As it turns out, there is a style of bra called "balconette."
@Julien-yc3zy3 жыл бұрын
"les anglais on débarqué" is a expression that refers to the menstrual periods for 2 reasons: 1) The English had red uniforms (color of blood) 2) Having the brits come over is nota pleasant thing (for men and women) . . . . It has nothing to do with the English starting wars and making people bleed
@JustinCase999993 жыл бұрын
I doubt that. That sounds like an a posteriori explanation.
@JustinCase999993 жыл бұрын
And btw you just said what they said in the video.
@thierryf673 жыл бұрын
yes imagine in a port, old sailing ship in the dock, and a regiment of red dressed guard disembarking of the ship. by analogy, it the woman it the ship.... In those time, french regiments were dressed in white (king color), if not mistaking.
@Julien-yc3zy3 жыл бұрын
@@JustinCase99999 I completed what they said
@JustinCase999993 жыл бұрын
@@Julien-yc3zy Whatever
@mystesteumy72553 жыл бұрын
Il a un très bon accent Français Nathaniel !! une petite info : débarquer ça veut aussi dire arriver dans le sens courant d'aujourd'hui ;)
@LancelotGraal3 жыл бұрын
Mais de façon soit grandiose, soit agaçante, soit soudaine.
@dalmatheo2 жыл бұрын
Personne dit que Paul en a un bon par contre. Alors qu'il a un accent parfait.
@agnest24863 жыл бұрын
do more french expression or English expression test!! is good for someone who is learning french and english. thanks! I find it interesting!!!
@FuDeadlyD3 жыл бұрын
Hands up who finds these videos more educational than all the years of studying French in school? 🤪
@ohheyitsberry21963 жыл бұрын
I don't know why but I never expected these two to meet
@maroelsanpedro62993 жыл бұрын
Nathaniel was very proud of his answers yet completely missed it hahaha
@adventurousbec3 жыл бұрын
so naive lol
@chiapia543 жыл бұрын
This is the crossover I didn't know I needed 😂
@JB-hv3ln3 жыл бұрын
In American history class, the English soldiers during the American Revolution are frequently referred to as "red coats", so I'll go with that interpretation for "les anglais ..."
@avatarlhamo30633 жыл бұрын
Correct 🙂 it refers to blood and French don’t like english invasion lmao
@fhoulbr3 жыл бұрын
@@avatarlhamo3063 That's not like English people "occupied" half the France for centuries. The fact the Kings were cousins, brothers or in any way family related is preposterous... They were English... :P . Seriously so, I think both our languages and history shows this. I don't things this feud will ever be over. It's like how in my own country there's somewhat some tension with Corsica, Basque country or Brittany... Or England with Scotland and Norther Ireland, etc... A (minor) part of our population stick to these old nations of the past... But I do concur that most people don't like English people very much, but they do like Scots, Irish and Welsh a bit more ;)
@vincet83983 жыл бұрын
The RED Coats guys !! Just imagine a lot of red things, coming out from somewhere
@fhoulbr3 жыл бұрын
Speaking of "Les anglais débarquent", the verb "débarquer" mostly speaks about naval invasion... like "Le débarquement" referencing allies naval assault in Normandy, in 1944, more than simply disembarking from a boat or a plane.
@jimhoopes16693 жыл бұрын
And just how HIGH were you two? Thanks for making me laugh and teaching me something.
@Lava_splash3 жыл бұрын
English term disembark, debark. The first expression has me 🤣😂.
@wickedsamurai33233 жыл бұрын
Nathaniel is awesome this was great
@Elwene2fr3 жыл бұрын
I'd never heard about the "English = there's blood" theory. To me it's always been because English soldiers were dressed in red.
@thaleis3 жыл бұрын
Yes it’s exactly that.
@miarosa85793 жыл бұрын
It would be amazing if you can get Damon Dominique to do something like this too !
@Toywins3 жыл бұрын
Absolutely!!
@chiapia543 жыл бұрын
Pleeeeeeeease lol I wanna watch that soo bad
@raffaellapatelli85193 жыл бұрын
In Italy 1) un bel balcone/davanzale...quite similar 2) il barone rosso (historical reference)
@PaganHellas3 жыл бұрын
Even “il marchese” (Marquis) it is always an historical reference or “il periodo della cioccolata” (la période du chocolat) car Les femmes ont toujours faim pendant cette période en particulier ...😉
@pallagadrienn29903 жыл бұрын
My 2 favorite KZbinr together??! Am I dreaming?? I love you guys!!
@She.Blessed_3 жыл бұрын
Nath you were so nice, innocent and polite please, Paul please sois gentil avec lui. Love you guys
@javierteranferreira78223 жыл бұрын
Enjoyed so much bravo 👏🏼👏🏼
@Eniramoi3 жыл бұрын
"Les Anglais ont débarqué" could be translated as "the Reds showed up" Débarquer doesn't mean getting off a boat (the word Paul was looking for is disembark) in this context, however it does have a military connotation It's like the enemy (the Reds) troops arrived as you weren't expecting them
@jbyoungfr3 жыл бұрын
Merci je suis français mais j'ai appris de nouvelles expressions comme "les Anglais ont débarqué".
@NotALot-xm6gz3 жыл бұрын
“Liverpool are playing at home” or “The painters are in”.
@Elwene2fr3 жыл бұрын
"Liverpool are playing at home" 😂😂😂😂😂😂😂😂
@bryanjimenez11593 жыл бұрын
A Spanish video between you two would be amazing!!
@paulanthonyhoeflich89883 жыл бұрын
Verdad. Ahora.
@FireflyBreath3 жыл бұрын
Je crois qu'on dit balcon car avant quand les femmes portait des corsairs et la partie du haut c'était un balconnet :)
@ez16683 жыл бұрын
Des corsets :-)
@ritatatam30683 жыл бұрын
Le balconnet est une forme de soutien-gorge 🙂
@berengered81243 жыл бұрын
@@fanfanlatulipe533 eh calme toi nan ? Je fait moi-même beaucoup de fautes d'orthographes ok est clairement je fait pas exprès, la personne que tu agresses est peut-être jeune ? Dyslexique ? Avec une autre langue natal ????? Donc si tu veut l'aider corrige la, explique lui la faute mais gueule lui pas dessus stp Puis surtout si le message est compréhensible....
@Gachiya3 жыл бұрын
@@berengered8124 j’avoue qu’est-ce qu’il a à l’agresser ? Juste être un peu plus gentil :(
@dabidabu933 жыл бұрын
@@berengered8124 je l’ai signalé elle est timbré désolé mais là je comprends même pas pourquoi elle s’excite 🤦🏼♂️
@Shade.853 жыл бұрын
I'll share the best insult of a woman I've ever witnessed being thrown (all in good faith, between two French best mates who love one another and also looooove dissing eachother constantly, so don't worry) My French friend DriDri and I, critically hungover on Monday morning, were discussing insults in different languages, as in Dutch we insult with diseases for example. He goes "In France, you know, we have ze names of ze fish, for ze women... Like thon, etc etc" Then he points to his best friend who was sprawled across his entire bed snoring like a trucker, so DriDri himself had no place or possibility to sleep off his own hangover. "You know, take Faustine... She's like a mermaid...🧜 .....looks like woman, smells like fish!" He rightfully got the pillow thrown at his head as both Faustine and I were trying not to piss ourselves laughing 👌🤣 He unanimously won this round. Fckn legend 🤘
@Crescendo7223 жыл бұрын
In Belgium we say : 'les Russes ont débarqué' or 'c'est l'invasion de l'armée rouge' 🙃😁
@pachidermo3 жыл бұрын
We do that in Québec too, we say "Les Russes sont en ville"
@Crescendo7223 жыл бұрын
@@pachidermo 😁👍
@pescatore69983 жыл бұрын
Same thing in Germany: "The Russians are arriving"
@noemievaudelle33303 жыл бұрын
Pour l’expression « les anglais ont débarqué » ça vient originellement de celle qui dit: « les tuniques rouges arrivent » => avant on le disait quand une catastrophe arrivait et en soit pour les règles c’est pas si différent que ça 😂
@JustinCase999993 жыл бұрын
en soi *
@catmistigrise2 жыл бұрын
@@JustinCase99999 en soie, ça marche aussi... :-)
@Neodil3 жыл бұрын
L'origine de l'expression 'Les anglais ont débarqué' est la suivante : Suite à la défaite de Napoléon Ier à Waterloo en 1815, la France vit arriver un flot de soldats anglais vêtus d’uniformes rouges, sur son territoire. Le peuple de Paris fit le lien avec le flux de sang qui arrive pendant les règles, et adopta cette expression, peu flatteuse, au départ de l’ennemi, dès 1820.
@kerimax34943 жыл бұрын
Les anglais avaient l'uniforme rouge... ;)
@marindodouce37983 жыл бұрын
When I see Nathaniel, I see Daniel Ratcliffe today 🤣
@Moon_Moon913 жыл бұрын
RIIIIGHT when he imitated Paul’s accent I immediately thought of Daniel Radcliffe!😂
@ludocattin27883 жыл бұрын
Je n’ai jamais entendu « Les anglais ont débarqué ». Je vis en Suisse. Quant à « Y a du monde au balcon », on l’utilise aussi quand une femme « montre sa poitrine » avec un décolleté plongeant, même si elle a une petite poitrine.
@jeannegirard31373 жыл бұрын
En France aussi, c’est plutôt utilisé dans ce sens là ^^
@JoaoPessoa863 жыл бұрын
OMG "les angalais ont debarque" is almost as good as "I've fallen to the communists" 🤣🤣💀
@animalrevenge10583 жыл бұрын
Cette expression est liée à la façon dont les anglais étaient vêtus ! Pas pour le sang versé 😂 Il y a une petite chanson : 🎵les anglais sont comme les homards, ils sont habillés tout en rouge 🎶. D’où la comparaison avec les ragnagnas .
@j-loosenfout673 жыл бұрын
Tout à fait, il faut remonter avant les 3dernières guerres et voir les uniformes qu'ils portaient pour comprendre. :)
@ritatatam30683 жыл бұрын
L’expression a été inventée par la reine d’Angleterre je crois...
@Link-vk8nv3 жыл бұрын
C’est ce qu’ils disent
@jeannegirard31373 жыл бұрын
Du monde au balcon is indeed about big boobs but when you have clothes that allow to see them, like push-up bras or deep neckline
@wilou16403 жыл бұрын
Pas vraiment, "il y a du monde au balcon" ça veux dire que elle a un décolté plutôt important, vertigineux ect
@Toywins3 жыл бұрын
Les anglais ont débarqué is kinda like surfing the crimson wave in American English! 😂😂
@lpr52692 жыл бұрын
My favorite is "It's Shark Week."
@BlankCanvas882 жыл бұрын
I've been using that amazing phrase "the British are coming" since I discovered it.
@fabianmataihau1453 жыл бұрын
I love both of your french spreaking. Not accent at all. Congratulations guys and easy with the beer. ..h've a good day from New Caledonia
@purpleishfluid3 жыл бұрын
It's definitely the red coats! 😂 In Eastern Europe we use "the Russians have arrived"
@cleiophane22872 жыл бұрын
"mettre le petit Jésus dans la crèche" 😂
@johngalt13372 жыл бұрын
Oh celle-la aurait ete excellente dans la video ! 😂
@gaelworld3 жыл бұрын
That is definitely so funny.
@kenromero92363 жыл бұрын
Bloody right.
@LambertCadoc14533 жыл бұрын
In france when there is an english guy that want to conquer us we don't fear we fight him😂
@shinaomisanya53673 жыл бұрын
ND’s face at the beginning of this video 👁👄👁
@aliceinbath28503 жыл бұрын
Best crossover in History. Change my mind 😭
@fabricesimon97063 жыл бұрын
Il y a du monde au balcon. Veut effectivement dire poitrine généreuse. Cela semble venir de la ressemblance des premiers soutient gorge qui ressemblaient à l'architecture des balcons au théâtre. Ce qui donne aussi une seconde dimensions a l'expression du moins a l'origine cela voulais également dire que c'était une femme qui avait un certain succès auprès des hommes. Car au théâtre les balcons était fréquentés par les nobles qui payaient pour assister au pièce alors que la fausse elle était parfois libre d'accès. Lol j'ai l'impression de parler comme si j'avais été témoin de l'histoire. Lol I swear I am not a vampire 🤣🤣🤣
@catmistigrise2 жыл бұрын
La fosse...J'ai cherché un petit moment ou était la fausse...
@johnsmith-qw8yd3 жыл бұрын
Mais elle est tellement valable et géniale sa définition de y'a du monde au balcon pour un collier! XD XD XD
@Coldo38953 жыл бұрын
You could also make him guess the meaning of... Larguer une caisse... Rouler une pelle... Se prendre un rateau !
@krt33563 жыл бұрын
Il y a du monde au balcon => balcony is another for the cup/bonnet part of the bra too.
@j-loosenfout673 жыл бұрын
Hello Paul, "To land" for "disembark" also works well, as "who has just arrived on our lands". When the English landed on the beaches of Normandy -> but at the time of the royal wars. When, after having been deposited on the sea by their immense sailboats, which remained at the rear for protection and reinforcement, their large barques came within sight of the sand; they were jumping into the water. We must then imagine these thousands of men dressed in red uniforms, still in the water up to their waist or knees, red clusters lightly tossed by the surf progressing towards the beach. And there we understand perfectly the image used for this expression. Friendly,
@@j-loosenfout67 Non, friendly n'est jamais un adverbe. Et si tu penses à la série Amicalement Vôtre, le titre anglais c'est The Persuaders. Les formules de politesse ne se traduisent pas mot à mot de toute façon. Pour "amicalement", un anglophone mettrait quelque chose comme "Regards". Tiens, un lien sur Friendly. De rien. www.wordreference.com/enfr/friendly
@paulcochet3 жыл бұрын
We know paul learnt that first one on camera
@Ben-rj3dv3 жыл бұрын
The Red Capes are coming !
@max1medu912 жыл бұрын
im french and havent heard this one, ever
@lumosnox1333 жыл бұрын
J'aurais plutôt dit que "les anglais ont débarqué" venait du Débarquement de Normandie (donc effectivement ce débarquement signifie la WW2, guerre sanglante s'il en est) plutôt que des guerres antérieures.
@jonistan92683 жыл бұрын
Calling the British army 'red army' is...dangerous?
@bce.gatien2 жыл бұрын
It's about the red coats. Les anglais ont débarqué means the "reds" uniforms are here, color of blood.
@Greeneetch3 жыл бұрын
Même moi je ne connaissais pas la signification de l'expression sur les Anglais.
@caca1000you2 жыл бұрын
Il y a du monde au balcon veut pas dire que le balcon est chargé parce que la poitrine est bien fournie. C'est surtout que tout le monde se pousse pour être au balcon et voir la poitrine car quand on a une grosse poitrine on peut facilement la voir d'en haut 😆
@Linihila3 жыл бұрын
I'm French but I never heard the second one for periods... but then in my family and friends we never ever used any expression to speak about periods, always called them by their normal names 😅😅😅
@cheshirecat11692 жыл бұрын
moi j'ai l'ai déjà entendu régulièrement, c'est utilisé par certaines personnes quand elles n'osent pas dire le termes normal, ou même "ragnagna" qui est aussi peu subtils
@catmistigrise2 жыл бұрын
@@cheshirecat1169 c'est pas qu'on ose pas , mais le vrai terme, ''menstrues'' est ...monstrueux, et ''règles'' ( pourquoi un pluriel?) est banal, trop utilisé pour des tas d'autres choses ( règle de trois, règle à mesurer, c'est la règle...), peu parlant. Les anglais... ou ragnagna désignent un truc chiant ( pardon les anglais mais comme dit Nataniel, vous l'avez cherché...), même si parfois on est contentes ( contents?) de les voir arriver...
@Candy304982 жыл бұрын
I have used that one few times lol
@ash-alaskamrgnt16772 жыл бұрын
moi petite française en études d'anglais dans ma tête cherche comment j'aurai traduis 'débarquer' meanwhile Paul Taylor English native speaker lui aussi cherche la traduction 😂😂😂
@maximersk89553 жыл бұрын
Bird is a word !
@jayo59013 жыл бұрын
he’s so cute🥺
@ali-zl9ls3 жыл бұрын
hmmm, which one?
@jayo59013 жыл бұрын
@@ali-zl9ls now that i think about it, both are fine as hell🤩
@joelbedulla43 жыл бұрын
@@ali-zl9ls they obviously meant Nathaniel 😎
@ali-zl9ls3 жыл бұрын
@@jayo5901 dude, you down bad
@jayo59013 жыл бұрын
@@ali-zl9ls if he's down, i'm down😏
@loumel2 жыл бұрын
Tourner autour du pot mean when you’re trying to say something but you dare not to say it ,explicitly, you try to find another way to say it, you’re implying it. As an example when you want to announce something but it’s difficult, so you try to find the right words
@valentindbsq19253 жыл бұрын
Quand les anglais débarquent il faut aller taper chez les russes 😂
@valeriomorreale69873 жыл бұрын
It’s funny that in english débarquer is actually dis-embark and not dis-bark
@camillerigolet3 жыл бұрын
I thought it was because of the sun burns ahah
@lunalaluna68793 жыл бұрын
in greek we are saying, ' the russians have arrived'
@Naecofranck2 жыл бұрын
"Il y a du monde au balcon" c'est pas que des gros nichons, il faut un bon décolté et un Wonderbra : Ca vient du temps où les femmes portaient des corset avec de belles échancrures :)
@Sigma31-w5o3 жыл бұрын
EPIC
@pesasyann9273 жыл бұрын
À moins que cela soit une "private joke", il faudrait faire un petit cours d'histoire à Mr Drew ... Les Anglais n'ont pas envahi les États-Unis d'Amérique (je ne parle pas des indiens bien évidemment mais des WASP), C'était une guerre d'indépendance, les "américains' étaient venus avec les anglais (ou les néerlandais, les français, etc ...) et ils étaient sujets de la couronne Britannique ! En plus les américains n'ont viré personne, dans le sens qu'ils étaient incapables de pouvoir le faire tout seul, si ils ont gagné leur indépendance c'est exclusivement grâce au concours de l'armée et de la Marine française ... Les anglais s'en rappelle bien, isn't it ! 😁
@williampearson83283 жыл бұрын
Tout à fait bien, oui, je n'hésite jamais à le rappeler à mes amis américains (même en tant que britannique, je préfère donner raison aux français x))
@jide77653 жыл бұрын
Alors monsieur Paul Taylor, on aime houspiller les français ? ;) (Cf France Culture moment "carrelage")
@cleiophane22872 жыл бұрын
"Les bijoux de famille" pour les 🤵
@misswiss94113 жыл бұрын
Je suis morte il était tellement gêné pour la deuxième 😂😂😂😂
@sergeblanc7993 жыл бұрын
Nathaniel, is "pearl necklace" the expression you were thinking of ?
@lordswindon1043 жыл бұрын
Defo English = red as in redcoats. Same idea as "Arsenal are playing at home"
@simonz59053 жыл бұрын
J'exige une explication pour le Swahili!
@spencershidner3 жыл бұрын
For another "Happy Hour", how about de-cyphering "Elle a du chien"?
@MegaLola843 жыл бұрын
Je ne savais pas à à propos de des anglais... 😁
@keksta22743 жыл бұрын
Dommage que le titre est en français et qu'il n'y a pas de sous titres français ou anglais. L'anglais je le comprends seulement en lisant. Maybe c'est mon tél qui bug ... Sinon c'est dommage. Résolu merci Paul , solution ci dessous
@paultaylorcomedy3 жыл бұрын
Il faut les activer dans les paramètres
@keksta22743 жыл бұрын
@@paultaylorcomedy faut que je regarde je suis sur Android , j'ai le cc quand j'appuie dessus cela met anglais généré automatiquement mais rien qui s'affiche. Merci pour la réponse je vais essayer de regarder dans les paramètres. J'adore tes vidéos que je partage même avec une amie qui vie au Québec . 😉
@paultaylorcomedy3 жыл бұрын
Click pas sur CC mais sur le bouton paramètres. Ensuite tu peux choisir la langue 😁
@keksta22743 жыл бұрын
@@paultaylorcomedy merci, c'est bon 😂 que je suis con, pourtant je suis jeune 31ans, j'ai commencé avec le 3310 de chez Nokia mais je me comporte comme un vieux maintenant sur téléphone 😂😂😂 merci beaucoup je vais pouvoir voir les autres vidéos 😉😘
@Inferiuus3 жыл бұрын
« Y’a du monde au balcon » c’est pas plutôt pour parler d’un décolleté ?
@19Edurne3 жыл бұрын
Another one for the second expression is "avoir le cul dans les fraises" ( literally "having one's ass in the strawberries", seating in the strawberries).
@wudgee3 жыл бұрын
So why not les anglaises in that context. Weird phrases but love learning these things
@girlwithoutpearlearring3 жыл бұрын
Because there used to be not a lot of women in the army. And because women wouldn't impersonate the mess that is related both to an arriving army and periods. That's why.
@miyounova3 жыл бұрын
Because women were never soldiers...
@Le_Trouvere3 жыл бұрын
I thought I meant that she's a cheater and has her side-boyfriends hiding on the balcony ahaha
@frannylissetrodriguez40663 жыл бұрын
Man, what’s your problem with the "sex" word xDD
@phildub34983 жыл бұрын
Pour le débarquement des anglais, couldn't it just mean the British have landed, like in WW2...?
@sanjisan33613 жыл бұрын
la vraie réponse aux anglais qui débarquent c'est parce que les Français ont toujours bien aimer embêter les anglais sur le fait qu'ils sont souvent tout rouge de peau : l'été ou quand ils ont bu aussi et du coup voila j'ai bien peur qu'il y ait une petite part de racisme dans cette expression ^^ voila voila
@cocojo20023 жыл бұрын
C'est pas en rapport à l'uniforme des anglais qui était rouge ? 🧐
@sanjisan33613 жыл бұрын
@@cocojo2002 non le fait qu'ils deviennent vite rouge de visage en été et quand ils boivent aussi
@jmlepunk3 жыл бұрын
Tellement beauf on adore 😂
@cesarkastoun57523 жыл бұрын
Dunno who this guy is but being this clueless shouldn’t be allowed.
@IStMl3 жыл бұрын
he's American be kind
@christine93552 жыл бұрын
Nous aussi les français sommes choqués par un mot anglais . Ce mot est.. female ! Ce qui signifie féminin en français . Pourquoi ? Parceque le mot femelle existe en français mais il n'est utilisé QUE pour parler des animaux !!! En français , quand on traite une femme de femelle , c'est une insulte ÉNORME ! Donc quand on voit et on entend les anglais utiliser le mot femelle pour parler des femmes ... c'est choquant 😳 !!!!
@MrTyRex343 жыл бұрын
LEs anglais portaient des uniformes rouges
@AlainSeront3 жыл бұрын
Since Brexit we don't say "les Anglais ont débarqué" mais "les Russes ont débarqué" (Russian like communist Russians).
@AM-we8hj3 жыл бұрын
Disembarkment!
@loicmaupied89063 жыл бұрын
les anglais ont débarqués , faut passer par la petite porte...
@NotALot-xm6gz3 жыл бұрын
What’s the French for “titwank”?
@TheViviKiller3 жыл бұрын
We say "branlette espagnol" spannish wank, i don't know why
@j-loosenfout673 жыл бұрын
We also say a "cravate de notaire" (notary tie) -> The seminal fluid draws a tie shape between the woman's breast. The funnier is that English call it "French fuck" I believe (I'm not sure but I think I've hear or read it somewhere).
@curcumapasta27013 жыл бұрын
Y a du monde au balcon ne veut pas dire que les seins sont gros, ça veut juste dire que le décolleté est osé.
@phd03 жыл бұрын
00:10 cela veux dire aussi : cette femme a une forte poitrine / this woman has a big breast