Taiwanese Mandarin vs. Chinese Mandarin | Vocabulary Differences

  Рет қаралды 14,800

Grace Mandarin Chinese

Grace Mandarin Chinese

Күн бұрын

Пікірлер: 105
@ShuoshuoChinese
@ShuoshuoChinese 2 ай бұрын
Hey Grace, where is the 笔记本💻you promised to give me 😉
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
I've already given you one 📒😗
@Ek-po4rz
@Ek-po4rz 2 ай бұрын
😂😂😂
@rizkaputria364
@rizkaputria364 2 ай бұрын
😂😂😂
@firminy378
@firminy378 2 ай бұрын
So cool to see you together ! I like both your channels
@samirkazah302
@samirkazah302 2 ай бұрын
I'm a Taiwanese who grew up in Taiwan for a short period before leaving so my mandarin could be better but most mandarin lessons available are generally chinese based so finding your channel was blessing for real.
@mcnoneya
@mcnoneya Ай бұрын
Yes! I want to learn Taiwanese mandarin for my nephew, he’s gonna be raised bilingual and his mom is from Taiwan and her family speaks NO English so she is the sole translator when they visit, plus I just want to be more apart of my sweet nephews life( he’s only 5 months old now so I have a few years. It wasn’t until I found “shou’s(?) channel that I learned that there’s a difference between Taiwanese mandarin and standard mandarin
@rictusjas1014
@rictusjas1014 2 ай бұрын
油管上两个最棒的中文老师梦幻联动啦~🎉
@DeepLearningML
@DeepLearningML 2 ай бұрын
I am french and I did not expect to understand the whole video. Both of you made it clear and simple with your smile and your joie-de-vivre. Thank you! 我是法國人,本來無想會曉看懂全个影片。毋過恁攏的笑容佮活潑的表現,攏予我看甲真明白。感謝恁!🌸 我是法国人,本来没想到自己能看懂整个视频。可是你们两个的笑容和充满活力的表现让我完全明白了。谢谢你们!🌸
@aero.l
@aero.l 2 ай бұрын
So did you 打飞机?😂
@RicardoEstrada-l6t
@RicardoEstrada-l6t 2 ай бұрын
Taiwanese accent is so attractive in girls haha ✨🙌
@idogtv
@idogtv 2 ай бұрын
Haha awesome to see this video along with ShuoshuoChinese's version of the video side by side in my subscription box today.
@edgarmatasanchez574
@edgarmatasanchez574 2 ай бұрын
I really love this kind of collaboration, is really useful ❤ I love your videos 😊
@ColinRLu
@ColinRLu 2 ай бұрын
看完影片,突然意识到Hotel这个词的对应中文名称不仅有地区差异,还有年代差异。我老家是中国西南地区的小城市,90后,印象里小时候(90-00年左右)最常见听到大人说的词是“招待所”和“宾馆”,应该是曾经计划经济时代留下的,设施相对陈旧,大多是官方或者半官方经营的。进入千禧年后,明显用“酒店”来命名的hotels增多了,而且由于是新建的,硬件设施相对完备,加上“酒店”一词用法本身来自香港,服务理念也不可避免引自欧美,所以又产生“酒店比宾馆高级”的印象。但话说回来,“饭店”一词追根溯源应该也曾是中国大陆地区指代hotel的用词,比如上海赫赫有名的“和平饭店”。 另外关于“便利店”的说法,根据各人观察,中国这边有的城市应该会选择本地数量最多的那家来平替“便利店”。比如上海,全家的数量绝对是压倒性的,所以身边很多人都会说“我去一趟全家”、“这附近有全家吗?”但实际上他们的意思并不是必须要全家不可,其他便利店也可,但找到全家的概率最大,所以第一反应可能就直接说“全家”了。
@hayabusa1329
@hayabusa1329 2 ай бұрын
Taiwanese accent is cute 🥺
2 ай бұрын
真謝謝你們!這個是很好的中文的練習!!!
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
很高興你喜歡~😉
@Maplemium
@Maplemium 2 ай бұрын
Thank you for showing both vocabulary differences. For me I lived in Singapore so some of the Mandarin that we used here are different, although we can understand both Taiwanese and Chinese Mandarin. The examples you have used in your video, this is how we say it For Taxi we use 德士 Dé shì - we used the English pronunciation into Mandarin Hotel we say 酒店 Jiǔ diàn - idk why also, but I think it is bcoz aside of having a pub inside, they also offer entertainment and lodging service, hence the name. Here a interesting one, to reverse a car we use 'Gostan' (go stun) which is a Malay language twist of nautical phrase 'go astern'
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
Thank you for sharing! This is so cool haha I actually want to make a video on Singaporean Mandarin in the future! I hope I'll have someone to ask about it🥺
@aero.l
@aero.l 2 ай бұрын
​@@GraceMandarinChinese In Singapore, for casual eatery we call it kopitiam aka 咖啡店. For hawker centres which are bigger casual eateries, we say 小贩中心. For restaurant, we say 餐馆. If some thing is authentic, we say 正中的.
@yazars
@yazars 2 ай бұрын
This was a fun conversation and great listening practice for folks. This makes me feel better when I don't understand some Chinese Mandarin terms. 4:04 It's a testament to the dominance of 7-11 that in Asia they have become synonymous with convenience stores in a manner such as Xerox, Kleenex, and Google. However, in this case, would you still say you're going to "seven"if it's another chain such as Familymart? 8:18 I guessed incorrectly for "ba ku." I thought it'd mean to buckle (up your seatbelt)!
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
“Seven” can only refer to 7-11. If it's Familymart, we say “全家” instead. As for ”ba ku”, now that you mention it, it does sound a bit like "buckle“ haha
@brawlstarsforlife1170
@brawlstarsforlife1170 2 ай бұрын
搭车是原本老一点的叫法,大陆大部分地区也还是用搭这个字。打车是仅仅招手的动作或者是现在在手机app上叫车才叫“打车”,坐在车上那部分只能叫乘车或者坐车!
@josephmak0865
@josephmak0865 2 ай бұрын
謝謝兩位老師, 我有時覺得mainland的說法有道理,有的覺得Taiwan 有道理. 像“超商”應是超級大的商戶吧 “打車”為什麼打那車子呢?看來這從在井“打水”而來. “叫車”較合理. Hotel是飯店酒店但都不一定有飯有酒但少有人叫“旅館”或古裝片的“客棧”
@egustchen4462
@egustchen4462 2 ай бұрын
“打”作为常用字,常用的意思非常多,打酱油、打饭、打哑谜、打哪来,不一定马上联想到殴打……搭车的话,作为北方人,我一般有两种用法,一种是跟走路、骑车、坐船是作为比较,强调的是来的方式。另外一种比如搭谁的车来,那大概的意思就是人家原本就要来这边,我顺路跟着一起过来了。打车或者打的(di,的士,应该是受90年代香港电影影响,但是一点儿都不像 taxi 了)在大陆,尤其是北方已经是非常常用的形式了。当然说打计程车也听得懂,毕竟台湾影视的影响也非常大。 酒店其实我也是有疑惑的,小时候印象都是宾馆、旅店更多一些。可能酒店强调的是,除了能起到住宿的功能以外,还能宴请吧。饭店的话,确实会直接想到只是单纯吃饭的地方,而不会提供住宿的功能。 对大陆来说,超市这种概念大概是80年代才引入的,属于比较新的词汇。而且很多地方一开始的超市都是很大的商场,再加上“超级”,给人的自然印象就是比较大的地方。事实上的情况也是,大陆一般的超市的规模都不会小。但如果只把“超级”考虑成一种形式,那确实小的也是超级市场或者超级商店,也是合情合理的。因为平时并不会用“超商”这个词,我会直接按照规模的经验联想到超级商场,有种体量比一般市场还要更大的感觉。
@DanielWang246
@DanielWang246 2 ай бұрын
In Taiwan, the diner can be said as 飯館、餐館
@karunakumari3657
@karunakumari3657 2 ай бұрын
你們是最漂亮,最棒的漢語老師... Please make more this kind of videos so we know the differences. 謝謝...
@jesse小榕
@jesse小榕 2 ай бұрын
量贩是日语词汇,口语中大陆这边基本不会用,supermarket在大陆可以包含小的便利店和大型超市,“搭”车也会说但用“坐”比较多,打出租车在我这边也可以说打的(di), 其实叫车也会用也很好理解,restaurant大陆会叫餐馆,饭馆,但我们这里“饭店”一般会指稍大一点或高档一点的中式餐馆一般会有包房,而餐厅一般是指类似食堂的那种餐馆,hotel如果比较高档的或较小的都可以叫酒店,而较小的也可以叫宾馆,旅馆,旅店,发现两岸用语习惯不同体现了两岸思维方式的不同,挺有意思的。动词不同也很有意思send中文可以是”传发“,”传“和”发“都有send的意思,但偏偏台湾用”传“,大陆用”发“,我之前也发现很多类似的例子,比如这种组合动词在句子中的用法。
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
哇 我很好奇你來自哪個地區~因為你對「飯店」和「餐廳」的理解感覺跟 Shuo 不太一樣 謝謝你補充了這麼多!
@jesse小榕
@jesse小榕 2 ай бұрын
@@GraceMandarinChinese 哈哈,我是东北的,我还调查了下周围的人对于“饭店”的理解,还真有不同,基本上泛泛的是指restaurant啦,但我们这边”餐厅“基本是指”a public dining place“ or "dining room"的概念,不过其他地区也会指restaurant的😄
@TheInterloafer
@TheInterloafer 2 ай бұрын
很厲害的collab!!
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
🥰🥰
@AS-cc4nc
@AS-cc4nc 2 ай бұрын
The timing of this video is perfect since I primarily learned Mainland China Mandarin but will travel to Taiwan in a month! 😍 Just recently I learned that 土豆 means peanut in Taiwan and they say 马铃薯 instead.
@errgo2713
@errgo2713 2 ай бұрын
No. Peanuts is 花生 in China and Taiwan. But yeah we say 馬鈴薯 here for potatoes.
@Jakikannskxnyl
@Jakikannskxnyl 2 ай бұрын
Really like it that you used Chinese to explain :))
@jesse小榕
@jesse小榕 2 ай бұрын
Message”信息“这个词应该由”信件“这个词发展而来,但我更喜欢“讯息”这个词
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
原來~感覺應該是!
@JohnLee-dp8ey
@JohnLee-dp8ey 2 ай бұрын
在马来西亚,出租车/计程车 (taxi) 叫的士。
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
謝謝補充!✨
@SimonFrack
@SimonFrack 2 ай бұрын
Top Tier Crossover
@errgo2713
@errgo2713 2 ай бұрын
Sigh. I'm now at an intermediate B2 stage (2.5 yrs living in Taipei) where this kind of content is too easy, yet life in Taiwan is still too advanced in mandarin beyond basic conversation. The reality of language progression is such a slow burn.
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
加油🥺
@genace
@genace 2 ай бұрын
Awesome collaboration. Thanks Grace and Shuo!! hehe I guessed baku correctly🤓🤓Baku is an English/Japanese loanword too, right (from bakku suru バックする)? It’s interesting because it still sounds Japanese, so hearing it in a Chinese sentence sounds unique. Are there many other loanwords from Japanese or even Hokkien that are specifically unique to Taiwanese Mandarin?
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
Yes, Baku is a Japanese loanword! In everyday conversation, we definitely use some Japanese loanwords and mix in some Hokkien as well. Many of the expressions I mentioned in this video (kzbin.info/www/bejne/h4rJoaFvr9RofZYsi=9C8QG1ys67XWU-8N) come from Taiwanese Hokkien:)
@genace
@genace 2 ай бұрын
@@GraceMandarinChinese Yeah, I remember that video! I’ve always found loanwords interesting because they can tell a piece of history. Loanwords could have origins from dark moments in history such as colonization, but they could also have come from trade relations and other positive interactions between different people groups. Very cool😎
@rossua9726
@rossua9726 2 ай бұрын
Hello grace this video is so amazing, I have a question do you have any tips about being able to hear tones from native speakers?
@julienhennequart33
@julienhennequart33 2 ай бұрын
Oh no, I googled 打飛機 😅
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
🤣 I warned you
@gan247
@gan247 2 ай бұрын
I’ve always wondered how Taiwan got hotel as 饭店(fàn diàn) which basically translates to rice shop. I asked a few Taiwanese but none of them knew how it came about.
@yanpyae
@yanpyae 2 ай бұрын
I googled it and oh! I learned new words. Hee hee :D
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
😂Haha I'm glad you learned something new
@DumDumFish
@DumDumFish 8 күн бұрын
4:40 大型的我們口語會叫超級市場/超市吧 「晚上去逛一下量販店」 好怪😂
@matthewheald8964
@matthewheald8964 2 ай бұрын
4:00 I Googled it
@ultimobile
@ultimobile 2 ай бұрын
A Mandarin-speaking Taiwanese tour group was met in Rome by a guide from China who spoke so fast nobody could understand what he was talking about. As for this China speaker - I'll guess regional differences would also occur so she may not speak for all in China ?
@martinphipps2
@martinphipps2 2 ай бұрын
Holy shit. I understand both of them!
@QueenXKnit
@QueenXKnit 2 ай бұрын
so so interestingggg ❤❤❤
@RazzleBerry-m9x
@RazzleBerry-m9x 2 ай бұрын
more pls !!!
@CK-or3jf
@CK-or3jf 2 ай бұрын
马来西亚老一辈华人会把住hotel说成住客栈。
@DarmoNandar
@DarmoNandar 2 ай бұрын
Politik bisa memisahkan bahasa
@Abcdef12360
@Abcdef12360 2 ай бұрын
老师, kindly suggest us some free Taiwanese dramas on KZbin for practice 😊谢谢您这个影片❤
@Gloria-xw5bj
@Gloria-xw5bj 2 ай бұрын
Thank you for such a fun and informative video 😁😁 2:27 我有一个问题。那如果你的司机比你年轻,你还会叫他司机“大哥”吗??
@ShuoshuoChinese
@ShuoshuoChinese 2 ай бұрын
我也问了这个问题!
@adsfjpasfasjfa
@adsfjpasfasjfa 2 ай бұрын
會,「大哥」在台灣有很多用法,不一定年紀大的才可以叫大哥。比如台灣有一家電信公司叫「台灣大哥大」那又是另一個故事。
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
如果司機的年紀看起來比你小,那你可以直接叫他「先生」
@Gloria-xw5bj
@Gloria-xw5bj Ай бұрын
​@@ShuoshuoChinese😂😂
@Gloria-xw5bj
@Gloria-xw5bj Ай бұрын
​@@GraceMandarinChinese 谢谢!! 🙏😁
@DWayne-ne5yh
@DWayne-ne5yh 2 ай бұрын
我的中文口音听其来好像台湾人因为我妻子是台湾人.可是我学习读简体. 有些人听我讲话然后他们点困惑 哈哈
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
哈哈溝通沒有太大的問題就好!😉
@damajeinc6295
@damajeinc6295 2 ай бұрын
"Baku" had me rolling 🤣
@janemack9342
@janemack9342 2 ай бұрын
So 巴庫 sounds like English “back” as in “back up”. We use “back up” casually more than “reverse”.
@SimonCU
@SimonCU 2 ай бұрын
Which version is more similar to ancient Mandarin or old poetry Mandarin?
@woodies2009
@woodies2009 2 ай бұрын
@3:46 我的想法跟Shuo的也一樣🤣
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
😂😂
@NYCYankLeeds
@NYCYankLeeds 2 ай бұрын
Short粤语也会用。short咗(傻掉了),short short哋(傻傻的)
@peta75189
@peta75189 2 ай бұрын
I love Taiwan
@leelang1413
@leelang1413 2 ай бұрын
秀逗这个词上海那边说的也蛮多的😂
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
真的嗎?好酷哈哈 意思也差不多嗎
@gerrittlighthart
@gerrittlighthart 2 ай бұрын
Lol well, I did Google 打飞机 and it was definitely not what I expected.
@Easy_chines
@Easy_chines 2 ай бұрын
xiexie 🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰
@mysterynewsbrasil
@mysterynewsbrasil 2 ай бұрын
I googled it (da fei ji)! Hahaha
@atapdnhytk4993
@atapdnhytk4993 2 ай бұрын
3:57 ofc I googled it, I wonder why did it get THAT meaning hahshsh
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
I don't know 🤣
@egustchen4462
@egustchen4462 2 ай бұрын
我倒是比较惊讶四个声调的用法居然一致……是大家都太懒了么,阴平、阳平、上(ˇ)声、去声,记忆难度果然要比1234声要难太多了吗?
@timonkeys
@timonkeys 2 ай бұрын
I thought 巴库 was buckle, or 系安全带!
@mcnoneya
@mcnoneya Ай бұрын
Where can I learn TAIWANESE mandarin? My nephew will be raised bilingual his moms side of the family is from Taiwan and speaks NO English, I’d like to learn
@RayY-r4j
@RayY-r4j 2 ай бұрын
49年前不用😂
@sloo6425
@sloo6425 2 ай бұрын
Then you have Malaysia... it's like Tolong ok la...
@usshelenacl-50
@usshelenacl-50 2 ай бұрын
In Mainland China, 巴库 is the capital of 阿塞拜疆(Azerbaijan)😂
@edwardreuben6650
@edwardreuben6650 2 ай бұрын
Gee. The tomes can confuse the other person. Scary.
@joeldo.holanda
@joeldo.holanda 2 ай бұрын
Pretty much like they can confuse us Westerners as well
@ゆこ_1
@ゆこ_1 2 ай бұрын
中国語のよう、日本語は大坂と東京アクセントが有る ちょっと待って、日本人じゃありません☺☺🤭🤭
@maji1457
@maji1457 2 ай бұрын
不要打飞机😂😂
@huaduc5910
@huaduc5910 2 ай бұрын
然后查“打飞机”我就后悔了 🙄
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 2 ай бұрын
我提醒過了🤣
@saulolappardmania2895
@saulolappardmania2895 2 ай бұрын
I am completely in love with chinese women,I want to marry one! ❤😍
@errgo2713
@errgo2713 2 ай бұрын
ultracringe
@andrewlin6136
@andrewlin6136 2 ай бұрын
Taiwanese forgot about wars with Japanese, next generation of Taiwan will say something else
@simpleway4625
@simpleway4625 2 ай бұрын
Hey Grace when you going to read quran translated to Chinese.... Find your creator if you are intelligent
@errgo2713
@errgo2713 2 ай бұрын
Is this "allah" in the room with us right now?
@jzp0sd
@jzp0sd 2 ай бұрын
Taiwanese mandarin is ok, but what is Chinese Mandarin? You mean Mainland Mandarin? Taiwanese Mandarin is a form of chinese language and Chinese Mandarin is so generic as in Mainland there are different varieties.
@errgo2713
@errgo2713 2 ай бұрын
You don't know what you're talking about
@realbland
@realbland 18 күн бұрын
"mainland" would be just as vague as "Chinese" in this context. there are different mandarin accents but they aren't so different from each other that they can't be understood, unlike different chinese languages like cantonese or hakka
@gurok2
@gurok2 2 ай бұрын
I liked this video, but my like is for the mainland Chinese half and NOT the Taiwanese half 😔
@anjuom3011
@anjuom3011 2 ай бұрын
There is no country called Taiwan. That island is from China
@阿修羅漢
@阿修羅漢 2 ай бұрын
按了"不要推見這個頻道"了, 先Q~
Our Mandarin Sounds Different?!
13:14
Grace Mandarin Chinese
Рет қаралды 18 М.
Chinese Internet Slang Challenge | ft.@ShuoshuoChinese​
16:54
Grace Mandarin Chinese
Рет қаралды 46 М.
Муж внезапно вернулся домой @Oscar_elteacher
00:43
История одного вокалиста
Рет қаралды 6 МЛН
ТЮРЕМЩИК В БОКСЕ! #shorts
00:58
HARD_MMA
Рет қаралды 2,6 МЛН
【Chat in Chinese】5 Fun Facts About Taiwan
8:46
Grace Mandarin Chinese
Рет қаралды 12 М.
The Matrix Glitched when I Suddenly Spoke their Language
10:38
Oriental Pearl
Рет қаралды 4,6 МЛН
How to SELF-STUDY Chinese | Tips + Resources
17:30
Grace Mandarin Chinese
Рет қаралды 214 М.
Do Foreigners in Taiwan Speak Mandarin Chinese ?
8:52
Jay Chen
Рет қаралды 381 М.
5 Super Common Sentence Patterns in Daily Chinese Conversation
14:48
Grace Mandarin Chinese
Рет қаралды 15 М.
Муж внезапно вернулся домой @Oscar_elteacher
00:43
История одного вокалиста
Рет қаралды 6 МЛН