Oh, that was beautiful. And truly in the style of the centurio, for almost the whole video (except for the ear pulling). ❤😂 And boy, do I learn from every single one of your excursions into Welsh! Great, great stuff, diolch yn fawr! 😘
@robby18162 ай бұрын
You failed to realise it is not possible to pull the AI up by the ear, nor to hold a gladius to its neck.
@Knappa222 ай бұрын
I love the gartre(f) / adre(f) distinction we have in Welsh. It’s like in German zu hause (the state of being at home) and nach hause (going toward home). I notice that some Gogs sometimes get this wrong and say “Dw i adra” for “I am at home.”
@kathyjones76112 ай бұрын
I love the translations that come out of google translate,they give me the giggles!
@Knappa222 ай бұрын
Welsh teachers spot Google Translate clangers a mile off though it has improved a lot of late. My o/h once got a piece of work with this in “Ar ôl ysgol rydw i’n mynd i ofalu am fy ngheffyl. Dw i’n priodfab y ceffyl cyn gadael.” Priodfab means bride groom!!
@DoctorCymraegАй бұрын
🤦♂️🤦♂️
@elh71492 ай бұрын
It's fixed now! I just put in "Romans, go home" from English to Welsh (with the comma- that matters) and it came out exactly as you suggested it should.
@DoctorCymraeg2 ай бұрын
👌👌
@djhalling2 ай бұрын
You need a comma after 'Romans' in the English to indicate that you are addressing them, though. When I put the comma in I get "Rhufeiniad , ewch adref", which is a bit better. But I thought this was going to be something about: Mae fy llong hofran yn llawn llysywod.
@DoctorCymraeg2 ай бұрын
Two of the greatest phrases in any language. Closely followed by DW I’N RHECHU YN DY GYFEIRIAD CYFFREDINOL 😉