereken bir kanal...
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Güzel yorumunuz için çok teşekkür ederiz 😊
Raul 77
Raul 77 9 ай бұрын
Seeing you all together puts a huge smile on my face! Also Kattie speaking English made me feel a bit awkward since i got used only to her Italian.
Raul 77
Raul 77 9 ай бұрын
@Easy Turkish I know that cause I'm watching easy Italian as well :)
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Thanks a lot Raul. Katie is British actually and she is a polyglot! 😊
Faruk Cihat Türkmen
Faruk Cihat Türkmen 9 ай бұрын
turkish idioms are like short stories 🤪
Ровшен Бердимырадов
Ровшен Бердимырадов Ай бұрын
Sen Türkmenmi?
Şafak Ak
Şafak Ak 2 ай бұрын
Spot on! 👍
لا إله إلا الله 🇸🇦.
لا إله إلا الله 🇸🇦. 8 ай бұрын
True😂
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
That's right! 😂
Farah
Farah 7 ай бұрын
It made my day, this made me laugh so hard cause you're all much creative and funny with your opinions about idioms in Turkish. Great job! I love this interaction which makes more tangible values and establishes momentum between the international people ❤💯
Easy Turkish
Easy Turkish 7 ай бұрын
Thank you! ❤️
S Polch
S Polch 9 ай бұрын
We have a similar in Greek with the milk. We say "You'll spit your mother's milk." or "I'll make you spit your mother's milk." The meaning is different, we use it as a threat to someone, I'll make you suffer so much, you'll spit your mother's milk.
Murat Şan
Murat Şan Ай бұрын
We have similar cultures neighbour, its pretty normal :)
S Polch
S Polch 9 ай бұрын
I think we use many common idioms. I noticed it in the video about the Greek ones, how the Turkish guy was pointing that out.
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
I think it's similar with our idiom.
UnderMyClaws 81
UnderMyClaws 81 9 ай бұрын
Yes we use it also as threat, its the same thing.
languagelearner
languagelearner 9 ай бұрын
Amazing content! Both entertaining and helpful. Also, seeing the hosts speaking in English was kind of refreshing.👏 Keep going! 💪
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Thanks a lot! 😊
Furkan Trolloğlu
Furkan Trolloğlu 9 ай бұрын
I just watched a part and will not continue to watch but I wanna clarify something. The question should have been asked like "I make my hair a broom (or sweeper) for you" because every Turk use this idiom to specify an effort FOR SOMEONE ELSE so if you have asked like this, you would make it easier. So basically Easy Turkish made this idiom harder for foreigners. Let me use this idiom in a sentence. For example: --I don't believe you anymore seriously, you're ruining my life. +Oh, really? I did everything that I can do for you when you're in need. I made my hair a broom for you. How could you say this to me? (I JUST MADE IT UP BUT TURKISH TV SERIES VIBE INTENSIFIES HERE AHAHAHA)
Şafak Ak
Şafak Ak 2 ай бұрын
You actually used it right. We usually use this idiom when we feel the receiver does not appreciate our efforts for them.
Easy French
Easy French 9 ай бұрын
Bravo les amis !!! It's very funny 😂
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Mercii ! It was really cool to have Judith in the game again 🙌🏻
Mohamad Merhi
Mohamad Merhi 9 ай бұрын
This was a very interesting and funny video! Loved it.
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Thanks a lot Mohamad! 😊
a m
a m 8 ай бұрын
In Serbian we have "to pee the mother's milk" which have same meaning
Totoro Jiji
Totoro Jiji 9 ай бұрын
Çok eğlenceli olmuş😂 Seçtiğiniz deyimlerden, verdiğiniz cevaplara, videonun akışına kadar her şey süper 😁 Bu keyifli dakikalar için teşekkürler 😁 Judith’in 1:52 de verdiği cevap 6:32 de Andreu’nun verdiği cevap Ve 6:45 de Çekli kızlarım cevabı çok mantıklı değil mi ya 😂 bir an normalde de o anlamda olmalılar diye düşündüm😅
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Teşekkür ederiz!☺️ Bazı cevaplar gerçekten de çok mantıklıydı. 😂
E D
E D 9 ай бұрын
Çok eğlenceli bir bölüm olmuş 😂 ellerinize sağlık 👏🏻👏🏻 Not: Emin’i izlemeyi özlemişiz 🙃
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Teşekkür ederiz! 😊
Görkem Kibar
Görkem Kibar 9 ай бұрын
Bu deyimler çok kolay. Sor orada 'acı patlıcan kırağa çalmaz' diye soruyu soran da anlamasın 😂
cenk karabasmaz
cenk karabasmaz 4 ай бұрын
@Onur Usta patlıcan daha güçlü mü oluyor yani
Onur Usta
Onur Usta 5 ай бұрын
"that which does not kill us makes us stronger" nasıl çeviri?
canan tunay
canan tunay 9 ай бұрын
An useful experience...Thanks for your effort. People who put incorrect meanings in idioms in their native language can be in any country.Because the capacities of people to understand are different from each other. Idioms are like the maxims of the culture of society that have reached our days.They give an idea of the way of life of societies. "Saçını süpürge etmek". => To use own hair like broom. (Metaphorically , to make a great effort with altruism and patience ). "Burnundan kıl aldırmamak" =>Don't let to remove to somebody even a hair from own nose.( Metaphorically, being overly arrogant and being closed to even the slightest criticism. "Anasından emdiği sütü burnundan getirmek" =>To bring the milk he sucked from his mother through his nose. (Metaphorically,to treat someone in a way that is so insistent and ruthless that they regret what they have done). "Kılı kırk yarmak" => To divide a single hair vertically into forty parts.(Metaphorically,giving excessive attention to detail or trying to be overly detailed to make something look negative. Idioms with such a figurative meaning exist in every language.If we try to understand its logic, we can also capture the form in their culture. "Komşunun tavuğu,komşuya kaz görünür"=>"the neighbor's chicken looks by its neighbor , like a goose '".The English say "my neighbor's garden is greener".Their meaning is almost the same , refers metaphorically to an exaggerated and somewhat jealous approach to a topic...
Sylvia Gago
Sylvia Gago 9 ай бұрын
My goodness ...Turkish language. is crazy, but I love it.
Sihem Ghaoui
Sihem Ghaoui 9 ай бұрын
Bunu izlemekten gerçekten keyif aldım; ne yazık ki deyimlerin anlamını tahmin edemedim ama çok ilginç buldum,emeğiniz için çok teşekkür ederim
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Çok teşekkürler!
Damla D.
Damla D. 8 ай бұрын
I have to say I really enjoyed the video as a Turkish person. It made me think about all the idioms roots and made me realize how your points of views can be justified :) But let me add something for the last idiom cuz like many Turks I love the taste of zucchini! :) So it should be a bottle gourd (calabash) not zucchini. In Turkish, the word "kabak" is used for more than one vegetable :) For example for zucchini, for pumpkin (there can be added honey before the word kabak: bal kabağı) and for bottle gourd (there can be added water before the word kabak: su kabağı). I do not know if it is true or not but there is a saying. Long time ago, people used empty gourds to carry liquid materials. The origin of the idiom is based on the mixing of the taste of the gourd with the transported material.
Elif Kara
Elif Kara 9 ай бұрын
Çok güzel ve eğlenceli bir video olmuş, yabancılardan duyana kadar deyimlerimizin bu kadar anormal olduğunu bilmiyodum hahajkshfkjf
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Teşekkür ederiz 😊
Sara Jensen
Sara Jensen 9 ай бұрын
Wow! Very entertaining video 👏🏽👏🏽 My guesses for the idioms 1- to use something until it wears out 2- disregarding self care 3- WTF!! I have no idea 😂😂 4- I kind of know that 5- to forget something or use this idiom when you dont care someone’s opinions 6- love to eat 🤣 you love to eat so much that you even eat your mind 7- when food is off 🤔 So I have only one correct guess 🤣🥺
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Hahah nice try! 😂
PotatoesAreGreat
PotatoesAreGreat 9 ай бұрын
I’m so glad I got suggested your video! I’ve been making my rounds through Duolingo Turkish and I’m so excited to watch your channel now!
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
It is great to hear! Welcome 🙌☺️
Tûba
Tûba 9 ай бұрын
Toll! Each Easy German team member is so colorful. And synergy among you guys, is truly great 🍀
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Vielen Dank! We are glad to hear that ☺️
mahmut yakıt
mahmut yakıt 9 ай бұрын
deyimleri hikayeleri ile paylaşsaydınız anlaşılması daha kolay olmaz mıydı mesela kabak tadı vermek deyimi ''kabak saklamasının kolay olması ve bozulmaması ile tercih edilen bir yiyecekti eski dönemlerde her hanede ekilen ve yenilen bir sebzeydi bu sebeple evde kabak yiyip misafirliğe gittiğinizde yine kabak ikram edilmesi traji komik fakat çokça başa gelen bir durumdu deyim de bu durumdan halk tarafından üretilmiş olabilir...
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Kesinlikle daha güzel olurdu ancak her deyimin net ve doğruluğu kesin bir hikayesi maalesef yok. Bu yüzden videomuzda yer vermek riskli olabiliyor. "Kabak tadı vermek" deyiminin hikayesini bizimle paylaştığınız için çok teşekkür ederiz :)
Hakan Tunga Kalkan
Hakan Tunga Kalkan 9 ай бұрын
The light of happiness can be seen at all foreign people's eyes that are interviewed. It is good to see that still some people have hope for life.
Daniel Assad
Daniel Assad 9 ай бұрын
Great video. Turkish idioms are really worth more videos with the EL team 😆👃🍼
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Right! There are lots of weird Turkish idioms 😂
Chris Thornberry
Chris Thornberry 9 ай бұрын
Woohoo!! Love the video guys. Thanks for letting me be a part of it! 😄
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Thank you for taking part Chris! ☺️🧡
netoçka
netoçka 9 ай бұрын
çok tatlı bir bölüm olmuş izlerken çok eğlendim emeğinize sağlık ❤️
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Çok teşekkür ederiz ☺️
volkan gül
volkan gül 9 ай бұрын
En sevdikleri deyim "aklın yolu birdir " az geç anlıyorlar ama sonra bayılıyorlar :)
Janissary
Janissary 2 ай бұрын
great minds think alike
farukİslam
farukİslam 9 ай бұрын
13:43 I wouldn't say bread and cheese is random, cause those are considered the very basics of food, like the bare minimum one should have. Fun fact: i know Iranian people have this notion too, but add "sabzi" which is the green healthy stuff (lettuce or vegetables in English?^^) and that's quite literally, you almost always find bread, cheese and for Iranians also sabzi on every breakfast (which is the bare minimum of daily food btw)
emin
emin 9 ай бұрын
As a Turkish, watched the whole episode and had fun :)
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
We are glad to hear that :)
enes kütük
enes kütük 2 ай бұрын
Ask the meaning of "every brave man has different style of eating yogurt" in the next episode please 🙂
Stefano Movilli
Stefano Movilli 9 ай бұрын
Katie çok iyi “teşekkürler” söyledi, en azından bence (İtalyanlıyım)
Mehmet Akif Yıldız
Mehmet Akif Yıldız 9 ай бұрын
Italish ne Kardeşim 😂 lfldlflf
M4NDELS
M4NDELS 9 ай бұрын
@OK italian= italyanca ve italyan
OK
OK 9 ай бұрын
Düzeltmeme izin ver: Italya: Italy Italian: Italyan Italish: Italyanca
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Kesinlikle çok iyi söyledi!
Murat Coskun
Murat Coskun 2 ай бұрын
Sütü burnundan getirmek , biri işi yaparken sıkıntı çekmek değil bence. Birine birşeyin hesabını fena halde sormak anlamında kullanılıyor genelde.
Bea.
Bea. 9 ай бұрын
In hindi we have also have an idiom as same meaning as of this Beard if you spit down and moustache if you spit up : एक तरफ कुआँ दूसरी ओर खाईं । which means ... one side well and the other side mountain gorge. From both situations you're surrounded with problems.
Aydoğan Karagöz
Aydoğan Karagöz 9 ай бұрын
Namaskar!!!
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
It is interesting hear different versions. I am really curious about the history of this idiom!
صادق رياض صادق
صادق رياض صادق 5 ай бұрын
“Bir dil Bir insan, iki dil iki insan” 💚 “Sen Kelebekleri Kovalama, Sen Bahçeni Güzel-Leştir Kelebekler Sana Gelsin” 🦋🪴
The Corporal
The Corporal 9 ай бұрын
Not only these, there are a lot of idioms and some of them are really funny (:
The Corporal
The Corporal 9 ай бұрын
@Easy Turkish As a Turk, There are also proverbs with slang, but one of the funniest is the Pumpkin and the Bald analogy (:
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Would you like to share some of them? :)
Mustafa Sayılan
Mustafa Sayılan 2 ай бұрын
Bir dili konuşarak dahi öğrenmek cidden zor. Önce kültürü öğrenmek, anlamak lazım. Kültür öğrenmeye açık olmayan kimse dili öğrenemez. Bu video ise söylediğimin harika bir kanıtı...
Mustafa Sayılan
Mustafa Sayılan 2 ай бұрын
Şimdi tamamen kendimle çelişmiş gibi oldum ama, biriyle sohbet etmeden o insanın kültürünü nasıl öğrenebilirsin ki? 😂
Ömer
Ömer 9 ай бұрын
bu kanal çok güzelmiş izlerken yeni ingilizce kelimeler falan öğrendim başarılarr
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Teşekkür ederiz. Kolay gelsin!😊
Fatih Sultan Mehmat han
Fatih Sultan Mehmat han 9 ай бұрын
Biz"Kan türkürdü."deriz. "Biz annemizin sütünü tercih ederiz." Alfa Kadın
MUHARREM ÇİFTÇİ
MUHARREM ÇİFTÇİ 9 ай бұрын
I like an idiom that has same meaning in different languages but in different methods. English: Silence is golden Turkish: Söz gümüşse Sükut altındır = "if the speech is silver, silence is golden " Spanish: En boca cerrada, no entran moscas = " insects doesn't enter in a closed mouth" =" silence is golden" 😅😅
Falery Mustika
Falery Mustika 2 ай бұрын
Indonesian: (1) Diam itu emas. (Silence is golden); (2) Tong kosong nyaring bunyinya. (An empty barrel sounds loudly)
afrochaltey
afrochaltey 2 ай бұрын
“Ekinler baş vermeden kör buzağı topallamaz” bekledim.
Taner Balci
Taner Balci 9 ай бұрын
They should’ve been told that Turkish Idioms are metaphorical way to explain situations. Otherwise they just have to understand with the meaning of the words as normally could expected but it’s still funny lol
Yunus AYDIN
Yunus AYDIN 9 ай бұрын
İçeriğiniz gerçketen çok keyifli, devamını bekleriz. Başarılar.
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Çok teşekkür ederiz :)
Snow Fox
Snow Fox 9 ай бұрын
Çok güzeldi ,keşke şu deyimide kullansaydınız ''Her şeyi burnuna sokmak'' ne tuhaf cevaplar gelirdi acaba.😂
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Bir sonrakine neden olmasın :)
Arzu Aksu
Arzu Aksu 9 ай бұрын
Çok eğlenceliydi. İzlerken gülmekten kırıldım🤣
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Biz de videoyu çekerken çok eğlendik. 😊
Başak Ersanlıoğlu
Başak Ersanlıoğlu 9 ай бұрын
The Italian lady seems like she lived with turks for a long time😄
OK
OK 9 ай бұрын
Using your hair as a broom: You almost use your hair as a broom but still can't ingratiate yourself to someone Not letting someone take a hair from your nose: taking a hair from someone's nose has a positive meaning. It is the creepiest favor to do to somebody. That idiom means he/she even doesnt accept that favor. Generally means that: he doesnt accept any critism even if it is for his sake. To have someone spit the milk out of their nose which they sucked from their mother: when we spit something like coke out of nose it feels very bad. We spit the liquids out of nose when we hear bad or interesting things. The milk sucked from mother means the best thing since existence. That idiom has a very powerful regret because of that someone did to you, so you forgot even the best things in your life. There is beard if you spit down and mustache if you spit up: Either way you spit you will harm yourself. When you decide to do something but you don't want to harm yourself in either way. Eating the mind with your bread and cheese: It is very easy way of suppressing hunger in Turkey. It is bread and cheese because of this. Did you lose your mind so easily? to give the taste of zucchini: zucchini Taste is also loved in Turkey(maybe not common amoung today's generation) But when eating Zucchini over and over again it will taste weird. The idiom says that maybe good at first but it gets boring if you do it over and over again. Each idiom has an exaggerated meaning of a true logic
Sertan Kaçar
Sertan Kaçar 2 ай бұрын
Actually, bread and cheese have an important role in Turkish culture, this is why they are used in that idiom. Besides being common and consumed regularly, bread and cheese are two of the staple breakfast food in Turkish cuisine. When a Turkish person has breakfast, bread and cheese are a must. Hence, the idiom's origin.
S Polch
S Polch 9 ай бұрын
In Greek we also have a similar with hair, we say you turn the hair into a hide or fur. Meaning you are making a small thing into a big deal.
S Polch
S Polch 9 ай бұрын
@Hat Ice Very interesting.
Hat Ice
Hat Ice 9 ай бұрын
We have the idiom "turn a flea to a camel = pireyi deve yapmak" in Turkish that has exactly the same meaning with yours
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
It's cool to hear that! I really wonder where it comes from, what's the story?
Nathan Morlonski
Nathan Morlonski 9 ай бұрын
Keep up the good work!
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Thanks!
señorita
señorita 9 ай бұрын
Ilk defa duyuyorum ya burnundan kıl aldırmamak, hiç bir dizide duymamışım ne garip😂😂 birde ben türk olmuşum ki bu laflarin anlamini tükçe anlatmak istiyorum, ingilizcem yetmiyor😂😂
TurkishZombie
TurkishZombie 9 ай бұрын
I think the one with splitting hair into pieces came from the Romans. After all we are still Romans right? I think you should do an episode with the common idioms across countries.
gabrielfaure
gabrielfaure 9 ай бұрын
You guys needed to add a little intensity, intonation and emotion to the phrases when you ask them then they would all make some sense.
canan tunay
canan tunay 9 ай бұрын
Başka dillere mecazi anlamda çevrilebilen ama, mota mot çevrilmesi imkansız olan Türkçe deyimlerden biri de "eften püften şeyler"...
Wake no.
Wake no. 8 ай бұрын
Easy Turkish has hands down, the most beautiful interviewer/youtuber among all the Easy language channels.
M Ms
M Ms 9 ай бұрын
Benim en sevdiğim "zeytinyağı gibi üste çıkmaya çalışmak"😊
M Ms
M Ms 9 ай бұрын
@Easy Turkishdört gözle bekliyorum😄
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Bir sonraki video için listemize ekledik bile :)
Waa.Madison
Waa.Madison 9 ай бұрын
Bu kanalı gerçekten çok takip etmiyorum ama videoda kullanılan Türkçe çok gelişmiş değil mi? Dönüşlülük ekinden tut, kaynaştırma harflerine kadar eğitimi verilmiş olması gerekir bu hesabın takipçilerine... Umarım bu video yardımcı olmuştur.
#nello
#nello 9 ай бұрын
kabak belki de ülkemizde çok fazla tüketildiğinden artık sıkıcı gelmeye başlıyordur, deyim de ordan geliyordur. örneğin benim babam her gün kabak yapsan her gün yer, her sabah uyandığında bugün kabaklı ne yapalım der, kış olunca kabak için yazı bekler. biz de geri kalan aile üyeleri olarak babamın isteğiyle her kabak yediğimizde "kabak tadı verdi artık" diyerek küçük bir isyan ederiz
#nello
#nello 2 ай бұрын
@martian girl yaa bu açıdan hiç düşünmemiştim, çok mantıklı. çok teşekkürler
1isi
1isi 9 ай бұрын
@vehbi sabancı bal kabağı değil su kabağı veya susak diye biliyorum ben.
vehbi sabancı
vehbi sabancı 9 ай бұрын
​​@Easy Turkish evelden kabağı oyup içine içecek konurmus. o içecek bekledikçe kabağın tadı içeceğe sinermis. yani buradaki kabak sakız kabak değil bal kabağı.
Kaan Özçelik
Kaan Özçelik 9 ай бұрын
@Berkay Toylan Onların olmamışına kelek denmiyor muydu?
Mahir Yilmaz
Mahir Yilmaz 2 ай бұрын
I’m Turkish, and I’m like 🤔 most of the time with these sayings. Especially when I speak with mom, and her communication is 90% sayings.
Nesucka
Nesucka 9 ай бұрын
I enjoyed watching video very much. I would love to see these types of videos on the channel 😍
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
It’s nice to hear that. 🙂
Fatma ünal
Fatma ünal 9 ай бұрын
I really enjoyed watching the video, but I have never thought of zucchini in that idiom always thought of pumpkin 😆
ArdaU
ArdaU 4 ай бұрын
As a native Turkish speaker myself, I didn't even knew exact meaning of these words
Güler Özanlı
Güler Özanlı 9 ай бұрын
İzlerken çok ama çok keyif aldım harika bir video olmuş 👍👏👏
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Teşekkür ederiz! ☺️
b4munchies
b4munchies 5 ай бұрын
Kabak tadı vermek deyiminde kabak yetiştiriciliği ve dönemine göre en çok üretilen ve tüketilen sebze olması asıl noktadır. Kültürlerde bu tarz detaylar önemlidir. Yani o kadar çok kabak tüketilir ki, hep aynıdır.
Musa Yurukcu
Musa Yurukcu 9 ай бұрын
Çok zor bir konu.Feyza seninle iftihar ediyorum.İngilizcen çok güzel.
Feyza Özanlı
Feyza Özanlı 9 ай бұрын
Teşekkür ederim ☺️
Sayed Hossain Kingdom
Sayed Hossain Kingdom 9 ай бұрын
Easy Turkish English also great. There are lot's of Idioms in our language which has both positive and negative side according to situation. I wanna talk with you.
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Thank you for your comment! ☺️
Yilmaz Yildirim
Yilmaz Yildirim 9 ай бұрын
çok güzel bir konsept olmuş elinize sağlık
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Teşekkür ederiz!
ahmet sertel
ahmet sertel 2 ай бұрын
ÇOk keyifliydi....Bazı ddeyimlerin anlamlarını biraz hafifletmişsiniz...Anasından emdiği sütün burnundan gelmesi, saçını süpürge etmek....çok daha derin ve travmatik anlamları vardır
Vedat Kılıçkaya
Vedat Kılıçkaya 2 ай бұрын
Andreu from Easy Catalan is very successful in guessing... impressive!
adım falan yok
adım falan yok 9 ай бұрын
Çok eğlendim ellerinize sağlık
adım falan yok
adım falan yok 9 ай бұрын
@Easy Turkish Ne demek 😊
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Teşekkür ederiz!
Lütfullah YAŞAR
Lütfullah YAŞAR 5 ай бұрын
Actually, those foreigners got confused because of some quick translations requiring a little bit of explanation. For example, wrong delivery of pronouns or intangible things which all of the idioms are abstract. Nice one though, I enjoyed the video 😀
Russian Wonder
Russian Wonder 9 ай бұрын
Chris is really funny!
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Absolutely!
Çiğdem Güleryüz
Çiğdem Güleryüz 9 ай бұрын
Harika içerik 👏👏
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Teşekkürler!
Antonyo Çatalçam
Antonyo Çatalçam 9 ай бұрын
Süpersiniz
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Teşekkürler!
Akın Özer
Akın Özer 9 ай бұрын
Çok güzel bir video olmuş. İzlerken bayağı eğlendim.
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Teşekkür ederiz. :)
onuruz
onuruz 9 ай бұрын
actually its not the "zucchini" its "pumpkin" we use. they are both "kabak" in turkish. Zucchini is ok, pumpkin is the lame one :D
Ganymede
Ganymede 5 ай бұрын
Kabak tadı vermek değimi belli ki kabağı sevmemekten ötürü değil, sürekli kabak yersen artık kabaktan keyif alamayacağından dolayı ortaya çıkmış. Herhalde eskiler çok sık kabak yerdi ki böyle bir deyim ortaya çıktı.
Mehmet Akif Yıldız
Mehmet Akif Yıldız 9 ай бұрын
Son dakikadaki eklediğiniz şey diğer videolarda yok sanırım. Bence çok hoş olmuş. Çok beğendim
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Çok teşekkür ederiz ☺️
They Go As They Come
They Go As They Come 9 ай бұрын
Omg amazing video 😍
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Thanks a lot!
Zulu T
Zulu T Ай бұрын
Kabak tadı vermek: Eskiden su kabağı denilen kabaklar kurutulup kepçe, maşrapa niyetine kullanılıyormuş. Çok fazla kullanılan kabağın da tadı zamanla suya geçiyormuş. Deyim de buradan türemiş diye okumuştum. Deyimlerimizin bile kendine ait bir hikâyesi var. Hikayelerini öğrenmek de deyimlerimizin kendisi kadar keyifli. Video güzel olmuş. Kıllı deyimleri bu kadar çok kullanıp yabancı arkadaşları ürkütmeseydiniz keşke. 😄
kr Il
kr Il 2 ай бұрын
Never even realized how silly and weird some of these are 😂
şükufe cimcime
şükufe cimcime 5 ай бұрын
Nasıl oluyor da herkes kabağı seviyor yaa ilk kez bu kadar çok kabak seven insanları bir arada gördüm
Elif Koken
Elif Koken 2 ай бұрын
Video gayet eğlenceli ve başarılı. En son verilen örnekteki kabak tadı vermek deyimindeki kabak, olgunlaşmamış, çiğ anlamında olması gerekir. Sebze manasında değil. Teşekkürler
Ahmet Murat Çelik
Ahmet Murat Çelik 9 ай бұрын
Herkesin kabağı seviyor olması ayshahsh
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
😂
Muhammad Fasieh
Muhammad Fasieh 9 ай бұрын
Katie is so smart ❤️❤️😌
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Yes, she is! 😍
Yolgezer İsviçre'de
Yolgezer İsviçre'de 9 ай бұрын
Ne çok kıl tüy ile ilgili deyim varmış biz de dedirtti :)
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
Kesinlikle 😂
EdgarıYiyenDarkLordSpike
EdgarıYiyenDarkLordSpike 2 ай бұрын
18:36 Teşekkürler! Çok tatlı duruyorlar! 😄 Teşekkürler!(thx) They seem so cute! 😄
Nil Desperandum
Nil Desperandum 2 ай бұрын
Teşekkürler. Ama bu deyimlerin hepsinin metoforik oldugunu daha net açıklasanız iyi olabilirdi
ümit seyhan
ümit seyhan Ай бұрын
kabak tadı verme olayı biraz yanlış aktarılmış. alkol ve su kabı olarak kullanılan kurutulmuş su kabakları ile alakalı bir durum diye biliyorum. kurutulmuş su kabaklarında muhafaza edilen bir şarap gereğinden fazla tutulursa kabağın tadı şaraba (veya içerisinde ne tutuluyorsa artık) geçtiği için, gereğinden fazla uzatılan işlerde kabak tadı verdi denilir.
enes a
enes a 9 ай бұрын
Actually "Saçını süpürge etmek" is used by the ladies whose efforts were not appreciated by their husbands. It would be funny ,if you used it in an office as a man :D
Collective Knowledge
Collective Knowledge 5 ай бұрын
Very accurate, i like it
MurCellic1903
MurCellic1903 5 ай бұрын
Video çok eğlenceli olmuş ama tamamen farkı anlamlar veren her cevaba evet denilmez yahu. Bazı cevaplar anlamdan çok uzak kaldı. Yine de güzel ve devamlı olsun.
martian girl
martian girl 2 ай бұрын
Sizler tarif ederken anasından emdiği sütü burnundan getirmek i kötü açıkladınız.. Herhangi bir durumda karşı tarafı o kadar zorluyorsunuz ki insan zorlandığı zaman nasıl kusacak gibi olur ve yediklerini kusarsa,burada da o kadar zorlanmış olur ki , anasını emerkenki zamanda içtiği sütü kusmaktan beter olur,ağzı yerine burnundan kusar vaziyete gelir 😉
Deli Hikmet
Deli Hikmet 9 ай бұрын
Alright, I admit that I didn't know that we have this many idioms about hair. Guess we like our hair huh?
Deli Hikmet
Deli Hikmet 9 ай бұрын
@Easy Turkish After these idioms about lots of hair I guess he has a point 😄
Easy Turkish
Easy Turkish 9 ай бұрын
09:42 Do you agree with Andreu? 😂
ANIL OZTURKMEN
ANIL OZTURKMEN 2 ай бұрын
Bir de "hızlı koşan atın boku seyrek düşermiş" i sormalısınız 😉
Turks Try to Guess the Language | Easy Turkish 63
11:34
Easy Turkish
Рет қаралды 103 М.
Is the Turkish Language Hard to Learn?
10:20
Olly Richards
Рет қаралды 421 М.
😂😂😂
0:18
Demariki
Рет қаралды 4,9 МЛН
20 марта 2023 г.
0:53
Million Show
Рет қаралды 95 М.
Foreigners React to Weird Turkish Snacks | Easy Turkish 90
23:44
Easy Turkish
Рет қаралды 947 М.
What's Your Favorite Country? | New York Street Interviews
6:02
Do Turks in The Netherlands Feel Turkish or Dutch? | Easy Turkish 61
13:14
15 German Brands You Might Pronounce Wrong
18:28
Easy German
Рет қаралды 519 М.
What British People Think About Italians | Easy English 85
12:09
Easy English
Рет қаралды 201 М.
What Is the Perfect Life for You? | Easy Turkish 55
9:31
Easy Turkish
Рет қаралды 6 М.
Do Turks Really Hate Greeks? | Easy Turkish 68
14:59
Easy Turkish
Рет қаралды 827 М.
BiBoBen #Shorts | Omg, my snack vs coca were disappeared
0:10
BiBoBen Shorts
Рет қаралды 4 МЛН
Назовете 10 городов Казахстана за 10 секунд ?
0:23
Даниил Волков
Рет қаралды 877 М.
GTA V CAN PATLU CATCH MICHAEL AND MOTU #shorts  | Maheshwar Gamerz
0:12
Maheshwar Gamerz
Рет қаралды 10 МЛН