French vs Portuguese (How Similar Are They?!)

  Рет қаралды 140,328

Langfocus

Langfocus

Күн бұрын

In this video I look at the similarities and differences between two major Romance languages: French and Portuguese. ▶ Check out French Uncovered: bit.ly/French-Uncovered ◀
▶ and Portuguese Uncovered: bit.ly/Portuguese-Uncovered ◀
▶ See ALL Uncovered courses: bit.ly/Uncovered-ALL-languages ◀
Disclosure: If you upgrade to a paid course, Langfocus gets a small referral fee that helps support this channel.
Special thanks to Quinn Husband for his French samples, Enzo Leopoldino Chiara Pereira for his Brazilian Portuguese samples, and Carlos Costa for his European Portuguese samples.
Video editing: Luis Solana Ureña (Acribus Studio)
▶Support Langfocus on Patreon: / langfocus
Current patrons include these amazing people:
Adrian
Aleksei
AmateurTextualCriticism
Bennett Seacrist
Bill Walderman
Brian King
Bruce C
Chris Meredith
Chuck Davis
Claudia Ramos
Fiona de Visser
Georgina Toland
Grandin Fuyusaka
Irina Bruce
Italy Made Easy
Jacob Madsen
John Moffat
Karl-Erik Wångstedt
Kirk Kirkpatrick
Matthew Foster
Michael Cuomo
Michael J Synnott
Mody
Naama and Geoff Shang
Nobbi Lampe-Strang
Rosalind Resnick
Rosetta Stephens
Ruben Sanchez Jr
ShadowCrossZero
Ulf Hermjakob
Vincent David
Walter A Moore
Wolfgang Egon Schroder
Abdullah Al-Kazaz
Adam Vanderpluym
AEleen Frisch
Aitona
Al
Alana Kalinowski
Alex Tsigdinos
Ali Mametraimov
Ali Muhammed Alshehri
Alice
Amittai Aviram
Andrew Doehler
Andrew Woods
Anthony Peter Swallow
Aous Mansouri
Ashley Dierolf
Bartosz Czarnotta
bedashii
Ben
Benjamin Tipton
bk
Brent Warner
Brian Begnoche
Bruce Ian Danton
Bruce Stark
Carl Luca Hofmann
Carlos B
chris brown
Chris Shifman
Christopher Lowell
contumaciousCulimancer
Cyrus Shahrivar
Dan Haworth
Darek
David Golub
David LeCount
Desmond Drew
Diana Fulger
Diane Young
DickyBoa
Dina Trageser
divad
Dmitry Sobolev
Donald Tilley
Doug
Drew Gatewood
Edward Wilson
Elijah Double
Eliza McCoole
Emilia Bruns
Eric Loewenthal
Fabio Martini
fatimahl
frederick shiels
G Bot
grace
Grégoire Le Corre
Guillaume Brodar
Henrik Flyvbjerg
Herr K
Howard Clark
Hugh AULT
Ihor Khodzhaniiazov
Ina Mwanda
James and Amanda Soderling
James Lillis
JAMES ORR
James Wraith
Jason Harrison
Jay Bernard
Jaye Ferrone
Jens Aksel Takle
Jim McLaughlin
JL Bumgarner
Johannes
John E. McLaughlin
John Flanagan
John Gavin
John Weiss
Jonathan Hutchins
Julie Sriken
Kate Jensen
Konrad
Konstantin Bredyuk
KW
Laura Morland
Leah Meredith
Lee Dedmon
Leo Barudi
LEROY
Lissette Talledo
Malandro
Manuel Rosales
Marcos Rodes
Margaret Langendorf
Mark
Mark Judge
Mark Kemp
Markzipan
Martin Blackwell
Merrick Bobb
Merrick Bobb
Michael Regal
Michelle Bates
Mike Frysinger
Mohammed A. Abahussain
Molly Fivian
Mário Pegado
Nicholas Gentry
Nick Michaels
Nicolas Elsishans
Niro
Oleksandr Ivanov
Ondra
Patriot Nurse
Paul Shutler
Peter Andersson
Peter Nikitin
Peter Scollar
piero
Piri JAKAB VON SZENGELICE
Ploshtinska polyudnica
Raymart Lipat (re1māt0)
Raymond Thomas
Rick Osborne
Robert Brockway
Roger Smith
Roland Seuhs
Ronald Brady
Scarecrow Repair
Sheila Perryman
Simon Blanchet
SJWS
Srinidhi Srinivas
Stefan Reichenberger
Steven Severance
Tara Pride
Theophagous
Thomas Chapel
Thomas Gijsbers
tomas o dathail
Tony DeSantis
Vinicius Marchezini
Warren McKenzie
William MacKenzie
William O Beeman
Yagub Alserkal
Yeshar Hadi
Yuriy Vrublevskiy
Yuval Filmus
zhangyimo
Éric Martin
Вайзефакнот
Music:
"Sunshower" by LATASHÁ
Creative Commons files that appear in this video:
en.wikipedia.org/wiki/File:Al...
Author: Peter Isotalo
License: CC SA 3.0 Unported
commons.wikimedia.org/wiki/Fi...
Source: akhipill.com/2016/11/22/learn...
Author: Akhipill
License: CC SA 4.0 International
Chapters:
00:00 Introduction
01:11 French & Portuguese speaking samples
02:15 Similar vocabulary
05:02 Recommended product - The Uncovered Series
06:36 Different vocabulary
08:37 Pronunciation
15:15 Grammar
21:35 Closing comments

Пікірлер: 1 800
@Langfocus
@Langfocus 8 ай бұрын
Hi, everyone! I hope you like the new video! Don't forget to check out these excellent courses: ▶ Check out French Uncovered: bit.ly/French-Uncovered ◀ ▶ Portuguese Uncovered: bit.ly/Portuguese-Uncovered ◀ ▶ See ALL Uncovered courses: bit.ly/Uncovered-ALL-languages ◀ Try it free for 7 days! Disclosure: If you upgrade to a paid course, Langfocus gets a small referral fee that helps support this channel.
@limaroger
@limaroger 8 ай бұрын
@@L17_8 So...what's this bullshit related to the vid? Vá fazer proselitismo religioso na puta que o pariu! Allez faire du prosélytisme religieux sur la pute qui t'a enfanté !
@minhaconta4685
@minhaconta4685 8 ай бұрын
@tonyneves1388 Portuguese from the south of Portugal and the islands say "estou jantando" in these places they use the gerund, I don't think it's wrong, you can speak that way that any Portuguese-speaking person will understand both in Africa and in Europe
@vervideosgiros1156
@vervideosgiros1156 7 ай бұрын
The right spelling is Rio de Janeiro, not "di" Janeiro. "De" means "from". The way you spelt it's in Italian.
@LepinayAlix
@LepinayAlix 7 ай бұрын
In your example "Words that are completely different' There is cognate words for those if you look at old french, still in use in some books and some regions : French > Old French > Portuguese > English -------------------------------------------------------------------- ➡1. aussi > tant bien > tambèm > also/as ⚫"tant bien" is only in use now in the expression "Tant bien que mal" meaning "as bad as good" ➡2. plus > mais > mais > more ⚫"mais" in french used to mean "more" from latin magis, now we use "plus" to say "more" and "mais" now means "but" ➡3. très > moult > muito > very ⚫"moult" means "a lot" and "very" like "beaucoup", like in this sentence "c'est moult beau" meaning "it's very beautiful"
@vervideosgiros1156
@vervideosgiros1156 7 ай бұрын
@@LepinayAlix That's so interesting! I speak French but I'm very rusty, now. I understand everything, I can still write so so, but I have to think to speak French. I didn't know some of those old words! It's "também": in Portuguese we just use the other accent on a; the only cases are: "à"/"às" "àquele (s)"/"àquela (s)" .
@jonathonhill7422
@jonathonhill7422 8 ай бұрын
I am an American who fluently speaks Portuguese. My Spanish-speaking friends often tell me that Portuguese sounds like Spanish with a French accent. After watching your video I can see why. While Spanish and Portuguese are clearly more closely related, Portuguese does share some nasal sounds with French, not to mention a similar j sound.
@bennythetiger6052
@bennythetiger6052 8 ай бұрын
Native portuguese speaker here. Yeah, if I were to rank romance languages based on how different from original latin each one of them sounds, french would be first and portuguese second imo
@saymyname2618
@saymyname2618 8 ай бұрын
Wanna be my friend? I haven't met many English speakers who can speak Portuguese, let alone are fluent in it, so I would be happy to talk to you.
@eddygonzalez6018
@eddygonzalez6018 8 ай бұрын
​@@bennythetiger6052 I would have to go with Italian followed by Romanian. Or maybe Romanian followed by Italian. Then Spanish as third.😊
@HarryHaller1963
@HarryHaller1963 8 ай бұрын
I think of Portuguese in a similar way, but because it seems closer to Latin I throw Italian into the mix: Portuguese sounds like a Spanish-speaker who is trying to learn both French and Italian at the same time...or maybe a French person trying to learn Spanish and Italian?
@HarryHaller1963
@HarryHaller1963 8 ай бұрын
@@bennythetiger6052 I started learning Spanish in high school, then took up Latin for a few years, all the while picking up French here and there. Lately I've been focusing on Portuguese, starting with Brazilian and more recently shifting towards European. To me, Portuguese seems closer to Latin than Spanish, or even Italian.
@pedroafonso7065
@pedroafonso7065 8 ай бұрын
As a Brazilian who just started learning french this video is a blessing! thank you Paul :D
@Joebob62911
@Joebob62911 8 ай бұрын
Salut! Par curiosité, quelle variété de français es-tu en train d'apprendre? Je suis moi-même francophone et je connais d'excellentes ressources pour lusophones.
@akay2833
@akay2833 8 ай бұрын
as a French who learns Brazilian Portuguese, this video is helpful as well!
@bumble.bee22
@bumble.bee22 8 ай бұрын
​@@akay2833xD
@pedroafonso7065
@pedroafonso7065 8 ай бұрын
@@Joebob62911j'apprendre le français de France parce que c'est le plus utilisé sur l'internet mais parfois j'utilise quelques mots du français de suisse (comme les nobres: huitante, septante et nonante 😅)
@pedroafonso7065
@pedroafonso7065 8 ай бұрын
@@akay2833Boa sorte, cara!
@luisteixeiraneves4211
@luisteixeiraneves4211 8 ай бұрын
Tenho 60 anos. Sou do tempo em que o francês era a primeira língua estrangeira que se aprendia no ensino secundário.
@Dankschon
@Dankschon 8 ай бұрын
Assim era. O meu pai também aprendeu francês na escola
@user-qh4dr1vy9d
@user-qh4dr1vy9d 8 ай бұрын
Paulo Freire ataca novamente. O Patrono da burrice brasileira.
@pauvermelho
@pauvermelho 8 ай бұрын
Para mim é um alivio que não seja. Depois de aprender Inglês no 5º e 6º ano, chegar ao 7º e levar com aquelas conjugações verbais todas do Francês....caneco o Inglês parecia uma língua para bebés
@534fj5
@534fj5 8 ай бұрын
Fue por un berrinche de Francia por la propuesta de enseñar español en las escuelas de Brasil.
@geovannacampos6794
@geovannacampos6794 8 ай бұрын
Eu estudei francês com os livros da biblioteca da escola! Antigamente era uma escola de moças (quando estudei já era misto) e a biblioteca ainda tinha os materiais de latim, francês, algumas edições de enciclopédias… acho que fui a primeira em 30 ou 40 anos a utilizar esses materiais novamente.
@copanova901
@copanova901 8 ай бұрын
I'm french and learnt brazilian portuguese out of passion until I formally reached level C1, and let me tell you, both languages are hard but for different reasons. My take is that french is complicated in its structure. This makes things weird in your brain when you try to think in portuguese, which is more straight to the point. The order of the words in a sentence in portuguese also varies slightly when compared to french, and it can make you sound a bit awkward if you don't pay attention. Brazilian portuguese is also much more melodic and soft sounding than french, so a french speaker will have to work on the way they accentuate words so it doesn't fall flat to a brazilian ear. Other than that yes, many words are similar, and I do cheat a lot with the nasal sounds because truthfully, they're not formally similar but when spoken it's more than alright to create the illusion :p ã and an are shaking their hands in solidarity. Abraços
@joaopauloduartedasilva4101
@joaopauloduartedasilva4101 8 ай бұрын
Funny you mention that, I had a lot of trouble getting into french especifically because of the rigidness of the structurem comprised of many elements but not many souds. Je + le + ai + vu will always sound like too much compared to Eu + vi. I also have a C1 french level but I'm very aware of all my shortcomings and that the french thoguht process is incredibly different from the brazilian one, so I made peace with the fact that I might still stutter a little for the years to come. De qualquer forma, muito bom saber do seu interesse pela nossa língua! :)
@fernandomartins3968
@fernandomartins3968 6 ай бұрын
cool, je suis brésilien et j'apprends le français depuis 1 an 🇫🇷🇧🇷
@VGOM2000
@VGOM2000 5 ай бұрын
Aprender francês é um calvário.
@johnathangoncalo4971
@johnathangoncalo4971 14 күн бұрын
French is more similar to Italian (89% lexical similarity. French and Italian past tense, for example is exactly the same (Avere-Avoir or Essere-Être as auxiliary verbs. Also, many of those core verbs are clearly identical. It's like Portuguese and Spanish verbs. Same goes for vocabulary. If you knew Italian prior to learning French, a lot of things would make more sense. When I learned Italian, I had prior knowledge of French, so it wasn't as bad, but there are elements in Italian that don't exist in Spanish, Portuguese, or even French. When I learned French throughout elementary and highschool, I tried to use Portuguese as a crutch, which didn't work so well. When I learned Spanish, I didn't even have to study, but with French and Italian (in certain aspects) it was a struggle.
@diegoflorencio
@diegoflorencio 8 ай бұрын
I'd like to see a comparison between Portuguese and Italian as well.
@luizbomfim2840
@luizbomfim2840 7 ай бұрын
YESS!!!! SIMMMMMMMMMM!
@braniely
@braniely 6 ай бұрын
I think he had already done one, Just take a look bro.
@rems4544
@rems4544 8 ай бұрын
I'm impressed: as a Frenchman who has been learning Brazilian Portuguese for several years and having spent a lot of time in Brazil at language schools, I have to say that your video is very well done! For me, a Frenchman, I could already understand Portuguese more or less correctly by reading it, but not at all by listening to it: the pronunciation is too different. Thank you again for this wonderful comparison. A very good job
@guyl9456
@guyl9456 8 ай бұрын
Je ne suis pas sûr que ce soit la prononciation qui te rebute mais plutôt le vocabulaire. Si tu parlais espagnol tu comprendrais aisément malgré la différence de prononciation.
@rems4544
@rems4544 8 ай бұрын
@@guyl9456 hablo castellano muy bien o el español de Mexico, y eso es tambien un problema precisamente porque los idiomas están tan cerca que a menudo hay peligro de mezclarlos...
@SamoelFilho
@SamoelFilho 8 ай бұрын
Actually the Brazilian Portuguese pronounce the sound of the written words. What is hard is the French with no sound at the end
@thiagobalthazar2668
@thiagobalthazar2668 8 ай бұрын
French person saying that a non-frenchspeaker doesn't speak the word as it's written Me: oh really? Now tell me how is to speak an entire language that includes 10 letters in a word but pronounces just 4 or them
@Rosannasfriend
@Rosannasfriend 4 ай бұрын
He said it’s hard for him because of the different pronunciations between the languages, he never said French is easier than Portuguese… Reading comprehension is fundamental guys…
@Aarozinho
@Aarozinho 8 ай бұрын
I’m a native English speaker who learned French in college. Knowing French made learning Portuguese much easier.
@ghenulo
@ghenulo 7 ай бұрын
Sorry about the college thing. I went to college for a few years (the biggest mistake of my life; my biggest regret is not quitting sooner), so I know how horrible it is.
@WillMellquist
@WillMellquist 8 ай бұрын
French and Portuguese? Wow! I never thought you'd compare these two languages, but I'm interested to see how they compare with each other!
@valhalla-tupiniquim
@valhalla-tupiniquim 8 ай бұрын
Don't you know both languages come from Latin?
@WillMellquist
@WillMellquist 8 ай бұрын
@@valhalla-tupiniquim I'm very much aware of that!
@catw6998
@catw6998 8 ай бұрын
I enjoy seeing these comparisons. I used to do the Spanish with my brother’s learning of French. We were students in 1st year. Then when I was in Spanish class we had a Portuguese exchange student. We would do the same comparisons. It was fun and kinda funny at the same time.
@Joergvf
@Joergvf 8 ай бұрын
From the point of view of a Spanish or Italian speaker, this comparison makes total sense! Since Portuguese is so similar to those 2 languages, but the phonetic complexity makes it hard to understand, it's often seen from their point of view, that Portuguese has phonetic features that resembles French, like the nasal vowels and the J sound.
@PauloPereira-jj4jv
@PauloPereira-jj4jv 8 ай бұрын
Why you thought that? Both are romance languages. They're very similar.
@seb3813
@seb3813 8 ай бұрын
I'm a native French and Spanish speaker and I also speak a little bit of Italian. I was very surprised when I realised I could also understand Portuguese. Not all words of course but I could watch a whole TV series in brazilan Portuguese with Portuguese subtitles without much difficulty. The magic of romance languages ✨️
@GABIdotGABI
@GABIdotGABI 8 ай бұрын
Hey! I'm curious. Which tv series did you watch? Is It Invisible City?
@seb3813
@seb3813 6 ай бұрын
@@GABIdotGABI It was 3% on Netflix! I highly recommend it grew to become one of my favourites!
@GABIdotGABI
@GABIdotGABI 6 ай бұрын
@@seb3813 ow, Nice! It's really very good
@axailaniya
@axailaniya 5 ай бұрын
@@seb3813that show actually got me more interested in Portuguese! Don’t speak any Romance languages though so watched it with English subtitles haha
@kozmickarmakoala3526
@kozmickarmakoala3526 8 ай бұрын
Brazilian Portuguese is the loveliest most melodic of the Romance languages. And I am a Spanish speaker .
@rondonalves2897
@rondonalves2897 8 ай бұрын
I'm Brazilian and among the many Brazilian accents that exist, i feel the same regarding the Porto Alegre city accent. it sounds like they are singing while they speak.
@alissong.
@alissong. 8 ай бұрын
Thanks for the recognition brother 😭😭😭🥰 Spanish is awesome too! Very beautiful
@helenafactome
@helenafactome 8 ай бұрын
Não sabe o que está a dizer! O espanhol é a língua mais bonita do mundo!
@wandertsc
@wandertsc 8 ай бұрын
I love the spanish language! And I'm brazilian. ¡Saludos!
@marcoscimone6323
@marcoscimone6323 8 ай бұрын
sorry but french is another level (and I’m italian)
@michaelsunguro6530
@michaelsunguro6530 8 ай бұрын
C'est vraiment cool de voir que ces deux langues-là sont similaires.
@johnmurphy7674
@johnmurphy7674 8 ай бұрын
Elles ne le sont pas. Un francophone n'arrivera pas à lire un texte en portugais et inversément sans base.
@michaelsunguro6530
@michaelsunguro6530 8 ай бұрын
@@johnmurphy7674 mais c'est vrai que ces deux langues-là sont similaires à soixante-quinze pour cent 💯.
@michaelsunguro6530
@michaelsunguro6530 8 ай бұрын
@@johnmurphy7674 et ce n'est pas la même langue
@minhaconta4685
@minhaconta4685 8 ай бұрын
Quebec French is more similar to Portuguese they have super similar nasal diphthongs like ãū, õū, ēī.. and TI and DI can be affricated like in BR Portuguese
@michaelsunguro6530
@michaelsunguro6530 8 ай бұрын
@@minhaconta4685 how do you know that?
@1CO1519
@1CO1519 8 ай бұрын
As native Portuguese speaker who studied French: they sound very different on first approach, but they're very similar after you understand a few basic patterns.
@rems4544
@rems4544 8 ай бұрын
Oui, je peux confirmer !
@rems4544
@rems4544 8 ай бұрын
Oui, je peux confirmer !
@alexandrafisher3614
@alexandrafisher3614 2 ай бұрын
This!!
@johnathangoncalo4971
@johnathangoncalo4971 Ай бұрын
Italian shares an 89% lexical similarity with French, so Italian is much closer. I'm a Portuguese speaker as well. I found French to be very challenging in high school, but when I started Italian before and during university, I immediately made so many more connections between Italian and French. The core vocabulary as well as the verbs are clearly related...If French had a more "Italian sounding accent, it would definitely be mistaken as just another Italian dialect. But this is just comparing the modern Romance languages. Old/medieval Tuscan Italian is much closer to castellano than it is today. But obviously an Italian has the biggest advantage in understanding modern Spanish if he/she also has knowledge of Latin.
@anthonyragan2696
@anthonyragan2696 8 ай бұрын
This was really interesting. I'm studying Brazilian Portuguese (probably B1 or B2 level now), studied Latin, and know a (very) little French. Regarding the verbs for "to have," Portuguese does have both: haver (Latin: habere) and ter (Latin: tenere), but the use of haver has changed considerably. It now means "there is," rather than "have:" e.g. "Há um gato no quarto," akin to the French "Il y a un chat dans la chambre." But, at least in Brazilian Portuguese, ter seems to be taking over the "there is" role, too: "Tem um gato no quarto." The evolution of language is fascinating.
@murilomoreira7979
@murilomoreira7979 8 ай бұрын
😃😃😃
@nathanalexandre137
@nathanalexandre137 8 ай бұрын
not trying to be a prick, but the way we Brazilians use 'haver' and 'ter' can get a bit more complex 'ter' is used as in 'to have', 'there is (physical)' and 'there is (time)'. 'haver' is used as in 'there is (physical)' and "there is (time)' as you said previously, in BP 'ter' is taking 'haver' spot, *however* only in 'there is (physical)' cases (and that only happens on colloquial speech! even children's books use 'haver' in a 'there is (phy)' sense! - so "Há um gato no quarto" is something normal to find written somewhere but not to speak casually, funny right?) in 'there is (time)' cases, as in "Houve um problema; Houve uma vez (There was a problem; There was a time)", 'ter' and 'haver' are used almost at the same rates (tho we tend to use 'ter' more, specially because it can be used in 'there is (time)' cases where 'haver' cannot. these cases are when talking about a specific subject [such as I, You, He/She, They, We], as in "Nós tivemos um problema (We had a problem)")
@anthonyragan2696
@anthonyragan2696 8 ай бұрын
@@nathanalexandre137 Not to worry; I appreciate the lesson. :)
@vervideosgiros1156
@vervideosgiros1156 7 ай бұрын
​@@nathanalexandre137Em Portugal dizemos "Há um gato no quarto".
@vervideosgiros1156
@vervideosgiros1156 7 ай бұрын
​@@anthonyragan2696In Portugal we say "Há um gato no quarto". In Brazil they say "Tem um gato no quarto".
@tsnowsill
@tsnowsill 8 ай бұрын
Once upon a time when I was a monolingual English speaker, I remember people telling me how understanding one romance/latin language could help you understand the others. I eventually learned Spanish which helped a bit with understanding Italian, but I found it barely helped at all with understanding French. Curiously, after I learned Portuguese some time later, French soon became significantly more comprehensible to me. I still don't speak French, but thanks mainly to Portuguese (I think) I can follow quite a lot of French conversations these days, certainly much more than I would have anticipated.
@kiq993
@kiq993 8 ай бұрын
I don't speak French, but after learning English and getting to occasionally reading French, I can understand (even in songs) at least 70% without any formal studing by simply knowing English and Portuguese (my mother language). Same goes to Spanish that I didn't studied it, but understand 100% be it written, spoken or sung.
@meteoman7958
@meteoman7958 8 ай бұрын
Knowing French has given me a lot of understanding in Italian and Spanish, but Portuguese is a blur to me.
@kiq993
@kiq993 8 ай бұрын
@@meteoman7958 For me at least, what works the best is to get a grasp on the pronunciation and then read the written language, for example, listening to a song reading the lyrics.
@terubr
@terubr 8 ай бұрын
Knowing Spanish you could learn Catalan easily. That's the latin language that helps understanding French. :D
@tsnowsill
@tsnowsill 8 ай бұрын
@terubr Catalan is a funny one for me. I feel like that when I listen to it, I understand one sentence really well, and then the following sentence I don't understand anything. And it keeps going back and forth like that
@titiwa632
@titiwa632 8 ай бұрын
I'm from Portugal and I'm learning French right now. Before that, I didn't understand spoken French and reading was difficult. Now (after 2 months of learning French) I can understand slow speech, especially with French subtitles and can express myself very basically. It's definitely a weird romance language.
@user-qh4dr1vy9d
@user-qh4dr1vy9d 8 ай бұрын
it was the same with me
@cyberherbalist
@cyberherbalist 8 ай бұрын
Definitely weird.
@Nwk843
@Nwk843 8 ай бұрын
Perfectionist idiom, code, that's the why it's so weird.
@tj2375
@tj2375 8 ай бұрын
It's not weird at all. If you're portuguese, french is quite similar at all levels, only the verbs are a bit more complex because there are modes that portuguese doesn't have. And the quirky numerals. Small things really. The other differences are just pronunciation and accent. There's a reason France was traditionally the country portuguese, some almost illiterate, went to work and live abroad. It's because French is probably the language portuguese can learn organically, better than Spanish even.
@titiwa632
@titiwa632 8 ай бұрын
@@tj2375 No, Castilian Spanish is definitely easier for a Portuguese to learn than French (let's not talk about Galician and Mirandese). The French pronunciation is the main cause for the low intelligibility between French and other romance languages. About the emigrants: they went mostly to France because Spain led by Francisco Franco was not much better than the dictatorship in Portugal.
@benjaminb5889
@benjaminb5889 8 ай бұрын
as a native french speaker, portuguese is difficult to understand in its spoken form. but when I read it, it is quite easy to understand. I also speak a bit Spanish and Italian: portuguese shares a lot more features with those 2 others romance languages than french. thank you for the video. merci 😊
@Nwk843
@Nwk843 8 ай бұрын
🥂🥂🥂🥂
@rodrigosantosvaleriano1859
@rodrigosantosvaleriano1859 8 ай бұрын
Compared to them though, Portuguese has many sounds otherwise only heard in French.
@rondonalves2897
@rondonalves2897 8 ай бұрын
as a brazilia i feel the same regarding Cathalan, a language I dont have so much contact. reading, i can get it. but when people speaks it's so hard to understand it sounds like romanian to me.
@hsiedler1
@hsiedler1 7 ай бұрын
I am brazillian and can't speak french (I speak english and spanish and some italian). It occurs the same to me: written french is more intelligible than spoken french!
@darioshub
@darioshub 8 ай бұрын
I am Croatian and speak Brazilian Portuguese, also I create content in Portuguese in my channel and I wanted to comment that when I hadn't spoken any Portuguese, I had an impression that Portuguese sounds like a mixture of French and Spanish. I heard some people even say that it sounds like a mixture of French and Russian. Of course when you learn vocabulary and get used to the pronunciation, none of that seems true. I didn't like European Portuguese too much since I didn't find it "nice" hearing it but once I became fluent I find it quite normal and actually like listening to it. Greetings to all!
@realhawaii5o
@realhawaii5o 8 ай бұрын
I'm Portuguese from Portugal. The one that sounds like Russian is our variety, not the Brazilian one. I live in Estonia where 30% of the population are native russian speakers so it's common to hear it. I can tell you that if I'm not paying attention, I might think a couple of russian speakers in the background are Portuguese.
@madebynewt
@madebynewt 8 ай бұрын
@@realhawaii5o As someone who's from Portugal you should know that Brazil has many dialects, some sounding more like European Portuguese than others. I am Brazilian and I've been asked SEVERAL times if I was speaking Russian, so your statement is false.
@Carolina-rd3gh
@Carolina-rd3gh 8 ай бұрын
@@realhawaii5oOnly people who are not familiar with languages say that Portuguese sounds like Russian.
@MoiraLAbbate
@MoiraLAbbate 8 ай бұрын
Russian and Portuguese (Brazilian or European) have many sounds in common. I'm Brazilian (from São Paulo) and listening Russian at distance, sounds like Portuguese to me.
@realhawaii5o
@realhawaii5o 8 ай бұрын
@@Carolina-rd3gh I literally speak 5 languages. There's so many resources explaining why they SOUND similar... They aren't linguistically that close... Of course, closer than Portuguese and Turkish, but they are still quite far apart...
@manova2599
@manova2599 8 ай бұрын
Português é uma língua maravilhosa. Le portugais est une langue merveilleuse
@Gustavo3706
@Gustavo3706 8 ай бұрын
I'm Brazilian and fluent in French and I say the oral languages are definitely not mutually understandable, as my friends who don't speak french get nothing when I ask them to understand french. Also, this video is quite accurate (some details are slightly different or have regional variations) and I highly recommend it. Bravo, très bien 👏🏻👏🏻👏🏻
@olivierpelvin
@olivierpelvin 8 ай бұрын
I'm french and i didn't notice *any* error about the french parts. He even got it right about the "un" nasal vowel being different between parisian/northern France and the south of France where it's pronounced a bit differently (i would just say that it's not disappearing, it's just confided to the southern accent).
@kozmickarmakoala3526
@kozmickarmakoala3526 8 ай бұрын
Tua lingua e' a mais linda. O frances e' um coco. Feia essa lingua ! Falo Espanhol de Cuba, NYC English, Italiano, Catalao e Turc (pouco)...e a tua, a minha tambem. 🥰🥰🥰
@rondonalves2897
@rondonalves2897 8 ай бұрын
i studied french with private teacher for 2 years... but when I learnt Russian (living in russia for 5 years) whenever i try to speak French, i tend to use Russian words. it's like there's no room for a 4th weak language in my hard disc. russian language occupied the space of the third language and i need to concentrate a lot to try to have any conversation in French.
@ALROD
@ALROD 8 ай бұрын
@@kozmickarmakoala3526 Mas aí é opinião, né? Eu já acho o francês bonito, principalmente na forma escrita (visualmente falando)
@MajWinters100
@MajWinters100 7 ай бұрын
​@@olivierpelvinhe's probably talking about the Br Portuguese part😂
@fernandoo.8737
@fernandoo.8737 8 ай бұрын
This is gonna be interesting to me, as a Brazilian. French to me looks so different from other Latin languages like Spanish and Italian.
@congamonga7039
@congamonga7039 8 ай бұрын
It is Germanic influence on French, amigão
@torrawel
@torrawel 8 ай бұрын
Yet, it is not. Grammatically for example, French and Italian are way closer to each other than Portuguese & Spanish. Also, as you could see from the video, cognates in French and Italian are quite high... The solution lies in the influence of the state and in the connecting languages like Occitan and Catalan.
@piedrablanca1942
@piedrablanca1942 8 ай бұрын
ustedes en Brasil prácticamente son bilingues, porque entienden casi todo el Español
@fernandoo.8737
@fernandoo.8737 8 ай бұрын
@@piedrablanca1942 sí, es verdad. Por lo menos el español escrito.
@fernandoo.8737
@fernandoo.8737 8 ай бұрын
I just watched the video (the first comment was before the video was published) and I loved many parts of it, specially that you covered both formal and informal Brazilian speeches. Thank you!
@HeAndrRoiz
@HeAndrRoiz 8 ай бұрын
A correction, the alveolar thrill /r/ still exists in Portugal, it's extremely common in rural areas particularly in the northern dialects - you just don't see it very often in media because those tend to speak standard or Lisboner Portuguese, which not all of us use.
@mariaaparecidadasilvagonca7352
@mariaaparecidadasilvagonca7352 8 ай бұрын
The same in Brazil. It's more common for some old people and rural people specially in the south.
@gide5489
@gide5489 8 ай бұрын
It is very rare but it still exists in rural regions of France probably more in the South-West
@jean-francoiscaron5706
@jean-francoiscaron5706 8 ай бұрын
It's also a poor-Montreal/rural thing in Quebec. Some actors even adopt it on purpose to appear lower-class.
@henriquekatahira1653
@henriquekatahira1653 8 ай бұрын
That’s so interesting! Sounds that rrural people like to thrrril the Rrs.
@pauvermelho
@pauvermelho 8 ай бұрын
I use it when I'm annoyed with something saying: iRRita-me fo%ag $3cara4&* p6t filha dum
@nerenahd
@nerenahd 8 ай бұрын
The two most beautiful spoken languages.
@jinengi
@jinengi 8 ай бұрын
Side eye
@joeyuzwa891
@joeyuzwa891 8 ай бұрын
Honnêtement le français est un peu laid. L’ukrainien et le gaélique sont les plus beaux, je trouve (aussi l’allemand, particulièrement quand chanté)
@ynacyr4
@ynacyr4 8 ай бұрын
​@@cfgauss71portuguese too.
@Dragases6894
@Dragases6894 8 ай бұрын
​@@joeyuzwa891l'ukrainien est affreux ...
@shreddedbagelwabiwabo8342
@shreddedbagelwabiwabo8342 8 ай бұрын
Uhhh... No
@johnearle1
@johnearle1 8 ай бұрын
I’m Canadian, I took French from Grade 3-12, plus some college conversational French classes. I used to have this Brazilian guy come to the store a lot. He would speak Portuguese to me, and I used to get about 80% of what he was saying. I have a cousin who moved to Oporto. She was fluent in a couple of years.
@HO0660
@HO0660 8 ай бұрын
Porto
@RoseTeixeiraMRMT
@RoseTeixeiraMRMT 6 ай бұрын
This is amazing!
@ethandouro4334
@ethandouro4334 8 ай бұрын
I would adore a video about Brazilian Portuguese accents
@sohopedeco
@sohopedeco 8 ай бұрын
Or African Portuguese accents
@ethandouro4334
@ethandouro4334 8 ай бұрын
@@sohopedeco or maybe all the accents as a Whole
@alefsilver9135
@alefsilver9135 7 ай бұрын
Dude... As a Brazilian, I tell you that it is very, VERY complicated and full of rules, I sometimes have doubts myself! LoL
@ethandouro4334
@ethandouro4334 7 ай бұрын
@@alefsilver9135 it sure is
@r.gurgel6532
@r.gurgel6532 5 ай бұрын
you know we have probably more than a hundred, right? (being exagerated)
@dfk09
@dfk09 8 ай бұрын
Thank you for your channel Paul. Your channel was one of the main reasons that I started studying Portuguese. It's been almost six years. I'm now a fluent speaker and traveled to Brazil many times and made a few friends along the way.
@Langfocus
@Langfocus 8 ай бұрын
My pleasure! That's great to hear.
@spaceinbetween6591
@spaceinbetween6591 8 ай бұрын
It really is amazing how learning a language can change your life so much. I was once the average monolingual American; I started learning French 11 years ago, now fluent, been to France several times, and met my ex who was my first love because of it.
@dfk09
@dfk09 8 ай бұрын
That's an incredible story! As they say, "languages open doors".@@spaceinbetween6591
@isaac4273
@isaac4273 8 ай бұрын
caralho mano, a injeva e muita kkkk, espero ser fluente algum dia tambem!
@andromede087
@andromede087 8 ай бұрын
I'm from Belgium and my native language is French. I confirm that I can't understand spoken Portuguese, but I guess most of what is written in Portuguese. Having studied Latin at school is a great help to undestand other Romance languages.
@HiramZabdy
@HiramZabdy 8 ай бұрын
I'm a native Spanish speaker who learned French and Portuguese and I can say that French is the least mutually intelligible compared to the other romance languages, and the main reason is its pronunciation. As I said, I speak three romance languages, and that makes me undestard pretty well the fourth one I haven't studied, Italian. But if that wasn't the case, if instead of choosing French I had chosen Italian, I can assure I wouldn't be able to understand anything in French at all. French pronunciation is sooo different.
@MrShadowThief
@MrShadowThief 8 ай бұрын
One thing to note is that, at least in portuguese, even if the equivalent french word is different, it's usually still used in portuguese but with a slightly different meaning.
@sohopedeco
@sohopedeco 8 ай бұрын
Wait till you hear the false friend for "coup". 😅
@leonardos2925
@leonardos2925 8 ай бұрын
Like in: Maison = French for house. Mansão = Portuguese for mansion.
@AndreKoCo
@AndreKoCo 8 ай бұрын
@@leonardos2925Or: Donner = French for to give. Doar = Portuguese for to give away/to donate. Both from latin 'donare'.
@Dragases6894
@Dragases6894 8 ай бұрын
It's exactly thé same with french
@andreiaiosif2534
@andreiaiosif2534 8 ай бұрын
I am Romanian, I studied French in school, starting from 5th grade, and Portuguese (Brazilian) on my own, starting in my late thirties. I understand way better spoken Portuguese than French and writing in Portuguese is way easier than writing in French.
@DomingosCJM
@DomingosCJM 7 ай бұрын
Essa sua afirmação realmente coloca o francês numa categoria aparte de dificuldade.
@rechacaaosanimes6399
@rechacaaosanimes6399 8 ай бұрын
19:19 I just want to add that, in portuguese, we do have an equivalent to the french word "avoir", that being "haver", which also comes from the latin "habēre". As an auxiliary verb, it has the same meaning and function, though it is usually reserved for more formal situations, especially in writing.
@bolinhoparodias
@bolinhoparodias 8 ай бұрын
Something interesting is that French and Portuguese share the same sound for the letter J, unlikely to Italian and Spanish
@MartinRolo
@MartinRolo 8 ай бұрын
And both french and portuguese use the letter "ç" while spanish don't
@mariaaparecidadasilvagonca7352
@mariaaparecidadasilvagonca7352 8 ай бұрын
​@@MartinRolo Hey, look who's here, the youtuber with the creepiest surname!
@allejandrodavid5222
@allejandrodavid5222 8 ай бұрын
"Ch" sounds the same in both languages
@MartinRolo
@MartinRolo 8 ай бұрын
@@mariaaparecidadasilvagonca7352 why creepiest? Lol
@andreiaiosif2534
@andreiaiosif2534 8 ай бұрын
Romanian also have the same sound for the letter J.
@lucasfernandes6199
@lucasfernandes6199 8 ай бұрын
As a Brazilian I have the feeling French is the furthest (or at least hardest to understand without previous training) Romance language from Portuguese, out of the major Romance languages. Yes, even Romanian sounds more similar to me. The differences in pronunciation in informal speech are drastic.
@manfredneilmann4305
@manfredneilmann4305 8 ай бұрын
I agree
@mcaeln7268
@mcaeln7268 8 ай бұрын
portuguese and romanian went through very similar sound changes at the same time actually
@calebsousa2754
@calebsousa2754 8 ай бұрын
@@mcaeln7268 romanian has the weak i sound that european portuguese has.
@andreiaiosif2534
@andreiaiosif2534 8 ай бұрын
I am Romanian and I agree. When I started to learn Brazilian Portuguese i felt „at home” since the first lesson, with French not so much. Despite being very Latin on its core French has a very strange writing, pronunciation and accent. Romanian and Portuguese are way more logical.
@Carolina-rd3gh
@Carolina-rd3gh 8 ай бұрын
@@andreiaiosif2534 I’m Portuguese 🇵🇹 and the Romanian people I have met could understand almost 100% of what I said in Portuguese but I couldn’t understand even half of what they said.
@lucionuno
@lucionuno 8 ай бұрын
I'm a Brazilian who speaks French. It's important to notice that even thought the vowels have sometimes completely different pronunciations, the consonants are pronounced almost exactly the same way. For example, "C" before "A", "O" and "U" have a "K" sound, and before "E" and "I" have an "S" sound. To have an "S" sound before A, O and U there's "Ç" in both languages.
@rafaelpinheiro4728
@rafaelpinheiro4728 8 ай бұрын
Hi, Paul! I'm a Brazilian who's been following your channel since the very first videos, and now that I'm studying in France, this video was golden!! So well done as always, thank you!! 😊
@Joseph80201
@Joseph80201 8 ай бұрын
It is important to note, that in Portuguese the subject pronouns can be dropped because generally the verb conjugation clarifies the pronoun. I French, although conjugations exist, they sound almost the same in the spoken form and hence the pronoun is needed to provide clarity. I Hebrew something interesting happens- in past tense canjugations differ thus we can drop the pronoun, and in present tense cojugations are generally the same thus the pronoun is needed. The Grammer changes according to the tense to provide the required clarity.
@samirh2758
@samirh2758 8 ай бұрын
He said that
@abarette_
@abarette_ 2 ай бұрын
yeah, French pronoun-based conjugation is weirdly useless since the pronoun is compulsory. The only time conjugation is really relevant is for Imperative, which drops the personal pronoun and switches up other pronouns like EN or LUI
@adrianomarchesi3982
@adrianomarchesi3982 8 ай бұрын
In portuguese: * OBRIGADO - The short version for "Eu me sinto obrigado a retribuir/devolver o favor/ajuda (I feel obligated to return the favor/help). * VILLE - We have VILA/VILAREJO which means a very small, simple city almost a rural area. *MAISON - we have MANSÃO,which means a very large house, associated to rich people,a mansion...
@abarette_
@abarette_ 2 ай бұрын
Similarily, in French we have CITÉ although its meaning is very slightly different from VILLE.
@bolinhoparodias
@bolinhoparodias 8 ай бұрын
I don't know if I'm wrong, but I think Portuguese is the language that has the most sounds for the letter R. In my accent, there are words that I pronounce the letter R like the English R. The words like "porta" (door) and "amor" (love) for example, I pronounce the R pretty similar to the English R. In Brazilian Portuguese, we have 6 sounds to the letter R. Each Brazilian pronounces at least 3 of 6 of them, it really depends on your accent. In the case of the examples of the video, the guy pronounced "amor" pretty differently from me. In his accent, he pronounces the letter R using the roof of his mouth, while I usually roll my tongue to the back like an English speaker. Here in Brazil, in a relationship, we normally call our partners as "amor", but we tend to drop the letter "a" and pronounce just "mor". In my accent, I pronounce "mor" like "more" in English, just for you to understand how I pronounce some of my "R's" lol. There are people here that pronounce "amor" as a Spanish speaker, touching and slightly trembling the tongue to the roof of the mouth. Also, there are several words that have a silent R at the end of the word. In a casual and fast conversation, we tend to drop the final R of each word without notice.
@jboss1073
@jboss1073 8 ай бұрын
I think it is specifically the Portuguese spoken in Rio de Janeiro that has the most sounds for the letter R - in fact I seem to remember from a paper that it is the only language that has all the sounds for R.
@lemonz1769
@lemonz1769 8 ай бұрын
As an American English Speaker when I hear Brazilians that use the R similar to ours it’s very jarring for some reason. I think your R is even stronger than most Americans, especially the Caipira R, and I don’t hear that R sound in many other languages. It reminds me of when British English speakers are doing a very heavy American accent or trying to make fun of our accent they emphasize the R very strongly. I’m learning Brazilian Portuguese now and it’s so interesting to hear the many accents.
@jboss1073
@jboss1073 8 ай бұрын
@@lemonz1769 You can take a shortcut to learning Brazilian Portuguese "r" by going Carioca and picking the /h/ sound for it. Cariocas have all "r" sounds in the IPA so whichever you pick you will always be right.
@calebsousa2754
@calebsousa2754 8 ай бұрын
@@jboss1073 and what exactly would be "all R sounds"? Languages around the world have drasctically different sounds associated to "rhoticity", it makes no sense to claim such a thing.
@calebsousa2754
@calebsousa2754 8 ай бұрын
@@lemonz1769 interestingly enough, they have a similar R sound in Porto. For reference, check portuguese youtuber "mathgurl" .
@Yostheou
@Yostheou 8 ай бұрын
It's so interesting how both languages share many similarities, although they're almost completely mutually unintelligible.
@jhonnyrock
@jhonnyrock 8 ай бұрын
Mutually unintelligible, but individually intelligible, an important distinction! 😊
@Yostheou
@Yostheou 8 ай бұрын
@@jhonnyrock That's it, cheers mate! 😅😉
@LuisKolodin
@LuisKolodin 8 ай бұрын
exactly! they are unintelligible but even so I find them closer to each other than Spanish or Italian. grammar, nasals and liaisons make them really close.
@applejellypucci
@applejellypucci 8 ай бұрын
they're not completely unintelligible. Chinese and French are for instance.
@LuisKolodin
@LuisKolodin 8 ай бұрын
@@applejellypucci I'm Brazilian and I couldn't understand any full sentence in French before having classes. Isolated words, ok. I find French can't be understood by Portuguese native speakers without any lesson. After some weeks of lessons, it becomes much easier. We do understand a lot of Spanish with no previous lesson, and Italian needs very few lessons to be understood by us.
@JoaoPedroZanganelli
@JoaoPedroZanganelli 8 ай бұрын
I've been watching this channel for the past 5 years, and I can assure y'all it's amazing how the quality of Paul's videos has been constantly increasing through time, especially regarding his language comparisons. This has become truly one of the best language-themed channels on KZbin, if not the best. Congratulations, Paul! I personally think this video is your best comparison so far.
@tctheunbeliever
@tctheunbeliever 8 ай бұрын
People can make fun of the construction "y'all" but I'm happy that those of us Muricans who kin talk rite were able to come up with the elusive second-person plural. (Youse? You guys? Be serious.) I know I'm asking for trouble here.
@sohopedeco
@sohopedeco 8 ай бұрын
Brazilian Portuguese is extremely diglossic, i.e., formal register differs a lot from informal everyday speech. I started learning French when I was 11 and really think it helped me a lot with formal Portuguese school grammar, which is something most Brazilians struggle with.
@likanoob2682
@likanoob2682 8 ай бұрын
As a Brazilian who has been living in France for one year, the beginning was really difficult to understand the speech since the phonemes and sounds differ a lot. But after some months there I got used to it and was able to get it going pretty well. For the writing/reading, it's usually pretty easy since there are a lot of similar words or words that have a cognate that is not that usual in Portuguese but still exists.
@pudimdecana51
@pudimdecana51 8 ай бұрын
Brazilian physician here. Even when I was beginning studying french, I could easily understand technical textbooks because of written language similarities, even though I couldn’t speak or understand french yet. The pronounciation makes a huge difference.
@abarette_
@abarette_ 2 ай бұрын
liaison truly is a beast of its own category
@aaronchow4800
@aaronchow4800 8 ай бұрын
Cantonese speaker here - I took French in High school.. I almost think that French vs Portuguese are as similar as spoken Cantonese vs Mandarin since when the pronunciations are very different but when comparing the writing they are very similar
@ricmag4183
@ricmag4183 8 ай бұрын
Thank you for this video :) but some precisions... In Old French, the word for "over/on" was "sobre" as in Spanish, Portuguese... which became "sore" and finally "sur". The Old French language was closer to the Spanish, Portuguese, Italian... languages than the modern French. Some examples : In Old French, we said "vida" (as in Spanish, etc.) which became "vie" "Castel" became "chastel" and finally "château" "Cosa" became "chose" "Io" became "jo" and finally "je" "Egua" became "ewe", "eaue" and finally "eau" "Cat" became "chat" "Car" became "char" "Real" became "Reial", "roial" and finally "royal" Etc. In Old French, "entendre" meant "to understand" and this meaning still exists in some cases (we can say "entendu" to say "understood"). "Muito" in portuguese has its cognate in French with the word "moult". But the evolution of the French language is very particular... And don't forget one very important thing, the modern English language is made up of more than seventy per cent French words or words derivating/coming from French :)
@mariaaparecidadasilvagonca7352
@mariaaparecidadasilvagonca7352 8 ай бұрын
Very good! I love linguistics and ethimology.
@PeloquinDavid
@PeloquinDavid 8 ай бұрын
That's not quite correct. To get to those levels, you have to include those many words (often scientific and technical terms) that came directly into English from Latin or Greek in modern times (as those same words came into French at more or less the same time). But your point that the lexical similarity ratio between English and French is in that range is undeniably true.
@jean-guytremblay4248
@jean-guytremblay4248 8 ай бұрын
O francês é a minha língua materna . Agora eu falou português brasileiro e eu gostei muito. Português é um pouco mais difícil que espagnol mas italiano é muito mais fácil. Thanks for the video.
@joaopauloduartedasilva4101
@joaopauloduartedasilva4101 8 ай бұрын
Bah oui, c'était étonnant de voir combien de mots en français sont proches de l'italien. Par example, fenêtre est proche de fenestra (italien), tandis que en portugais on dit "janela". Parler portugas et fançais m'a donné une méilleure compréension de l'italien.
@klimtkahlo
@klimtkahlo 3 ай бұрын
Espanhol em português escreve-se com nh. De resto excelente! 👏
@fs400ion
@fs400ion 8 ай бұрын
Missed opportunité to show how Québec French and Portugese have even more similar nasal sounds! Québec way of saying "Train" is quite close to "Trem"
@coyotelong4349
@coyotelong4349 8 ай бұрын
Crazy to think that France and Brazil are neighbors, technically speaking 😂
@MarcusPereiraRJ
@MarcusPereiraRJ 8 ай бұрын
They share the longest border of France, actually
@Findalfen
@Findalfen 8 ай бұрын
"entendre" can still mean "understand" in certain situation in French, but that usage is mostly obsolete.
@mtndudesf
@mtndudesf 8 ай бұрын
The similarities between the pronunciation of French and Portuguese are likely the result of strong Celtic influence which are common to the history of both areas. The similar r, nasalized vowels, abundance of diphthongs and skipping of consonants are remarkable. Example: Lisboa comes from lisbona which lost an n. In French you have hopital that lost the s from hospital. This makes both languages more vowel-centric than other Romance languages.
@jasonhudson1840
@jasonhudson1840 8 ай бұрын
It's interesting to me how French and Portuguese developed certain features independently such as vowel nasality and writing systems which tend to be less orthographically friendly than those of other Latinate languages. Where they differ is also interesting; French swallows consonants, whereas Portuguese, European and to a lesser extent Brazilian, doesn't. Thank you for your awesome video.
@pauvermelho
@pauvermelho 8 ай бұрын
" *French swallows consonants, whereas Portuguese, European and to a lesser extent Brazilian, doesn't* " Brazilians swallow consonants, not us
@romulomenesess
@romulomenesess 8 ай бұрын
Finally! Thank you! I've been waiting for this video since october 2019 when I first watched the comparison between portuguese and spanish, spanish and french, french and italian and italian and spanish. Now looking forward for the italian and portuguese one.
@ricnyc2759
@ricnyc2759 8 ай бұрын
"Anything that makes us laugh" in the 2 languages: French: "Tout ce qui nous fait rire". Portuguese: "Tudo que nos faz rir". If you train your ears you can see how similar the 2 languages are. If you just literally keep the word "anything" it will translate as: "quelque chose" and "qualquer coisa".
@Vithosi
@Vithosi 8 ай бұрын
As a Brazilian from Rio de Janeiro, I can understand 60% of written French and maybe 40% spoken. Also, I think Paul was quite clever to choose the Portuguese accent from Rio. In my opinion, it is the closest to French pronunciation.
@rafaelcastro3455
@rafaelcastro3455 8 ай бұрын
Com todo respeito, o sotaque carioca é o pior de se entender , mas se ele quiz fazer parecer com o francês , então está tudo certo
@Brasileiro-qd4ww
@Brasileiro-qd4ww 8 ай бұрын
sotaque carioca=pobreza extrema do Brasil.
@Brasileiro-qd4ww
@Brasileiro-qd4ww 8 ай бұрын
Por isso que é feio, lembra um favelado com um fuzil na mão, sei lá pra mim o carioca é o pior do Brasil.
@vervideosgiros1156
@vervideosgiros1156 7 ай бұрын
​@@rafaelcastro3455É essa a ideia do vídeo... Se ele quer mostrar as similaridades entre as duas línguas, obviamente utilizou o dialeto mais semelhante.
@keithkannenberg7414
@keithkannenberg7414 8 ай бұрын
I'm always amazed at how similar Romance languages are in written form when they sound nothing alike. Without a bit of training I find that I can read basic Spanish based on my study of French and Latin but I can't make heads or tails of it when listening. I find it fascinating that with all of the sound changes that have occurred over the last 1500-2000 years and lexical changes to try to reflect that (e.g. diacritics for nasal vowels in Portugese) the written languages remain so relatively similar.
@calebsousa2754
@calebsousa2754 8 ай бұрын
There were most probably efforts to keep the spelling reforms of each language in harmony with one another. Like for galician spelling, the official document from from Real Academia Galega explicitly states that they took decisions with portuguese and spanish spelling in mind.
@yannsalmon2988
@yannsalmon2988 6 ай бұрын
You should take a look at Interlingua. It’s a constructed language based on Romance languages that is kind of a middle ground between French, Italian, Spanish and Portuguese completed with Latin and using also English to simplify the grammar. About any native Romance language speaker can understand 90%, if not all of it without training at all.
@juliogarighan7894
@juliogarighan7894 8 ай бұрын
As a Brazilian who speaks French, I can say that it quite hard to understand the oral versions, specially the daily talk (verlan in French and coloquial in Portuguese), but the written form is quite understandable if you have a very good knowledge of formal Portuguese. You can see it’s not exactly what you know but the word ‘remembers’ you some very old or very formal version you learned already. It’s quite an adventure I would say. It helped me to learn more about myself and my own language.
@Carlosr2rp
@Carlosr2rp 8 ай бұрын
In formal Portuguese we can use both - Demos-lhe as chaves - Nós lhe demos as chaves. It depends if you start the phrase with the verb or the pronoum. But if its negative we always use - Nós não lhe demos as chaves We also have the "mesóclise" that's when the pronoum is placed in the midle of the verb - Dar-lhe-íamos as chaves. But it will sound just "too" formal (like someone who is 100yo haha). So it's better to start the sentence with the pronoum - Nós lhe daríamos as chaves. It's also formal but you won't sound like you are 100yo
@nogardethiw
@nogardethiw 7 ай бұрын
Po, a mesoclise ninguem usa, kakak so soube disso pela escola msm
@Krka1716
@Krka1716 6 ай бұрын
In Portugal, the affirmative 'Nós lhe demos as chaves' cannot be used, only 'Demos-lhe as chaves' is possible. Likewise, the 'mesóclise' is mandatory in affirmative sentences (and unavoidable), while the negative version would forcibly use 'Nós não lhe daríamos as chaves'.
@Andre-ps8xp
@Andre-ps8xp 29 күн бұрын
Ou "lhe demos as chaves"
@italoman9
@italoman9 8 ай бұрын
As a Romance Languages lifelong student and fan, I've always loved reading and listening to French and Portuguese. To me, they represent a linear progression westward from the original Latin, in that they share nasal sounds and the dropping (or tendency towards dropping, respectively) of their unstressed syllables' (often final ones) final vowels. Also I've always found it interesting how this happens in Romanian's vowel-final words in certain pronunciation categories, too -- you get the visual of the original Latin speakers' (citizens and military) having migrated out of Latin's original Roman region in directions southwest, north and northeast so that, in some ways, there was a tendency for the most outskirted-arrived-at Vulgar Latin dialects to have shared similar substrate developmental changes to some extent. I've been primarily a student of Italian for decades; so I can actually understand written French and Portuguese to a good extent, too, where I've noticed all three languages seem to share a certain same grammatical syntax as to how words and expressing meanings are "arranged" in a sentence.
@CleverNameTBD
@CleverNameTBD 8 ай бұрын
I like that you specified that it's parisian French which has the guttural R whereas lots of us in louisiana and parts of Canada still roll and tap the R. Also, in louisiana and i believe parts of canada, we do actually have a present progressive construction by using après + verb. I am eating (right now) = j'suis après manger which differs from standard french "j'suis en train de manger" which for us would mean "im about to eat (similar to how parisian french would use "sur le point")
@pierreabbat6157
@pierreabbat6157 8 ай бұрын
My father was from Normandy, and I've only visited Louisiana and Canada. I gargle the 'r', as did my father. (French has a word for it: grasseyer.) But the music genre "zydeco" shows that 'r' there is tapped. It's from French «zarico», from «les haricots» (the beans), a phrase in a song. Also, the 'h' in «haricot» is "aspirated", which implies that the 's' is not lié, except that in Louisiana, it is.
@CleverNameTBD
@CleverNameTBD 8 ай бұрын
@@pierreabbat6157 yup! We aspirate a lot of Hs. As far as the false liaison, a lot of people grew up illiterate and weren't taught "proper" French in schools, especially because les américains literally beat it out of us. So a lot of kids grew up hearing le z'ouiseu instead of les oiseaux. At least that's one theory. Louisiana creole language (more similar to creole in Martinique than Haiti) is extremely close to our variety of French and since we all cohabitated, there was some crossover between the two languages
@greenrobot5
@greenrobot5 8 ай бұрын
It's funny how in French there are many consonants that are silent and it's considered beautiful, but if you do that in Spanish you're considered uneducated or vulgar
@buntoonbuntoon3210
@buntoonbuntoon3210 8 ай бұрын
It is so easy to spot Brazilian Portuguese. You'll hear the sound of "de" pronounced as "ji" everywhere.
@cafe1925
@cafe1925 8 ай бұрын
As a person who has learned Spanish a bit and then started learning Portuguese and French later, the striking difference of these languages with Spanish I found, is their nasal sounds. It felt very wierd until some exposure
@bennythetiger6052
@bennythetiger6052 8 ай бұрын
I'm a native portuguese speaker... I really never thought of nasal sounds as a weird concept until I learned other languages hahaha. They can be tricky, but definitely not impossible
@PauloSergioBarros
@PauloSergioBarros 8 ай бұрын
Concratilations for the video. The accent used on this video is Portuguese spoken in Rio. In Brazil ther is a huge variation of accents. Please, don't think all Brazilians speak like that.
@willyzemlya
@willyzemlya 8 ай бұрын
13:18 Pain🇬🇧: 😫💢 Pain🇫🇷: 😋🍞
@opauloss
@opauloss 8 ай бұрын
Que trabalho fantástico! Parabéns pelo cuidado com os detalhes e pela pesquisa profunda que você certamente fez ao produzir esse vídeo. Obrigado!
@lovestarlightgiver2402
@lovestarlightgiver2402 8 ай бұрын
Another similarity is Portuguese "do" (short for "de o" as in "do mundo") and French "du" (short for "de le" as in "du monde").
@ricmag4183
@ricmag4183 8 ай бұрын
Some precisions are needed. Indeed, in Old French, this word was actually written "del" (as in Spanish) but evolved into "deu" and finally into "du". Thus, in Old French, many words ending in "al" and "el" evolved into "au", "eu" and "eau" sounds in modern French language, such as "castel" ("castelo") becoming "chastel", "châtel" and finally "château", "livel" ("nivel") becoming "nivel" and finally "niveau", "cavel" ("cabelo") becoming "chavel", "chevel" and finally "cheveu", etc. So, comparing "do" and "du" is not really valid. But you will notice with my examples (castel, nivel, cavel, etc.), and as I already said in another comment here, that the Old French was very close to the other romance languages. And other precisions, in Old Portuguese the definite articles were actually "lo, la, los, las" but evolved into "o, a, os, as" and the sound "nh" was borrowed from the Occitan language (as in the Occitan words "montanha", "campanha", etc.). ;)
@tmann986
@tmann986 8 ай бұрын
Love this new set up with the video!
@mukbangsareawesome6335
@mukbangsareawesome6335 7 ай бұрын
A wonderful, informative video as always. I notice though this time is a straightforward lesson. What I love about your videos is your quick wit and sense of humor and the skits you used to do in the intros. Please don't lose that. The world needs its humor and joy back.
@leonardo.s.m
@leonardo.s.m 8 ай бұрын
as a portuguese speaker i can understand spanish and italian almost perfectly... but when it comes to french it's really hard to pick up some phrases
@lalalabizola
@lalalabizola 8 ай бұрын
Other similarities: J --> pronounced as /ʒ/ in both languages. G --> pronounced as /g/ before A, O, U and when you add a U in front of a E or I. Pronounced as /ʒ/ before I and E. C --> pronounced as /k/ before A, O, U. Pronounced as /s/ before I and E. CH --> pronounced as /ʃ/. H --> pretty much always silent (and) in the beginning of words. Ç and SS --> always pronounced as /s/. S --> pronounced as /z/ when in between vowels. GN (fr) and NH (pt) --> the same sound (ɲ) but written in different ways. I'm pretty sure there are even more similarities but I can't remember them right now.
@thonyarrieche
@thonyarrieche 8 ай бұрын
The #1 language expert on KZbin! Long time not watching your vids, glad to see you are still creating!
@Langfocus
@Langfocus 8 ай бұрын
I'm not an expert at all. I'm just interested in these topics. But thanks! I've probably made a lot of videos since you were last here, so have a look at my video page.
@tribaounidadedonstania
@tribaounidadedonstania 8 ай бұрын
im liking the new setup! keep up the good work btw!! :D
@jhonnyrock
@jhonnyrock 8 ай бұрын
Love these videos and this channel! Thanks for being awesome! Also have you ever done a video on Classical Latin? That would cool!
@gustavorosseline
@gustavorosseline 8 ай бұрын
You should note that Portuguese had a very huge French influence throughout centuries, until up to the 19th century that perdured. Portuguese nobles would imitate how French speakers would speak if they spoke Portuguese, they almost began to transform Portuguese to sound more French-like, as everything sprouting out of France would be considered of class, royalty and noble. In 1808, fleeing Napoleon's threat of invasion, the Portuguese king Don João VI transferred the capital of the empire from Lisbon to Rio de Janeiro, where he fled to with his entire court, bringing the new way of speaking Portuguese to the region, this is why Rio's accent is SO different from almost every other accent in Brazil, as they elongate their vowels, exaggerate on the gutural R and speak in a specific melodic tone. Although today not as much similar to French as it was back then, it definitely left a huge mark on their lexicon and accent. The same didn't happen to another close by city, São Paulo, which at the time spoke Língua Geral, a mix of Portuguese and Tupi languages, that gave them a completely different way of speaking, different melody, intonation, lexicon and accent (retroflex R, soft S and far more nasal); same about Salvador da Bahia, Brazil's first capital, hugely influenced by African languages (Yoruba, Fon, Kimbundo, Ketu, Bantu languages in general, too). Portuguese is BEAUTIFUL and although I'm suspicious of saying it's my favourite, as it's my mother language, I could not pretend it isn't infinitely diverse and beautiful, and what makes it difficult to learn is also what makes it easier to learn, as you can pronounce things completely different by mistake and it would probably still accepted as just closer to a specific accent, but the hard part is learning in one accent and then not understanding others because of how much phonetics can change. Shoutout to your channel, you have always been the best!
@brummiesalteno-81
@brummiesalteno-81 8 ай бұрын
As always a great video and well researched. I find these videos really interesting, especially the origins of the words and how even the words that are different have their roots in latin. It might have been nice to have the frankish influence in French included to explain some of the bigger differences.
@believeinpeace
@believeinpeace 8 ай бұрын
Languages are so fascinating and your videos are so perfect! Thank you Paul!!
@Langfocus
@Langfocus 8 ай бұрын
It's my pleasure! Thanks for the kind words!
@Diogo_-tx1zi
@Diogo_-tx1zi 8 ай бұрын
@@LangfocusPortuguese Flag for the Portuguese language, stop this nonsense
@tim-tim-timmy6571
@tim-tim-timmy6571 8 ай бұрын
I am a native French speaker. I can get some Brazilian Portuguese but I barely understand anything of what is spoken un Portugal.
@salex01_
@salex01_ 8 ай бұрын
As a native French speaker, I understand about 5% of spoken and 60% of written Portugese. I learned Italian at school. Speaking both French and Italian allows me to understand 75% of spoken and 95% of written Spanish but I still struggle with Portugese (mainly because of the different latin roots and the pronunciation). Romanian is less complicated.
@MegaJellyNelly
@MegaJellyNelly 7 ай бұрын
Romanian is easier for you??
@primalaspie
@primalaspie 8 ай бұрын
I know this is probably a given, but I do want to note for anyone who may not realize: all of these videos primarily discuss the standard forms of the language. For example, the "en train de" present continuous construction doesn't exist in Louisiana French, instead being replaced by "apé/après".
@hamedsoltandehghan7915
@hamedsoltandehghan7915 2 ай бұрын
As someone learning french and generally a language enthusiast, I have to hand it to you, I am astounded by the detail and the research you put into this video. Very accurate and very informative. Keep up the good work
@leontnf6144
@leontnf6144 8 ай бұрын
😄It's interesting how despite German and French coming from totally different language families, they still share some interesting features. As highlighted in the video, in daily speech and writing the Simple Past tense isn't used in French when referring to past actions. It is the same too in German, where Simple Past is only common in formal/literary publications. In daily speech/writing people will only use the Present Perfect tense. Another similar feature shared would be the lack of Continuous tense in both languages. In German too, when referring to an ongoing action in the present, the Simple Present is used, often together with an aspect time marker like 'now' or 'at the moment'.
@ghenulo
@ghenulo 7 ай бұрын
Um, German and French are both part of the Indo-European language family. I don't know where one would get the idea that they come from totally different language families.
@Satan-lb8pu
@Satan-lb8pu 4 ай бұрын
@@ghenuloThey obviously meant proto-germanic and latin
@saiberunato
@saiberunato 8 ай бұрын
Portuguese always sounded to me like a hybrid of French and Spanish. Both French and Portuguese have that nice "sh" and "zh" sound missing from Spanish.
@mariaaparecidadasilvagonca7352
@mariaaparecidadasilvagonca7352 8 ай бұрын
Missing in today's spanish, but they existed just like in portuguese.
@saiberunato
@saiberunato 8 ай бұрын
@@mariaaparecidadasilvagonca7352 I know the "sh" sound used to be represented by x in Spanish. But it was changed hundreds of years ago. Today x represents the "h" sound.
@Gustavo-vj2sx
@Gustavo-vj2sx 8 ай бұрын
Sound like russian and french together
@NarsilRenewed
@NarsilRenewed 3 ай бұрын
This is absolutely riveting, LOVE these comparative linguistics (?) videos, thank you!
@janeadriana5028
@janeadriana5028 8 ай бұрын
Paul, I'm a college professor and I always mention your YT channel in my classes- very good videos!!!
@Langfocus
@Langfocus 8 ай бұрын
Thanks! I appreciate that. What country are you located in, if you don't mind me asking?
@enriquequinones8639
@enriquequinones8639 8 ай бұрын
I’m a Spanish native speaker, but I speak French and Portuguese fluently. And so proud of me, I was able to translate the sentences from English (pausing the video, before the final sentences), and my translations were the same 😮 . Quite interesting to know the origin of some words coming from Latin ❤. Great video ! - merci pour la vidéo ! - obrigado pelo vídeo ! - gracias por el video!
@gide5489
@gide5489 8 ай бұрын
La vidéo 😂
@enriquequinones8639
@enriquequinones8639 8 ай бұрын
@@gide5489 thanks for the correction 😚
@pixadordelterrat2725
@pixadordelterrat2725 8 ай бұрын
Native Catalan and Spanish speaker here, it feels like I am half way of the continuum and I realize about the differences in my two languages when Paul spots them between French and Portuguese. It's weird.
@RobertLedermann
@RobertLedermann 8 ай бұрын
I always have a lot of pleasure watching your videos., I have enjoyed this one in particular (by the way I am a native French speaker). I didn't realize Portuguese and French were so close. Many thanks!
@paulobiber5907
@paulobiber5907 8 ай бұрын
as always, a masterclass! thank you!
@wilsonkrm
@wilsonkrm 8 ай бұрын
Je suis très heureux de voir cette vidéo! J'aime beaucoup le français mais suis brésilien. Your study is very well done and taught me a couple of things about Portuguese (such as latin origin of words). Parabéns! 🎉
@manfredneilmann4305
@manfredneilmann4305 8 ай бұрын
... "cette vidéo
@wilsonkrm
@wilsonkrm 8 ай бұрын
@@manfredneilmann4305 merci
@jeankcio
@jeankcio 8 ай бұрын
I’m Brazilian who speak French as a second language. Since I speak both languages I think they’re pretty much alike. Not as much as Spanish to Portuguese, yet more than English to Portuguese. But before studying French I couldn’t understand anything listening to the language though I could understand something reading it
@prasal0
@prasal0 8 ай бұрын
Your channel is the best! Thankyou for this video
@Langfocus
@Langfocus 8 ай бұрын
It's my pleasure! Thanks for the kind words.
@prasal0
@prasal0 8 ай бұрын
@@Langfocus Welcome!!
@xrenzo1991
@xrenzo1991 8 ай бұрын
Nice video, Paul! Thanks once more. Greetings from Brazil!
@ZadenZane
@ZadenZane 8 ай бұрын
I learned some Spanish a few years ago (after eight years of French lessons) and found Spanish grammar to be very similar to French. French irregular verbs were also irregular in Spanish and were conjugated in the same way... so I'm guessing Portuguese would be similar. As for mutual intelligibility, I couldn't understand any Spanish, Italian or Portuguese from French (beyond the odd word or two). Yes you can kind of fight through the written language and see lots of half-familiar words but you don't understand how those words are being used. Having said that I've heard that Romance languages are very easy to pick up when you already know one.
@davb11
@davb11 8 ай бұрын
I always thought European Portuguese was way harder to understand until I watched the movie Cidade de Deus 😂 Both can be sometimes hard to understand
@lucasoliveira9834
@lucasoliveira9834 8 ай бұрын
"Cidade de Deus" is not the standard accent of Brazilian Portuguese. The accent in this movie is specific to the state of Rio de Janeiro. Furthermore, the movie includes several specific informal slang terms from the environment of Rio de Janeiro's communities. Brazil has various other accents, such as the Paulista, Paulistano, Paraense, Paranaense, Paraibano, Maranhense, Recifense, Bahiano, Gaúcho, Mineiro, Cearense, etc.
@HuaMoa-px9px
@HuaMoa-px9px 8 ай бұрын
​@@lucasoliveira9834 Não todo o estado de Rio de Janeiro, na verdade, uma boa parte dele entretanto não tudo rsrs
@silviomp
@silviomp 8 ай бұрын
Amazing content and editing.
@Langfocus
@Langfocus 8 ай бұрын
Thank you!
@PaleMist
@PaleMist 8 ай бұрын
Thank you again for another educational video, Paul!
@Langfocus
@Langfocus 8 ай бұрын
You're very welcome.
@jesseMadoo
@jesseMadoo 8 ай бұрын
I'm surprised you didn't mention "soft consonants". Such as "gn" in French and "nh" in Portuguese, which have the same or similar sound to the Spanish "ñ".
@jpined14
@jpined14 8 ай бұрын
Apparently old Castilian had it written with NN but later changed to ñ I find it curious because Castilian also dropped the double consonants. Not sure about Romanian.
@jesseMadoo
@jesseMadoo 8 ай бұрын
@@jpined14 The tilde in both Spanish and Portuguese are both just a small "n", as Paul showed with the Portuguese words "mão" and "pão" which in Spanish are still written "mano" and "pan". And the Latin word "anno" (year) became "año" in Spanish (pardon me, Castilian), an example of what you just mentioned
@murilogabrielli6369
@murilogabrielli6369 8 ай бұрын
The verb haver (which has the same origin as avoir) is also used as an auxiliary verb, in Portuguese. In Portugal, as a matter of fact, is more commonly used than ter. In Brazil it might also be used in formal written language (although it sounds very old fashioned). The continuous tenses in Portugal ar not usually formed with the present participle (with the endings ando, endo and indo), like in Brazil. The common form is to use the preposition a followed by the infinitive. Thus, "I am having lunch" in Brazil would be "(eu) estou jantando" and, in Portugal, "(eu) estou a jantar".
@Blisolda
@Blisolda 8 ай бұрын
The auxiliary "haver" in Portugal is not more common than "ter". In fact, it's quite more formal and literary than "ter". "Eu já o tinha lido" is more common than "Eu já o havia lido", though both are correct. And the most formal structure of all, "Eu já o lera".
@masacatior
@masacatior 2 ай бұрын
The future tense used to employ the verb "haver" as an auxiliary verb but later became part of the main verb. Cozinhará ← Há de cozinhar (he/she will cook). On the other hand, in colloquial speech, the verb "ir" (to go) can be used to make future tense: "A gente vai cozinhar" (We're going to cook).
@caetanon5756
@caetanon5756 7 ай бұрын
Esse canal é de altíssimo nível!
@mchagawa1615
@mchagawa1615 8 ай бұрын
Super interesting! Thank you
How Similar Are ROMANIAN and ITALIAN?
18:20
Langfocus
Рет қаралды 596 М.
McDonald’s MCNUGGET PURSE?! #shorts
00:11
Lauren Godwin
Рет қаралды 21 МЛН
NO NO NO YES! (40 MLN SUBSCRIBERS CHALLENGE!) #shorts
00:27
PANDA BOI
Рет қаралды 93 МЛН
SMART GADGET FOR COOL PARENTS ☔️
00:30
123 GO! HOUSE
Рет қаралды 21 МЛН
ARABIC Influence on Spanish & Portuguese!
14:14
Langfocus
Рет қаралды 1,3 МЛН
How different are Louisiana French vs. Metropolitan French
8:38
Spanish vs French (How Similar Are They?!)
21:15
Langfocus
Рет қаралды 1 МЛН
Language Review: French
11:07
Language Simp
Рет қаралды 754 М.
How Different Are Russian and Ukrainian???
17:23
Langfocus
Рет қаралды 2,8 МЛН
DON'T DO THIS IN BRAZIL! 10 things that annoy Brazilians.
10:01
Speaking Brazilian Language School
Рет қаралды 2,3 МЛН
McDonald’s MCNUGGET PURSE?! #shorts
00:11
Lauren Godwin
Рет қаралды 21 МЛН