Hello everyone. Are you learning Mandarin? Check out ChineseClass101: bit.ly/Class101Chinese for one of the most extensive Chinese courses I've ever seen. A free account gets you access to lots of content, then you can upgrade if you want ALL OF IT :) For 32 other languages, check out my review! langfocus.com/innovative-language-podcasts/ (Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But if I didn't like it, I wouldn't recommend it!)
@foodlover_pastaspecialist4 жыл бұрын
Langfocus 3:18 Cantonese has 9 tone
@foodlover_pastaspecialist4 жыл бұрын
Joe Who are you talking to ?
@hardtropic47504 жыл бұрын
as a native cantonese speaker but grew up in southern mainland china I can tell that you are exactly doing a great job by figuring out such a complicated problem. cantonese is my mother tongue and i started to learn and use mandarin since i went to school. so i understand both the languages perfectly. but it's quite difficult for those hongkong people and old people in southern mainland china. and let me tell you what, people in malaysia speak better cantonese than chinese because most of their ancestors came from south china.
@adam1984pl4 жыл бұрын
10:53 (Subititles)This are the words for bus in Manadrin:Its Google teacher.
@jincolin75454 жыл бұрын
"Cantonese" is just a local accent of Chinese language, you can't say it's another one.
@francischu53734 жыл бұрын
I’m a Cantonese speaker from Hong Kong. I can also speak mandarin. It’s always difficult to explain to English speakers the difference between the two but your video is great! Well done!
I’m from Hong Kong too, you can’t write vernacular Cantonese for examination purpose that would be regarded to be wrong grammatically. It’s more a spoken language per my understanding.
@chad90153 жыл бұрын
@israel david leon rodriguez most young peope write in vernacular Cantonese on social media or when texting each other (with English words thrown in), which Mandarin speakers can't completely understand. However, everyone writes in Mandarin in exams and in official documents, as it's seen as informal
@hab20634 жыл бұрын
Chinese: Different meanings by using tones Italian: Hands
@Ida-xe8pg4 жыл бұрын
Indians: ....
@haidarbaddah35024 жыл бұрын
In Arabic also we use hands to change the meaning
@pollisosuna90424 жыл бұрын
In mexico we use insults
@Ash_tommo4 жыл бұрын
Arabic*
@cristiant.h.86424 жыл бұрын
@@pollisosuna9042 hahahaha
@wks4d0284 жыл бұрын
In a nutshell, we Cantonese speakers can more or less understand mandarin but Mandarin speakers don't understand us. I never quite understand our grammar as we never have to learn them in school, Cantonese is a very spoken language and very much taught by your parents and peers around you
@利威爾阿克曼4 жыл бұрын
We are proud of being a Cantonese speaker
@orion89814 жыл бұрын
Do you think that is because of general influence of Mandarin being more popular(generally, not regionally), or because it's easier to go from Mandarin to Cantonese?
@junjiepan28244 жыл бұрын
This is because 1) Mandarin is easier than Cantonese; 2) You know the standard Chinese vocabularies, and Mandarin are always using standard vocabularies. So that you can understand Mandarin. However, Mandarin speakers don't know the vocabularies which is only used in Cantonese. If you speak Cantonese but always using the standard Chinese vocabularies, then I believe it is more easier for other mandarin speakers to understand.
@Luka-ek1iw4 жыл бұрын
I can’t understand mandarin even though I speak Cantonese.
@PP-zx1sg3 жыл бұрын
Cantonese is not just a spoken language, every single word in spoken cantonese has its writing in character, just that all cantonese speaking Chinese were not taught of such written words for various political reasons............. Even many cantonese speaking people thought many words/phrase they use daily are slang but actually they are not, there are proper writing character for all those "slangs", I mean proper character
@VChong19913 жыл бұрын
Cantonese cursing really hit you in the feels.
@breadman50483 жыл бұрын
True
@craftah3 жыл бұрын
why?
@anangrytomato30933 жыл бұрын
"diu nei lao mei"
@240jimmy93 жыл бұрын
@@anangrytomato3093 “qi ma gun “
@columba36563 жыл бұрын
@@anangrytomato3093 *diu nei lou mei
@mikeyangyang88166 жыл бұрын
I’m Chinese and I don’t understand a word of Cantonese. Here I am learning about Cantonese in English via VPN in China. Beat me
@zelongzhang9506 жыл бұрын
The examples given in this video are actually quite similar.
@kc-fz7bi6 жыл бұрын
pathethic
@DKM6756 жыл бұрын
this video didnt teach you the truth of cantonese, i show 1 classic sentence to you ”diuleiloumoupokaihamkachan”
@mikeyangyang88166 жыл бұрын
saioudaidiu
@kwokwailok85246 жыл бұрын
Kl oon that's foul language lol
@silviomp4 жыл бұрын
I think I'll need a guitar tuner to learn these languages.
@volund62804 жыл бұрын
😂😂👌
@BichaelStevens4 жыл бұрын
@Ron Maimon see see suee siee see see
@goishikaiganmademou4 жыл бұрын
Japanese is so much easier to pronounce. Japanese has the same number of tones as European languages: Basically one flat tone (almost). (I think the same is true for Malay/Indonesian/ Filipino as well?)
@jojbenedoot74594 жыл бұрын
@@goishikaiganmademou actually not true, Japanese is slightly tonal with pitch accent
@goishikaiganmademou4 жыл бұрын
@@jojbenedoot7459 Yes I know, European level very slightly. That's were my gaijin accent is :)
@pietrow1384 жыл бұрын
I was born in Shenzhen, Guangdong, and lived there for 15 years. Whenever my parents want to talk about something and don't want to let me know, they use Cantonese.
@adrianatgaming86404 жыл бұрын
man you need to learn cantonese bro!!!
@lrt_unimog83164 жыл бұрын
I thought the negligible native population of the area consisted mainly of Hakkas? (except the W part)
@robynvercetti94764 жыл бұрын
Haha my parents did this with afrikaans...then I learnedit in my teens
@diouranke4 жыл бұрын
I hear Cantonese is fun to speak
@kitwan93644 жыл бұрын
Chinese goverment is trying to kill Cantonese , for example schools in China even in Guangzhou province prohibited Cantnese. And even the word 'Guangzhou' is based on Mandarin so this young man mostly can never learn Cantonese unless he tries really hard.
@KOU_Higashikata3 жыл бұрын
As a native Cantonese speaker, you will never know how much I'm surprised LOL I mean, I can't imagine how much effort you've put on this... This topic is so complicated that I(or maybe most of Canto native speaker) don't suppose a foreigner can understand this topic But you did it, and its totally accurate... I'm really shocked LOL Btw other than Hong Kong movies, I think its really enjoyable to listen to music with lyrics written by Cantonese :D Anyway Thanks for the video! Really good work
@sasino2 жыл бұрын
This channel is well known for doing accurate research, many of his videos shocked me too
@cearig2 жыл бұрын
it's not THAT complicated
@chan4man12 жыл бұрын
Yes, it's true
@exquize16602 жыл бұрын
RIP Honkongese cinema
@robindo29862 жыл бұрын
Cantonese songs are amazing. Eason Chan, Jacky Cheung, Hacken Lee, Andy Lau,… there are too many amazing Cantonese singers to count. I’m still learning Mandarin, but listening to Eason Chan in particular has made me want to learn Cantonese as well.
@rzo42045 жыл бұрын
Here's a late comment ; ) I am from Hong Kong and I want to explain some points a bit more. First is about the phonetic symbol (pinyin) of Cantonese. Unlike Mandarin, Cantonese doesn't have a unified set of phonetic symbols. You can hardly see them in Hong Kong daily life except dictionary. (So if we use Pinyin to input, most of us choose Mandarin) Secondary schools may teach a little while some Hong Kong people may know nothing about them. However, we do have a common format for them, which is different from the video. It is "pronounce" + "tone"(written in number). For example, phonetic symbol of 學 can be "hok6", "6" indicates the tone. Second is about slang and phrases in Mandarin and Cantonese. Beside vocabulary, there are some expressions that are used only in one language. Take an example, "食死貓" in Cantonese. It means being scapegoat, which literally means "eat dead cat". In Mandarin, the same meaning can be expressed as "背黑鍋"(the meaning is still a little bit different), which means "carry a black/dirty pot on back". They can be fun and hard to understand for learners. (My mum is a Mandarin native speaker and she often have doubts about them XD) Third is about minor differences in pronunciation and usage among different regions. Thought some regions are using the same language, their pronunciation and use of vocab can still be different. Just like Langfocus have explained in the video about Chinese, Mandarin and Cantonese are dialect groups instead of distinct varieties of Chinese. Guangzhou's Cantonese is not alike that of Hong Kong and Macau. Taiwan's standard Mandarin is differs from that of Mainland China. We locals can easily distinguish them. Lastly, thank you for your great video! It explains uniqueness of Mandarin and Cantonese clearly! Hope that more people will be interested in Chinese.
@kit02009455 жыл бұрын
I'm from Hong Kong too; thank for your hard work!
@lancelotwang83215 жыл бұрын
@@kit0200945 I am from Canton, and since I was 3 years old, I can speak Cantonese... But this is the first time that I have acknowledged that there are six tones in Cantonese... From my perspective, only two... One is falling, the other is raising... So I think it is easier for me to speak Cantonese to Mandarin... But write in traditional Chinese or in Cantonese Chinese is impossible tome, haha
@duan_meixuan5 жыл бұрын
I’ve been curious, can those who speak Cantonese generally read simplified hanzi and visa versa? I’ve read that Cantonese speakers mostly use traditional hanzi whereas in Northern China, where Mandarin is spoken, use simplified.
@kiwiikiwii90365 жыл бұрын
I’m from Hong Kong too
@timsttyler71005 жыл бұрын
Me too
@HelioLeung16 жыл бұрын
I'm from Hong Kong and it has always been hard to explain the differences between Cantonese and Mandarin to foreigners, but this video explained it so clearly and accurately, thank you! I'll be sure to refer them to this video in the future:)
@rei_cirith6 жыл бұрын
I'm on the same boat. It's seriously frustrating when they assume it's just like American English vs British English.
@zhiruiliu24336 жыл бұрын
我觉得广东话更好听其实,不过普通话也不错
@Cyfiero6 жыл бұрын
There's an extremely glaring error @5:08 that they really must correct via captions. The Cantonese pronunciation of 中, 伀, and 忠 here _is_ identical to the Mandarin. _Both_ languages pronounce these three characters as [ʈʂʊŋ]. Cantonese does not use the [ts] phoneme for the initial consonant of these characters, using it instead for characters like 自, 紫, and 仔 as does Mandarin. Even in the very audio that they used, they should have been able to hear that the two languages pronounce it identically albeit with different accents. The Cantonese speaker used [ʈʂ] not [ts] which would instead correspond to the Mandarin _z_ sound used in the aforementioned 自, 紫, and 仔 and the Japanese つ (tsu). It is because, like they said when describing the sound [ʈʂ], it sounds like an English _j_ that the Cantonese romanization here is phonetically transcribed with a _j_.
@moniewhyustealmyjamswespen64776 жыл бұрын
I know its pretty hard but when u learn about it more u will realize its actually different I know these things already cuz I learn from school
@iamhorny45426 жыл бұрын
我都係香港人
@janesweetman98905 жыл бұрын
See....see....see....see....see....see I wish I could hear a difference but it's not happening.
@LeftClickShift5 жыл бұрын
It is the curse of having a mother tongue that doesn't have tones, our brains have been repeatedly taught that listening for those subtle differences aren't necessary... It takes a lot of practice and listening to get our brains to catch on to the subtly, unfortunately :P
@robertopascarelli61055 жыл бұрын
That’s a relief, I’m not the only one. The problem is that I’m trying to learn 😢
@mng39415 жыл бұрын
Good luck reading that poem the other guy posted above.
@derpscoot27415 жыл бұрын
2nd one is basically "Shit"
@Melonhead-gp9du5 жыл бұрын
@@LeftClickShift Yeah, I'm like "how do they tell if they're angry, sad, excited, etc, if they use different tones for everyday words all the time?" We use tones for emotional meaning, not literal meaning :/ It would definitely be a learning curve to try any sort of chinese
@matthiascheah35193 жыл бұрын
As a Malaysian, I just realised that we always speak mandarin with a cantonese grammar
@eugeneng70643 жыл бұрын
Depends on where you are. In Cantonese cities sure. Elsewhere it's more Hokkien
@fpgamer45663 жыл бұрын
Tfw ur Malaysian but can't speak Chinese or Malay
@eugeneng70643 жыл бұрын
@@fpgamer4566 he said Mandarin with Cantonese grammar, not that he doesn't speak Mandarin
@fpgamer45663 жыл бұрын
@@eugeneng7064 oh, I was talking about myself. I can barely speak Mandarin and cant speak Cantonese or Malay
@eugeneng70643 жыл бұрын
@@fpgamer4566 I'd suggest you edit your original comment then. It says 'ur' not 'I'm'
@natchan11784 жыл бұрын
I'm from Hong Kong and cantonese is my mother-tongue. Basically, people who know cantonese will understand the "written mandarin" (or chinese) as we will also write in Standard Chinese, yet we don't understand mandarin unless we have learned it from school. On the other hand, people who know mandarin will have trouble understanding the informal written form of cantonese writing and spoken cantonese due to the following reasons: - There're many phrases that are specific to either cantonese or mandarin that are not cognates. loan shark= 大耳窿 (cantonese) /高利貸 (mandarin); messy = 哩咁迆 (cantonese)/狼狽(mandarin) - The sentence structure in Spoken Cantonese is different from mandarin, for example: in cantonese usually will be adj+adverb (瘦得滯 = "Thin" "too much"), verb+object+subject (比枝筆我, give the pen me) ; in mandarin would be adverb+adj (太瘦= too thin), and verb+subject+object (給我一支筆, give me the pen) I love Cantonese and Cantonese is a fun language to learn :) there're many adjectives and phrases that are related to things we observed, like we will use "雞咁腳 "(chicken-like-leg) as an adjective to describe people who left in a hurry, just like the chicken quickly moves its legs
@qrsx664 жыл бұрын
我好鍾意廣東話同埋香港!
@cyf54844 жыл бұрын
I am Malaysian and most of the people in my town speaks Cantonese. We learn mandarin in school and we learn Cantonese and other dialect like hokkien or hakka at home.. Mostly we understand the fun of Cantonese from the tvb series. We watched it since young 😂
@ngaszeng1293 жыл бұрын
你D examples好正🤣👍
@joezhou23343 жыл бұрын
Just being careful, I'm sure 狼狈 is not unique to Mandarin, since 狼狈 is a phrase well established in historical Chinese literature. I guess 高利贷 is also just a more formal way of expression. On the same level of the Cantonese phrase you gave, I would give loan shark = 印子钱, messy = 埋汰 in Mandarin/Beijing dialect. These are the informal/fun way to say the same things. Also it's clear that 太瘦 = 瘦得很 in standard Mandarin, which may be what you're looking for. Also if you're a fan of Langfocus channel, you must be able to tell that in the phrase 比支笔我, "我" is the indirect object, not the subject. In Mandarin we also have a fun phrase expressing people in hurry: 比西方记者还快, although there are other variants of this expression.
@CultureDTCTV3 жыл бұрын
@@qrsx66 I've never heard of 哩咁迆 lol, I'm probably too young to know some of the older Hong Kong slangs
@SuperHoogen3 жыл бұрын
This guy is more expert than me in Chinese language and I’m Chinese.
@viinisaari3 жыл бұрын
He's an expert in linguistics ;)
@HeidenLam3 жыл бұрын
😞我都係
@idk-xj8ov3 жыл бұрын
我哋唔會學 grammar
@czombei49953 жыл бұрын
我都係😭😭
@eliecassir91063 жыл бұрын
@@czombei4995 wo what XI? Means what
@stankyleginc.81573 жыл бұрын
The main difference is it's more entertaining to watch two old men yell at each other in Cantonese.
@teamtriss3 жыл бұрын
I lol'd.
@yanranxie72723 жыл бұрын
Arguing in Cantonese is fun. You just have to baa (or "mie") like a sheep. “咩咩咩啊”
@MassFaintings3 жыл бұрын
笑撚死我
@breadman50483 жыл бұрын
It’s so true
@luna_cuzynot41083 жыл бұрын
I always hear in my mums shop :X你老母,你X痴㗎?!
@XinyangZhang888 Жыл бұрын
A note about 先生: it's traditionally used in East Asia to refer to respectable people according to Confucian teachings, such as teachers. Sensei and seonsaeng are renditions of the same word in Japanese and Korean languages respectively. As such, it is possible to infer that the mainland chinese interpretation of xiansheng as a husband is quite possibly a lot more modern, whereas in Cantonese it has retained its more archaic meaning. It's a reminder that languages can have shared roots, but they matter less over time as languages consistently evolve and change.
@limbandtreeremoval Жыл бұрын
Yes, its a bumpy road and hopefully we can ALL tolerate it... English has a mix (good/ bad)...too! But thats life, unfortunately!
@johannafeb5 ай бұрын
先生 literally means 'born before'. One of my teachers insisted us to call him 先生 instead of 老師 because he firstly doesn't want to be taken as old man, and secondly he wouldn't admit himself possesses a great legacy as a master of something. He was just born earlier than us. Stay hungry, stay foolish is the motto he likes.
@パン-r7h3 ай бұрын
@@johannafeb Actually, it means exactly "students who were educated before me", but the meaning is the same as you said. This title emphasizes that the teacher was once a student, and that he is not an absolute authority, and encourages students to approach the teacher-student relationship in a dialectical way.
@jackyhu20184 жыл бұрын
3:14 *this makes Cantonese harder to learn for English speakers* _people who speak both:_ 😎
@ritayim65554 жыл бұрын
not to brag but i speak both but because cantonese is my first language it’s easier for me lol
@chrisyeung86234 жыл бұрын
AA those people lives in Hong Kong
@notmandy4 жыл бұрын
Me who speak all three, english canto and mando: 😎😎😎😎
@eded27774 жыл бұрын
So true😎
@MusicSounds4 жыл бұрын
Me: speaks both Cantonese and Mandarin fluently, but am also proficient in English 😎 Benefits of living in Hong Kong
@henryrichard76194 жыл бұрын
Trying to read Chinese languages with my limited Japanese kanji knowledge is like trying to read a Romance language with my knowledge of English and it’s really weird
@uncleknight1163 жыл бұрын
Because many Hanzi(Kanji) that used in chinese don't usually exist in Japanese articles.
@sereeein95553 жыл бұрын
They are of two different grammar systems, although a large amount of vocabulary are shared.
@harry123 жыл бұрын
it's more like trying to read russian with knowledge of Kazakh...
@czombei49953 жыл бұрын
ah yes, as a cantonese i can briefly understand japanese :) i am now learning japanese! it will be easier for you to learn chinese because chinese is actually very similar to japanese ( in some weird way )
@someonenothere88183 жыл бұрын
@@uncleknight116 that’s bullshit lol. The real reason is because there is two different types of Chinese, simplified and traditional. After the communist government came into power, they simplified Chinese characters to make them easier to write. Many Chinese I know that know both simplified and traditional can read like…99% of kanji when they go to Japan. They can’t use the Japanese pronunciation, but the general meaning is the same. Case in point, a chinese relative of mine went to Japan, and had NO PROBLEM reading any of the kanji, and said they felt like it was easy to get around. Who the hell told you that? Some B.S. is flying around. Y’all forget that Japanese use hiragana, and katakana as well right? I mean Chinese aren’t going to be able to read those. Not that it would be hard to learn. Speaking is different, for obvious reasons.
@changjunzhang5 жыл бұрын
I speak both Cantonese and Mandarin, both natively, I can tell the 4 tones of a character in Mandarin, but I can not tell what the tone is in Cantonese.
@roseleong96725 жыл бұрын
Me Too
@kennethlew5 жыл бұрын
Same
@ramyfili14345 жыл бұрын
It just comes so naturally to you it's hard to tell? Or because the tones are a bit more complex then that and it's hard to quantify?
@mng39415 жыл бұрын
I just repeat the six tones to myself and compare…unless it is tones 7, 8 and 9, in which I get stuck.
@foreverhobbes5 жыл бұрын
@@mng3941 As he said, those aren't really in use anymore, so you don't need to worry about 7, 8, and 9.
@purplec31082 жыл бұрын
As a Hongkong native, I am very impressed to such a thorough and informative content👍🏻 very good job. If any of my non-Cantonese speaking friends wanna knows the difference between Cantonese and Mandarin, this is definitely recommended!
@0703Jackie6 жыл бұрын
Hi Paul, my name is Yuki from Japan. I"m a chinese translator and have been learning cantonese as well. Your video is very nice, I've watched all of your works!! がんばってください!加油!
those 3 additional tones can be easily spotted by a native Cantonese speakers in HK, when you get them wrong. And it is a very very effective way to tell if you are from HongKong or not (by a HongKonger)
@zty35296 жыл бұрын
9... BTW I was born in HK
@gredangeo6 жыл бұрын
2:31 I couldn't hear the difference between those damn things. Tonal languages make zero sense to me.
@Yoshiaki48CIV6 жыл бұрын
It’s 九聲六調. That’s why.
@akitoes4 жыл бұрын
Fun fact: sīnsāang 先生 is sensei 先生 in Japanese both meaning teacher.
@sgtK04204 жыл бұрын
It meas teacher in Korean too. The pronunciation is "Sun-Seng"
@akitoes4 жыл бұрын
What about Vietnamese? 🤔
@FabiusStephanus4 жыл бұрын
@@akitoes-In vietnamese is 'thầy giáo'.
@sky654 жыл бұрын
@@sgtK0420 선생
@drunkqi80194 жыл бұрын
It means the same in Mandarin too(used by elders)
@GilbertZ923 жыл бұрын
I’m Chinese from the southwest, educated and worked in Hong Kong and Shanghai, and currently living in France. Just like most followers of this channel, I’m a big language nerd. I’m a native Southwestern Mandarin speaker, grew up learning Putonghua, and adopted Cantonese and Wu Shanghainese while I lived in these two cities, 4 years and 6 years respectively. Just as some of you mentioned in the comments, most Cantonese speakers can understand Mandarin, but not the other way around. Mandarin is technically and officially a “made-up language”, and it has become the lingua franca among the Chinese community in the last 70 years. And there are major differences among Cantonese speakers from Mainland, Hongkong/Macau, and diaspora communities. Mainland Cantonese speakers tend to be more flexible and authentic when speaking Mandarin, with a minor Cantonese accent and sometimes no accent. Hongkongnese have a good level of understanding Mandarin but sometimes have difficulties speaking it, the level varies dramatically by individuals. And for Cantonese diaspora communities, I’ve met so many that only speak Cantonese but don’t comprehend anything about Mandarin, and many don’t even know how to read or write Chinese characters. Mandarin really played an important role in collectively unifying the community on a cultural level, but it also put countless local dialects at risk. For instance, most Cantonese and Shanghainese speakers I know, and kids who speak my own dialect, feel that the way we speak our dialects today is heavily Mandarinized, in terms of vocabularies and grammars. I’m neutral on this topic since I see both sides of the réalité.
@prasanth2601 Жыл бұрын
Wdym by made up language.
@hunshimowang Жыл бұрын
Mandarin as a group of dialects has been there for thousands of years including your native dialect (South-western mandarin). The standard Mandarin that you may call "made-up" is a speech by the Ming and Qing courts for 600 years, the vocabulary is mostly Beijing but removing slang words. There is nothing made up. Standard Mandarin is equivalent to Queen's English in UK in pronunciation, while the vocabulary is like London speech removing slang words.
@IR-xy3ij Жыл бұрын
Mandarin is a Northern Sinitic language, there's nothing made-up about it. The people from the Northern Chinese plain just so happens to be the dominant faction in government for the past 700 years or so, hence it became the Lingua Franca in China.
@kentatube1318 Жыл бұрын
you write very good English
@The_Chicken_One Жыл бұрын
Cantonese is more dominant than Mandirin in nearly all Chinatowns or Chinese communities.
@Jenni_Pai5 жыл бұрын
Excuse me!!! those 6 tones sound all the same to me😭
@jianyuhua5 жыл бұрын
Jenjen as a Chinese who speak Mandarin I can barely tell the difference between the med and the low part
@tomsun89055 жыл бұрын
As a native Chinese speaker,I can't distinguish them either. You are not alone !
@voqsonofnone7895 жыл бұрын
Jenjen EZ for me as a non local LUL Actually in Chinese there were 8 tones date back to ~C10-11. And almost tones of all Chinese varieties are based on the 8-tone system.
@krzysztofstrzegomski56625 жыл бұрын
Yep. Differences are minor
@decem_sagittae5 жыл бұрын
They're all the same.
@eazypeazy29645 жыл бұрын
In all my five decades of existence, you are the first Westerner I've come across who have grasped that while one can read and write Chinese, one paradoxically cannot speak Chinese. A No-prize to you, sir, and well done!
@wilderuhl34505 жыл бұрын
Who needs to be literate? Edit: 69th like added. Nice
@3dsaulgoodman435 жыл бұрын
I've been learning Mandarin for almost a year now and for some reason, I tend to forget characters when writing, but remember them when reading. I thought that isn't a good thing, but a my Chinese friend(that didn't attend a Chinese vernacular school, instead learned Chinese characters by going to tuition/reading newspaper) said that she can read Chinese very well, but can't remember how to write them. So, I learned that's actually normal, unless you attend a Chinese vernacular school.
@hertz8164 жыл бұрын
@@3dsaulgoodman43 honestly, even among native speakers it's a common sight to see someone writing something and then turning to their friend and asking how to write a certain character. For example, my dad and his friends. They all graduated college in china, and yet I can't tell you the number of times one of my dad's friends has been writing an address or someone's name out only to forget how to write a character and turn to someone else for help. It's kinda like how if you read a paragraph in English, you can recognize the word and figure out what it is instantly right? But if someone puts you on the spot and asks you something like "How do you spell Missouri?" You'd probably have to think about it for a second before replying right? It's a really common occurrence in China even among the educated folks, and there's an English equivalent too, so honestly I'd say it's normal no matter what language you're speaking.
@kathryncarter61434 жыл бұрын
I've seen this guy talk about a variety of languages from all over the world. He sure does seem to know his stuff.
@pb16344 жыл бұрын
@@3dsaulgoodman43 I once met a Chinese who couldn't even write 太 (he wrote 犬 instead) but he admitted he had never read or written anymore after leaving school (it was before the internet existed), but as a Westerner I don't have problems writing characters, except for the less-used ones, like 喷嚏. Probably depends on the way you think, like thinking in images, and if you like reading or not. And I really enjoy writing characters.
@lowinglok20026 жыл бұрын
As a Hongkonger, I can understand mandarin mostly but cannot speak it very correctly. One things to note Cantonese speaker in mainland speak differently in tone and choice of vocabulary.
@drhoo3676 жыл бұрын
Same.
@charleyskylam65116 жыл бұрын
Ayeee hongkonger too but honestly I suck at Mandarin
@miket23946 жыл бұрын
I speak both Mandarin and Cantonese but prefer to use Cantonese more often as it is my mother tongue aside from English. Most HongKong movies and shows tend to sound and present their humour and flavour better rather than the Mandarin dubbed versions as these are somewhat lost when they are translated from Cantonese to Mandarin. Just goes to show they are in essence 2 different but related languages akin to French and Spanish.
@MaMi-jv4ws6 жыл бұрын
Totally agree.... (sometimes... I rather speak English in mainland) plus... younger generation, all hongkonger HAVE to learn mandarin even though I hate it so much
@需小雨6 жыл бұрын
Haha me too, from hong kong! I can't speak mandarin very good XD only cantonese and english 4 me
@tctham3 жыл бұрын
I'm a native Cantonese speaker from Malaysia. I can speak in Mandarin, Cantonese, Hakka, English and Malay. I can write proficiently in English and Malay. Since I did not take formal education on the Chinese language, I do not have a bias to use Simplified Chinese to write Chinese. Given my Cantonese roots and my interest in Cantonese culture, I picked up written Chinese much later in life and I chose to learn Traditional Chinese instead. Thus, I would write Cantonese/Mandarin in Traditional Chinese as opposed to most of my peers in Malaysia. Due to the fact that Malaysia is a multicultural country, it's not uncommon to meet people from different race, ethnic and background. And most of these people are still pretty much still connected to their roots and will speak their own mother tongue at home or to those close to them. As for Malaysian Chinese, there will be those exposed to vernacular Chinese primary school, where they will be proficient in the usage of written and spoken Mandarin and those that went to public primary school where they may not be exposed to the Chinese language as a formal subject. The latter may or may not know Mandarin well. However, as mentioned earlier, there are a different Malaysian Chinese ethnics here, we have some that will speak one or more of the Chinese dialect, such as Hokkien, Cantonese, Hakka, Teochew and etc. Our national language, is the Malay language, and most of us have studied English as well. Therefore, most Malaysians, should be able to converse in Malay, English and their native language (it could be any of the Chinese dialects if they are Chinese, or Tamil/Hindi if they are Indian), That being said, we're not god, and given we have to learn a myriad of language throughout our lives, I believe, some may see our level of proficiency in the particular language, may not be as high as those that speaks only in 1 language.
@prasanth2601 Жыл бұрын
And here I'm thinking knowing three languages is so cool.
@rdgrdmedflde4710 Жыл бұрын
Kudos for choosing traditional over simplified!
@wanmohdadam6611 Жыл бұрын
U r great since HKers just insist to cntonese only,, & Mainlanders stick to Mndarin generally,, but U cn mster both, great Malaysian,,, As a Malay, I wonder pretty huge,,, hw difference between the two(Mndarin vs Kntonis) I'm extremely curious,,, I wish I could be a Chinese to sense both languages,,, 🤣I think maybe it's like Phillipine vs Malay,, hihi
@starstriker1881 Жыл бұрын
@@wanmohdadam6611 not exactly the same but closest comparison is kelantanese malay vs city malay language
Hey guys! If you have a chance after watching today's new video, do me a favor and watch this one too: kzbin.info/www/bejne/el7YiIysod6YeMU KZbin demonetized it and removed it from search results, something called a “limited state” because they misidentified it as offensive. I need to get more views to the video to get KZbin to manually review it. Right now, KZbin hides this video from everybody except those who browse my channel page and see it there. Let's change that! Thanks!
@Langfocus6 жыл бұрын
Awesome! Glad to hear it!
@mariolis6 жыл бұрын
Langfocus Korean is so awsome, but difficult.
@mariolis6 жыл бұрын
Attercop Because of Taiwan
@sinisternightcore34896 жыл бұрын
Why did you write Singapore in Japanese Katakana, and why did you underline the ポール in red?
@Laurence02276 жыл бұрын
Dear Paul, whould you mind do a language of Min Chinese? Min Chinese is a group of 7 dialect group spoken by my tribesman and one of them is my ethnic language, usually the diaspora community would speak a dialect of one of the 7 language with influence form the other 6 and local languages
@notcaaaramels4 жыл бұрын
I'm Chinese, I was the first generation born and raised in Australia and taught Chinese at a young age. For me, when I hear Cantonese I can only understand bits and pieces if the conversation. For example, I was in an elevator with these two Cantonese women and they were talking about fruit. I could only understand small snippets and gestures, but the actual conversation was too fast for my brain to comprehend. Cantonese is usually spoken really fast and loud, making it even harder to understand for most mandarin speakers.
@rickywong49243 жыл бұрын
I speak Cantonese lol
@creativefreedom91432 жыл бұрын
Growing up in the US, when I went to Chinese buffets with my family, the staff always sounded like they were speaking a loud, sing-songy, up and down, cacophonous language. When I was younger, I always thought Chinese was just one language (I didn’t know about China having multiple languages) and assumed that the staff were speaking Mandarin; now I know there is a possibility they were just speaking Cantonese the whole time.
@samforfun8892 жыл бұрын
Actually Cantonese is more suitable as a spoken language…. its pronunciation and phrases are more friendly to your tongue cause they are not so rigid as Mandarin…..
@IR-xy3ij Жыл бұрын
@@creativefreedom9143 Yeah Mandarin is more monotonous and typically stress-timed on some level in casual speech
@jmgonzales7701 Жыл бұрын
@@IR-xy3ij so is that the stereotypical Chinese sound? the phenology
@chibilyrics14463 жыл бұрын
I am a HongKonger but I can also speak fluent English and Putonghua (Mandarin) at the same time. This is actually not rare in HK as most children raised by middle-class families are taught to learn both at a very young age.
@casanova-late2 жыл бұрын
I am from mainland China and when I hear people speak mandarin I just zoom out into space.When I hear people from Hong Kong speak mandarin it sounds so weird they have a Cantonese grammar.You Guys add some Cantonese words for some mandarin words like wang I’ve heard Wong but I don’t mind it just feels so weird.I envy that you guys can speak English so easily like what.I’m so bad at English it’s so hard.I’ve noticed when I went to Hong Kong that a lot of people have somewhat of difficulty speaking mandarin but have no difficulty understanding it
@sunj83462 жыл бұрын
I think the fluency of Mandarin of Hong Kong people really varies. Not everyone can speak good Mandarin. Although it's more likely the case for younger generations because of the daily emigrants from the north and the implementation of Mandarin in education.
@zanagi2 жыл бұрын
is it obligated to learn mandarin in school? or being graded by the school
@evelynnicky10592 жыл бұрын
@@zanagi we hv pth classes and exams
@antoniomarcos86612 жыл бұрын
@@zanagi it’s obligated to learn in recent years due to the ”biliterate and trilingual“ policy, but you don’t have to be graded in DSE (the standardised exam for going to study in colleges/universities) Even for the Chinese oral exam in DSE, the students may choose either Cantonese or Mandarin for taking the exam.
its all about positioning. if you learn how to make it easy for you, itll be easy. or as 孫子曰:Victory goes to those that make winning easy. 加油.
@pcstar1236 жыл бұрын
It's just as difficult going the other way, that is learning English as a native Chinese.
@JSo-ns2xw6 жыл бұрын
Pat I'm a native Chinese, but I don't see it as hard... (Spanish is though)
@CubySteve5 жыл бұрын
im proud because I can speak both!!
@sternschnuppe.4 жыл бұрын
@fleetlordavtar bruh, just let this person be proud because both Madarin and Cantonese and difficult languages and they have the right to be proud. so chill out
@geraldeencortez13614 жыл бұрын
Same..͡° ͜ʖ ͡°
@michellelyston85664 жыл бұрын
@fleetlordavtar Ugh! Jealous! That emoji can really match your personality any day!!! SMH!! Technical kid!! Shut up and get a life!! (This is me being dramatic purposely, don't worry!)
@respectedgaming4 жыл бұрын
If someone speak either Cantonese or mandarin that would give them an advantage to learn the other language Well done
@michellelyston85664 жыл бұрын
@@sternschnuppe. LOL They finally deleted their comment! As they should.
@boscoze5 жыл бұрын
As a Malaysian Chinese we learn Mandarin through school, we learn Cantonese through Hong Kong drama/movie and most of the Chinese in Kuala Lumpur can say Cantonese fluently.
@3dsaulgoodman435 жыл бұрын
Most households in Johor can speak Hokkien as well, and almost all in Penang can speak Hokkien. It's also common to pick up those languages just by living next to someone. My friend's father, who is a Sikh, can actually speak fluent Hokkien, and he gained the proficiency just by speaking Hokkien with his neighbours.
@boscoze4 жыл бұрын
@fleetlordavtar gambateh
@moosc46404 жыл бұрын
Fluently but not native
@sassyrice76624 жыл бұрын
Chinese from ipoh also speak Cantonese
@cylepsycc10504 жыл бұрын
大马朋友你好!我完全不会广东话 好羡慕
@alphawai3 жыл бұрын
I am a Hongkonger and I really appreciate you for making a video which make others understand what Cantonese actually is! And It would be much more better to learn more about Chinese culture by using Cantonese, as a lot of rhythm words in Chinese poems could only be pronounced in Cantonese and it would be much easier to understand the cultural value of Chinese! In addition, at 11:00, the Mandarin words meaning “bus” should be written as “公共汽車” instead of “公共氣車” as the word “氣” and “汽” which also mean gas have different use cases, where “氣” mainly means general air and “汽” mainly means mechanics using gas supply, like vehicles “汽車”
@charioteer08213 жыл бұрын
Thank you for explaining that I was about to say that when I saw it
@junjieki54722 жыл бұрын
汽车 is simplified from 汽油车. 汽 means a material that is liquid at room temperature and pressure, but is now vapourized into gas. Like 蒸汽, 水汽. Since gasoline tends to vapourize, and it also vapourizes in the engine before being burned, so it is called 汽油.
@kachakachakachakacha-k7c Жыл бұрын
公交车I use it more often 公共汽车/公共氣車It's a very formal name.Of course,巴士 and 大巴 Those of us who speak Mandarin understand what it means.
@awwmanboi97913 жыл бұрын
'Cantonese is hard.' Me, who is a native speaker of Cantonese: I'm 4 parallel universes ahead of you
@hardtropic47504 жыл бұрын
as a native cantonese speaker but grew up in southern mainland china I can tell that you are exactly doing a great job by figuring out such a complicated problem. cantonese is my mother tongue and i started to learn and use mandarin since i went to school. so i understand both the languages perfectly. but it's quite difficult for those hongkong people and old people in southern mainland china. and let me tell you what, people in malaysia speak better cantonese than chinese because most of their ancestors came from south china.
@tylerzeng66926 жыл бұрын
You show a very thorough analysis. I'm a speaker of both
@luciano85286 жыл бұрын
I am learning Mandarin, maybe one day I'll learn the Korean/japanese language too. I find the asian culture so interesting. And I gotta say... Learning Mandarin is a challenge.
I don't think there is a standard proficiency test for Cantonese on the same level as HSK. Some places do offer proficiency exams (after some googling) though, like the one offered by CUHK. Take a look at this wikipedia page...en.wikipedia.org/wiki/List_of_language_proficiency_tests#Chinese_(Cantonese)
@francistabo Жыл бұрын
I am a native Cantonese speaker from HK. I also love languages and history od languages. You explain Cantonese and Mandarin in a smart and clear way, which can be difficult. You did a great job!!!
@jmgonzales7701 Жыл бұрын
which sounds better?
@user-sanningo4 ай бұрын
@@jmgonzales7701 It definitely Cantonese
@human-zf5yu4 жыл бұрын
2:46 Fun fact, in Cantonese the word"史" can also be spoken as"屎", which means SHIT.
@Frups123456783 жыл бұрын
Sexsiaa
@marcburo6 жыл бұрын
This video is extremely professional, from a native mandarin speaker who learned a bit of cantonese.
@Sashalexandros5 жыл бұрын
Do you see then each other as a whole nation? Look at Sweeden and Norway, both languages mutually intelligible but they are separate countries. Do you think that it would be correct for chinese to split in countries based on the language/dialect?
@trgfernando57935 жыл бұрын
@@Sashalexandros If they do what you said, then China would be split into at least 20 countries...You have no idea how many dialects they have, for example, in Zhejiang or Jiangsu province, a person who travels 100km away from his hometown may just be completely unable to understand the people around him, but he is still in the same province...
@homosapiensisnotme5 жыл бұрын
@@Sashalexandros The first emperor Qinshihuang unified China around 210BC, in this progress, he also unified the written language of China. Since then, it became a part of our culture that if one speak the Chinese language (no matter which variation) and follows our everyday customs, that person is identified as one of us. And I personally detest the idea that people should be split into different groups based on their dialect.
@blessedevelyn3395 жыл бұрын
8:39 sounds like a threat lol
@essennagerry6 жыл бұрын
I fell inlove with Cantonese about a month ago and you have NO IDEA how much I wanted this video! :D I actually searched through your videos to see if you've made one even though I knew you hadn't, haha. BUT NOW IT'S HERE! ^^ Thank you so much, I really appreciate it!
@雪走-m7z6 жыл бұрын
essennagerry hey, i meet you again!
@Chr15516 жыл бұрын
Recently I felt like it would be a healthy thing to do to learn a new language. After checking out a bunch of different languages Cantonese was by far the one I felt the most passion for , so that's the one I decided to go with.
@essennagerry6 жыл бұрын
KevinChoi文 Haha, hey Kevin!
@essennagerry6 жыл бұрын
Chr1551 It actually is a very healthy thing to do, literally! There are many cognitive benefits to it, one of them being decreasing the errr, congitive decay so to say? as you aproach old age. Another being enhancing your problem solving skills. That is, if you become fluent and keep at it. Cantonese is my favorite language right now. :D I don't even know exactly why, it just is. I'm interested in Japanese, Korean and Mandarin as well. And looking at my future plans and ambitions Cantonese will be by far the least useful of the group. :D But I like it so much! I wish you all the best in learning Cantonese! ^^ May I ask where you're from?
@雪走-m7z6 жыл бұрын
essennagerry 😊😊 i also learning English, but not fluently. & why do u like Cantonese?
@lliopmi28963 жыл бұрын
Clear explains, well research, as a native Cantonese speaker, I am really appreciate for introducing our language!
@Sunrise199954 жыл бұрын
I am a native Chinese speaker(Mandarin) , and when I try to communicate with someone who speak Cantonese, we can barely understand each other. So we just use English instead.
@awwmanboi97913 жыл бұрын
me who understands all of these 3 languages:
@vanavana5933 жыл бұрын
@@awwmanboi9791 别以为你牛逼 老娘我也可😊
@czombei49953 жыл бұрын
@@vanavana593 why so pressed? they are just sharing
@CheesyIsSalteh3 жыл бұрын
@@awwmanboi9791 yeah but I use English the most because it's easier to conjugate and I just speak it like a main language most of the time when I'm with my friend.
@ccys09113 жыл бұрын
@@awwmanboi9791 In hk this is normal
@martinfung21656 жыл бұрын
Hi Paul. I am a Cantonese speaker living in Hong Kong. I am fluent in Mandarin. I think it generally requires less effort for a Cantonese speaker to learn Mandarin, than the other way round. Seriously, Cantonese is just very very difficult to learn. I saw many of my mainland China friends struggled. Pronunciation alone gives them heavy headaches. But Mandarin is very easy for us. It is like a similar language with easier pronunciation. We have Mandarin lessons in school. And, I just spent some time on mainland and Taiwan TV shows, and... done! Haha! For foreigners, arguably, I think learning Mandarin is more rewarding, since it can take you to more places. And many Cantonese speakers can understand Mandarin (but speak with an accent). Well, I don't want my fellow Cantonese speakers to think I betrayed them... I am proud to be a Cantonese speaker, and I would love to would pass it on.
@Rick-ko1bz6 жыл бұрын
Haha don't feel you're betraying anyone. I'm French, proud of my language but will easily recognize learn English is more useful nowadays. But it's not completely contradictory: a lot of English words are from French and Mandarin/Cantonese share lot of things, like characters. At the end, they could switch later on or be interested by both, when they'll discover learning languages could be a pleasant experience :)
@martinfung21656 жыл бұрын
Wow. Man! I never thought of this! Mandarin and Cantonese are really quite like English and French. Yah, languages should never be contradictory. No one is more superior than the other. And it is always good to learn one more language/dialect/tongue, to understand one another. Through this, it would even help to understand the fascination of one's own native language. :-)
@zhenghaohe21096 жыл бұрын
I like your attitude. Some Hong Kongers think it's either Mandarin or Cantonese, but why does it have to be either-or? People from the Netherlands can speak 4 languages on average. It is no burden at all for Cantonese speakers to learn Mandarin, since formal writing in Hong Kong mostly conform with Mandarin.
@michelleli21756 жыл бұрын
I am planning to speak Mandarin with my Canto accent for the rest of my life. lol
@michelleli21756 жыл бұрын
JLO L can u even speak both languages? And know the Chinese culture well? Tang Dynasty's poem rhymes with Cantonese NOT Mandarin.
@crystalbarnes48766 жыл бұрын
I grew up in Canton and thus speak both languages. Nowadays everyone in mainland speak Mandarin because it is mandatory in schools, so at least for the younger people, I don't believe that there is anyone who does not at least understand, if not speak well, Mandarin. As for writing, unless you are a really hardcore Cantonese speaker, people generally write in Putonghua/Mandarin regardless of what language they are actually speaking so we all understand each other through text perfectly with the exception of a few different terms that we use for certain things, but that is more of a regional, or North vs. South, problem than the Mandarin vs. Cantonese thing. Also I would like to point out that when you talked about bus, you used 氣 instead of 汽. The previous means gas while the latter means steam, and 汽 is the correct one. Oh and to answer the question of the day, generally Mandarin speakers, especially Northerners, don't even have the slightest clue what any Cantonese means. However, it is also important to take into consideration that there are so many regional dialects, virtually everyone outside of Beijing speaks some sort of dialect. The Northern dialects are, as far as I know, generally rather similar to Mandarin (at least more so that Cantonese) while the Southern ones are much less similar to Mandarin as well as among themselves. At the end it really comes down to proximity to Canton. The closer you live to Canton the more similar your dialect will be to Cantonese and thus you will have a better chance of understanding it. That said, similarity doesn't really do that much. Dialects can vary by city, and then the whole dialect continuum things steps in and chaos ensues. I lived in a small town in Jiangmen and our dialect is, although very similar to Cantonese, hardly mutually intelligible to it. So all in all, my point is, Northerners will not understand Cantonese; Southerners have a better chance but it depends on where you are from; even for Cantonese people, if they have never really learned Cantonese in some way, they will have a hard time understanding it as well.
@and20196 жыл бұрын
agreed. it's 汽车/汽車.
@bls53666 жыл бұрын
书同文,车同轨,古人做不到音同韵,现在可以做到。不过,也不见得是一个坏事。
@nataliaparadela38606 жыл бұрын
Crystal Zheng m
@thomasinatsai34856 жыл бұрын
Unfortunately, no standardized written Cantonese, or even proper Cantonese grammar/tradition is taught anymore in Mainland China. I speak the language but am having a hard time reading it. Have to sound out every character...
@terenceng18276 жыл бұрын
Except that you live in Hong Kong...咁你就會直接打廣東話出黎
@Sanguinello0s Жыл бұрын
You should do a video about the difference between Taiwanese Mandarin and Chinese Mandarin, that would be really interesting!
@chriswong20126 жыл бұрын
There's a typo. Bus is "公共汽車" instead of "氣車". But I'm really impressive that you did very great in researching the differences between Cantonese and Mandarin! Wish to see more language videos from you!
@Moogsowo5 жыл бұрын
Ferry & Tram 公共汽车?
@entropy6165 жыл бұрын
汽 is for gas that are usually in liquid form, such as petrol汽油 and vapour蒸汽, hence the three dots of water on the left; 氣 is for gas that are usually in gas form, such as oxygen氧氣 and air空氣, and I have no idea why there is rice in it.
@cycla5 жыл бұрын
@@entropy616 Based on my knowledge, 氣 actually originally meant "to give someone food (grain/meat)", hence the 米 (rice) inside; e.g. in imperial China, the food/ration stipend given to a student under official capacity is called “廪氣” “廪餼” (餼 later invented to replace the original meaning once 氣 was taken to mean "air") or "廪饩"; (饩 is the simplified version of 餼). "气" itself, however, is not a "simplified" character of "氣" but a traditional one. The character "气" in the bone script or the other ancient scripts ("jin script") are written with three horizontal strokes, similar to the word "three" or "三", later scripts (篆zhuan), the last stroke was extended to form what the 气 character looks like today.
@andyw.30485 жыл бұрын
Also 什么 instead of 什麼
@DD-oz9tj5 жыл бұрын
Ferry & Tram is 车 not 車 車 is used in chess
@KanojoRinko6 жыл бұрын
I laughed so hard when you said how learning Mandarin meant you could be understood in China, then Malaysia and Singapore, then you proceeded to sneak in a "but they'd probably speak English to you". Nice detail!
@Langfocus6 жыл бұрын
It’s true, isn’t it? :)
@KanojoRinko6 жыл бұрын
Very true! Singapore had a Speak Mandarin Campaign in the early 1980s which wiped out dialects from daily use. Youths today lack the ability to speak dialects as a result, preventing them from communicating with their grandparents. The focus of this campaign switched to maintaining the ability to speak it because English is dominating both the workplace and school. 90% of the curriculum is in English with one subject dedicated to the mother tongue, and the other problem the government faces is the usage of Singlish, the English creole created from our 4 languages. (Won't lie, I love it because it shortens English a lot) It's quite amusing how in the attempt to create a bilingual population, you end up with not fully bilingual speakers. Malaysia has a different issue where Malay is used more often, so I can't offer my opinion on Malaysia. Thank you for all your hard work, I enjoy your videos a lot, they are quite educational and fun to watch!
@simonlow02106 жыл бұрын
Cantonese are also commonly used among the Chinese mainly in Kuala Lumpur and Ipoh areas of Malaysia. This due to the past immigrants of Chinese people from the Canton(Guangdong) region mainly to these two regions of Malaysia.
@IAmTheBeckett6 жыл бұрын
Living in China and it's always slightly frustrating when (mostly younger) people automatically speak English to me. I need to speak more Mandarin to improve!
@eugeneng70646 жыл бұрын
The trick is understanding the Manglish/Singlish that the locals speak. Many people come to this region expecting people to speak standard American or British English, only to find out a minority do. Most often people speak English with a different intonation with heavy borrowings from other languages.
@kelvinchu84656 жыл бұрын
I'm a native Cantonese speaker from Hong Kong. Most of native Cantonese speakers can speak or at least understand spoken Mandarin (because of the compulsory government education of spoken Mandarin which is a separate subject in school other than Chinese Language subject). Learning Mandarin is easy for a native Cantonese speaker. However, Mandarin speakers from China usually cannot understand both spoken and written Cantonese at all and it is hard for them to learn Cantonese. As Cantonese is much more difficult. Also ,there is no formal Cantonese education in China except in Hong Kong and Macau. By the way, spoken Cantonese in Hong Kong is actually a little bit different from Guangzhou because of the end sound of words (Hong Kong Cantonese end a word faster and sharper), the use of words (Guangzhou Cantonese use more words in written Mandarin while Hong Kong Cantonese will mix some english words in a sentence) So Hong Kong people can easily distinguish whether a native Cantonese speakers is from Hong Kong or Guangzhou.
@songwaikit87186 жыл бұрын
I found it funny that When ppl from guangzhou tried to speak english they sound like the rest of China rather than hk. I always though that they would sound like HK English since both are native canton speakers
@300blackcats6 жыл бұрын
Song Wai Kit Really? I feel like they do sound more like us than other Chinese people when speaking English:o Would that be becauae they grew up speaking Mandarin/some other dialects of Guangdong province?
@雪走-m7z6 жыл бұрын
Cantonese written Cantonese words, not mandarin. BTW, We r Cantonese, not GuangZhouese.
@songwaikit87186 жыл бұрын
cloudnine maybe because they all got the same english teachers... So the whole china has the same english accent
@雪走-m7z6 жыл бұрын
Song Wai Kit No, We have our own accent, Both Mandarin accent and Japanese accent are much different from us
@Itinatsunoyaku3 жыл бұрын
Hello! I'm from Guangzhou, I use Cantonese and mandarin.You introduced Guangzhou dialect in great detail.Thank you.
@Langfocus3 жыл бұрын
It’s my pleasure. Thank you!
@kartikpoojari222 жыл бұрын
I have heard Medical Colleges in Guangzhou are great Mu cousin is planning to move their for completion of his medical studies
@cheuktingho3 жыл бұрын
Native speaker of Cantonese learnt English at kindergarten, learnt Mandarin at secondary school. I always think Mandarin is my 3rd language. It's easier to comprehend and express my thoughts in English than in Mandarin (I live in the UK for 5 years now)
@絢瀬雪桜6 жыл бұрын
As an old fan of the Langfocus Channel and as well as a native speaker of both Mandarin and Cantonese, I am so glad and surprised to find out that Paul has made and uploaded a video regarding the both languages onto the KZbin. Thanks, Paul! And as I have mentioned above, I am a native speaker of both Mandarin and Cantonese. I grow up in the city of Guangzhou( for which I recommend the name of Canton instead of the Pinyin name of Guangzhou), and had learned Cantonese as I communicated with my fellow friends or watched local TV programs. In mainland China, schools had not been allowed to teach local languages and all the students had been required to speak only Mandarin (those who didn't may be punished). However, in Canton, Cantonese is admitted to be used in station announcement of public transportation and most importantly, as the broadcasting language of radio station and TV programs. Of course you can't see written Cantonese on newspaper( even in Hong Kong it is not so common to use it I suppose ), everyone just writes in Standard Chinese. With the special permission of the use of the language (which is not common in Mainland), young people remains in touch with Cantonese. And the TV dramas and films produced by Hong Kong also helps a lot! As the movie mentioned, there are actually a lot of differences between Mandarin and Cantonese. And actually as one who has been living in a bilingual environment, it is hard to tell if there could have been any difficulties to understand these languages. Perhaps people from Hong Kong(where schools use Cantonese instead of Mandarin) or the elder living in Canton could say something about this topic but not me. LOL. But I am sure that Cantonese has been largely influenced by the Mandarin, especially for the area within the Mainland China since the foundation of the PRC back to the year 1949. The gradual replacement of the word regarding 'Teacher' actually reflects the process. (by the way, 先生 had been regarded to teacher before the year of 1949 in Mandarin, and it is now still used by Japanese regarding the same thing but in a different pronunciation as Sensei. So you can see that the history of Chinese remains in these non-Mandarin Chinese languages) In Hong Kong, due to the lately 1997 transfer of government over Hong Kong, the Cantonese language spoken within Hong Kong is largely different from the Mainland side. We have much more Mandarin words used within the language while in Hong Kong there are much more words derived from English. Both sides are mutually intelligible though. What's more, the political conflicts regarding the relation between Mainland and Hong Kong these days has made more and more young people in Hong Kong regarding Mainland people as nasty which I am so sad because there is a lack of mutual communication between the both sides. Along with the vocabulary, the pronunciation is also different in some ways between the Mainland and Hong Kong but I can't tell it clearly so those who are interested in this topic can Google for it themselves LOL. Finally, the Cantonese language is recommended for those who would like to travel to or work in both the city of Hong Kong and Canton because it makes you be friendly to the local people! Welcome to Canton! P.S 一個廣州人嘅感想
@cheetahman22823 жыл бұрын
As one who speaks fluent Mandarin and Cantonese , I attest to the accuracy of this video. Concise and professional ! No wonder you have over a million subscribers!
@user-sanningo Жыл бұрын
你是哪里人?
@jonathans48323 жыл бұрын
I am speaker of both Mandarin and Cantonese and I live in Singapore. I watch your youtube with great interest !!! Good Job !
@alLEDP6 жыл бұрын
Vietnamese mother tongue here. It's fascinating how many loan words we took from cantonese. But mandarin appears in comparison to cantonese like an foreign language in comparison to cantonese!
@alisa90406 жыл бұрын
OOOOOHHHH! I want to learn Vietnamese. Were you able to understand some of the Cantonese words just by listening?
@eduardoevaristo47495 жыл бұрын
Vietnamese is such a cool language, but there is no many materials for study in Portuguese(my english is not really good tho), but all these tones scares a little bit
@miriamtiuseco2nd5 жыл бұрын
When I hear Vietnamese, it sounds so cantonese.
@rainbowduwin94895 жыл бұрын
@@eduardoevaristo4749 you can learn from youtubes. just type: hoc tieng viet then you will see lots of youtube teaching Vietnamese.
@peterwestling44985 жыл бұрын
In ancient time, The people neighbouring Vietnam were tribes called “Yue”, which included Northern Vietnam. Guess Cantonese is a mixture of Mandarin and the local Yue language. I could be wrong.
@P3TNuT6 жыл бұрын
hey Paul to answer the question of the day: I'm a Malaysian Chinese born in 1997 in Malaysia, and grew up being a native speaker of Mandarin, Cantonese, and Hokkien (another dialect of Chinese from the Min branch), Malay, and English. I am also fairly fluent in German but that's a story for another day. My mother's ancestry is from Guangzhou, which is why I speak Cantonese with my maternal grandparents. My dad's ancestry is from Fujian, which is also why I speak Hokkien to my paternal grandparents and within my family. I use Mandarin Chinese when speaking with peers of the same race, spoke Malay at high school, and English in the city. I find Cantonese much harder to "learn" than Mandarin, mainly because we do not receive formal education for dialects here in Malaysia. I am much less familiar with the vernacular Cantonese writing system, but can understand Traditional Chinese reasonably well. That being said, I find it easier to just read a Mandarin text and when reading it out, automatically replace or rearrange word order to form a vernacular Cantonese sentence. Also, I understand Cantonese almost as good as Mandarin when spoken.
@mosamuel77086 жыл бұрын
Ricky Ooi hello my fellow countryman
@sammyliaw48896 жыл бұрын
I agree. I find it hard to pronounce Cantonese mainly because my learning source of the language is from tv shows/ my elders speaking it. Like you said,since we Malaysian Chinese don’t really receive any form of dialect education, the only way I can improve is by speaking it on a daily basis. Sadly, I live in N9 where most of my peers speak mandarin/ English. I really struggle trying to speak Cantonese but I still speak it anyway hoping not to disappoint my ancestors haha.
@mosamuel77086 жыл бұрын
Sammy Liaw but u guys can understand cantonese still right? Like when watching Ip Man films
@P3TNuT6 жыл бұрын
helloooo! btw bukan semua paham. those with non-cantonese ancestry, does not live in Perak - Selangor area, bananas etc will not understand cantonese at all.
@mosamuel77086 жыл бұрын
Ricky Ooi wow i didnt know that, tapi mandarin u all same tak with Republic of China punya mandarin?
@12315yh6 жыл бұрын
For a typical Guangzhou local such as me, I can speak Cantonese and Mandarin perfectly, read Cantonese and Mandarin perfectly, but I can only write in simplified Chinese.
@alexng7046 жыл бұрын
shame on you for not able to write traditional characters
@berl23435 жыл бұрын
Traditional is better...
@andysshanghailife65955 жыл бұрын
CHILL PILL 你普通话发音肯定不太标准… 别那么骄傲啊!
@kafkax35305 жыл бұрын
@@alexng704 so what tf are u man
@Corujadocerrado5 жыл бұрын
Hey, man, please, help me here! I want to study the Tao, the Wushu and the Confucianism. So, in this case, is there some of those two languages wich would help me more? Wich one would it be?
@campusballistics11383 жыл бұрын
In my opinion Taiwanese and Chinese accent in Mandarin differs similar to US and UK accent, we've each developed different buzzwords, and sometimes Taiwanese added bits of Minnan, Japanese, English to the mixture.
@jasonshih3633 Жыл бұрын
Its honestly pretty different. The way we say hello, goodbye, good morning, how we address our families, how we describe smth is all really different. Sure, its the "same" language, but if its Beijing accent or anything north of there, its pretty much impossible to udnerstand what theyre saying.
@elauneintunkhanein8727 Жыл бұрын
Taiwan is part of China.
@merrymerryjerry67366 жыл бұрын
when you were comparing the tones, with the Mandarin one, I could easily reproduce them (I speak no tonal languages, btw.) I tried doing Cantonese, and got two of the tones before I went "What the shit is this?"
@bettyhu5006 жыл бұрын
Native Mandarin Speaker here, I can understand Cantonese 70% due to exposure. But I really lost it when trying to tell the differences in tones.
@huahualipo6 жыл бұрын
Don't worry, a native mandarin speaker like me can't tell some of these Cantonese tones apart lol
@Odinsday6 жыл бұрын
That's because Cantonese is bullshit.
@Chr15516 жыл бұрын
Mandarian tones are weirder and more dramatic. There's one tone that starts very high and ends very low, another that dips down and goes up again, a 5th (neutral) tone that changes... Cantonese tones are more straight forward: 4 flat, & 2 that rise a little bit. Plus Mandarin pronunciation is harder. It has a lot more sounds that are difficult for me as a native English speaker to pronounce. I tried learning both, but went for Cantonese, first because of the easier pronunciation. Plus many Cantonese words come from English thanks to Britain's influence on Hong Kong.
@Chr15516 жыл бұрын
For learning the tones what I did was say "do re mi fa sol" in my head and matched them up with the different tones in Cantonese to make sure I was getting them right at first. It takes practice but eventually you internalize it, and know the correct tone right away, so I don't have to rely on that method as much as a crutch anymore.
@SoopaFlyism4 жыл бұрын
So. Cantonese is even more difficult to learn than mandarin.
@lokang4 жыл бұрын
I guess u are right. I speak both and Cantonese is my native language. I found Mandarin much easier to learn Partly because of the complexity of Cantonese, also because Mandarin has a more systematic and structuralized pattern.
@btsot73064 жыл бұрын
Me as a hongkonger learnt Cantonese AND YES MANDARIN IS EASIER but if u k Cantonese all languages will be easy to you especially Japanese and Korean easy af
@Hydrophiidae4 жыл бұрын
@@btsot7306 While it is hell to learn the honourific speeches of both Japanese and Korean, and get your tongue twisted to make the trilling sounds of many Roman languages and Slavic languages
@katherinetutschek47574 жыл бұрын
I learned Mandarin and Cantonese as second languages (native English speaker) and I honestly didn't find one more difficult than the other. Neither of them are as difficult to learn as people think. I especially find it funny when native Cantonese speakers tell foreigners Cantonese is harder than Mandarin when they've never had the experience of learning it as a second language.
@birdnest19944 жыл бұрын
@@katherinetutschek4757 I think the main obstacle is merely the pronunciation of the words. Both languages have no tense, no gender, no cases, etc. so it is actually not hard to learn if you are good at memorizing all the vocabs and their pronunciation. If you could figure out how the tones work, Cantonese it is actually easier to learn than Mandarin because Cantonese have fewer words that share the same pronunciation with each other, which brings advantage in listening and understanding with other speakers. Provided that you don't dive into the writing system lol
@paralist6 жыл бұрын
There are two inaccuracies: 1. the correct traditional Chinese word for car is 汽車, not 氣車。 Both 汽 and 氣 mean “Gas” but only 汽 is correct in the case of car. 2. The distinctions in pronunciation between the polite (您)and casual(你/妳) form of you only exists in Mandarin Chinese. In Cantonese, it always start with the the nasal sound(“N”). Those who say it with “L” sound, are those speak Cantonese with what we call “lazy sound”.(懶音)
@ette44562 жыл бұрын
basically if you know Cantonese, you could GUESS how to pronounce Mandarin.
@henrym.28096 жыл бұрын
After the local government has made primary school students use Mandarin to learn Chinese, the situation of Cantonese is turning dismal here in Hong Kong, with the younger kids using "Mandarin version" of words like 雞翅膀 and 魚丸子 instead of the "local version" of 雞翼 and 魚蛋 ("chicken wings", "fish balls") and typing in pinyin. Even if Mandarin is supposedly more similar to written formal Chinese, I can assure you no one in Hong Kong would ever, ever write "雞翅膀" for "chicken wings" even in formal settings, not to mention the rampant dilution of Cantonese in Gwongdung/Guangdong/Canton, where pupils are punished for speaking in Cantonese at school. www.google.com.hk/search?q=%E8%AA%AA%E6%99%AE%E9%80%9A%E8%A9%B1+%E5%81%9A%E6%96%87%E6%98%8E%E4%BA%BA&tbm=isch That's Google image search for "Speak Putonghua and be civilized", usually accompanied with "Write in standardized characters" (i.e. simplified Chinese) No politics intended, but these things are happening NOW and FAST. Perhaps some of us will witness this linguicide in our lifetime.
@henrym.28096 жыл бұрын
I admit that there could be deviation from what most Chinese speak, but that's the way children here in Hong Kong are taught. Plus, it'll still be the same problem if kids are forced to use 雞翅 and 魚丸 instead of 雞翅膀 and 魚丸子. My claim is backed up by news articles in case you aren't sure. news.mingpao.com/pns/dailynews/web_tc/article/20160110/s00002/1452363099155 For readers who are not proficient in Chinese, this news article mentions that writing Cantonese equivalents of words for homework are marked wrong; pupils at schools have to use the "Putonghua" standard.
@vishmanify6 жыл бұрын
Henry, i travel to Guangdong and i find wayyyyyyyyy more people speaking cantonese in south china than in HK. All young, middle aged, old guangdong people just speak cantonese in guangdong.
@henrym.28096 жыл бұрын
True of course (south China has a larger population after all). Cantonese remains as a language used in daily life in both Guangdong and Hong Kong - but the problem is that kids are not allowed to speak Cantonese in school there and primary schools in Hong Kong are using Mandarin to teach Chinese. Here is a short article discussing the matter: www.bbc.com/news/world-asia-china-40406429
@NangongReng19736 жыл бұрын
Whether u like it or not, languages will change or evolve as time passes by. The modern spoken Mandarin is only spoken during Emperor Yongzheng reign .In Tang Dynasty, the Chinese spoke in a language that sound like those spoken in Quanzhou Fujian Province.
@1224chrisng6 жыл бұрын
Quite frankly, God Save the Queen.
@kelvin123456789ifc6 жыл бұрын
I'm a native Cantonese speaker from Hong Kong. Before I started learning Mandarin seriously, I can only understand its written form, as there aren't many differences. But when I was listening to Mandarin, I understood nothing. Schools in Hong Kong provide Mandarin courses. But I barely listened to anything they taught. Instead, I learned my Mandarin from the internet. Until now, I can speak and listen to Mandarin with no difficulties. Just to let you know, "bus" in Mandarin is 公共汽車, instead of 公共氣車. I love watching your video. Plz make more of them :)
@Akagi_KanColle6 жыл бұрын
The differences between two languages could be bigger than some European languages.
@Kleo33926 жыл бұрын
AKAGI?
@oldcowbb6 жыл бұрын
and mainland chinese people still want to consider cantonese as a dialect of mandarin
@brys5556 жыл бұрын
naahhh for me it looks like they are different in the same way as some two distant slavic languages
@songzhong16116 жыл бұрын
あかぎ It depends on which two of European languages. Is the difference between Russian and French also smaller than that of mandarin and Cantonese?
@Elsenoromniano6 жыл бұрын
It look like more like the difference between Russian and Serbocroatan, French and Spanish and English and Norwegian in that you can guess some of the words and if you know the evolution of each language is pretty clear, but without learning the other language it would be difficult to make yourself well understood
@icewingt-ez6fq3 жыл бұрын
我諗好多香港人對廣東話認識嘅程度都冇你講解得咁深入,我都獲益良多,多謝。 I think many Hong Kong people don't know Cantonese as well as you do, I've benefited a lot, thank you.
@bottleofwater16755 жыл бұрын
Spanish and Italian look more similar than those Chinese languages 🤣
@rikanejose26115 жыл бұрын
Right 😂😂😂
@metallady88345 жыл бұрын
Though the spoken variety of mandarin and cantonese is mutually unintelligible , written language of both is well understood by speakers of both mandarin and cantonese.
@monochino33715 жыл бұрын
IKR!! I'm a native Spanish speaker and If I hear Italian I can understand at least 80% of it xDD
@bottleofwater16755 жыл бұрын
Valentina Navarro mee too
@robertopascarelli61055 жыл бұрын
Indeed. Also Spanish and Portuguese are way closer...
@Simon1356-BJ6 жыл бұрын
Love your videos, you have exactly explained all the details of these two languages. Plenty of times I was wondering how to use English to explain the differences between them, and now you gave me a great example! Thanks! I'm a native Mandarin speaker in Beijing and now using my spare time to learn Cantonese. I found that it's not that hard as I thought before. In fact, there are a lot of similarities between these two languages. Sometimes I could translate the sentence char by char. For ur questions, I can only understand 20 to 50% Cantonese depending on how fast they speak and for these characters, I could tell like 90%.
@chsbookshelf73875 жыл бұрын
Cantonese is a beautiful language:) Everytime I heard it, always remind me of some Chinese Poems. by 路過的臺灣人
@RC-sc5li4 жыл бұрын
花花的書櫃 CH's Bookshelf You remind me of 梁逸峰🤣🤣🤣
@Amelia_-qy9nz4 жыл бұрын
Cantonese is actually more close to the Old Chinese so it sounded better in Chinese poems
@alilili54754 жыл бұрын
I always feel like ppl speaking canto sound like they were fighting tho lol, but there are indeed tones of beautiful songs in cantonese. Don't know if it s true, but I heard some of the poems were meant to be read in canto cuz the dialect certain poets speak in is more similar to canto back in the time.
@vokha38704 жыл бұрын
Li Alice It’s because Cantonese derived directly from Tang pronunciation (Middle Chinese), meanwhile Mandarin has also been influenced by Manchurian, Mongolian,...
@GIN.356.A4 жыл бұрын
@@vokha3870 I know Hkers like to say that so it makes them feel better, but it's not academically substantiated. of course you being Vietnamese, it is not your fault for not knowing.
@MasonTheFurryCat8 ай бұрын
7:30 As a Cantonese speaker, Cantonese is weird You can occasionally shift words around. Sometimes, you’ll say 畀一枝筆我 But sometimes, you’ll ALSO say 畀我一枝筆
@NestorSaliven6 жыл бұрын
Im totally deaf to this language. I hear all the same.
@alisa90406 жыл бұрын
It takes a while to hear the differences. But the differences in meaning are HUGE. (in Mandarin) Qi shi could mean 70, revelation, actually, racism, and a few other things besides, depending on the tone. Or one troublesome one: Guai can mean weird or polite/well-behaved. So if you say that a child is "guai guai" but with the wrong tone, you've just implied they're crazy.
@stephenleong73735 жыл бұрын
@@alisa9040 (⊙o⊙)
@nischitsapkota99644 жыл бұрын
NestorSaliven you even hear?huh?
@kameyouho45974 жыл бұрын
I am Cantonese speaking. I our language there Is no concept of voiced sound. No difference between p t k and b d g. So, even I know English, indeed I still fail to distinguish back or bag . But tones for as is easy. That is because you and me have very different language.
@LMB2226 жыл бұрын
To Add to the confusion, Cantonese and Mandarin use vastly different romanizations.
@ahfei68475 жыл бұрын
There are different romanizations for each language too
@bonicmw6 жыл бұрын
To be honest as a Cantonese speaker from Hong Kong, without the education actually it is not possible to understand Mandarin (so vice versa), but then since we are learning to write in 'Standard Chinese' with Cantonese pronunciation, even native speakers of Cantonese will think Cantonese and Mandarin are similar, which is sadly not true. My friends who are from Taiwan and China cannot understand Cantonese at all, or maybe only a few famous film quotes in Cantonese. There is now a trend of writing Cantonese (粵文) instead of the 'standard Chinese', since it sounds more familiar and 'normal' to us to write it, as you have mentioned there are grammatical differences between the two languages. Of course, it is not something super popular now, but then I believe, it will be a trend. Also thanks for making this video, Paul. As a native speaker of Cantonese, I am glad that there are people dissecting the languages, since it is hard for native speakers to explain the grammars lol
@songsong54946 жыл бұрын
The western culture are intending to preserve Cantonese as much as it can. Because Cantonese is foreseen to be wiped out in Hong Kong.
@kyoumalee26756 жыл бұрын
I think you guys just using Latin alphabets, abandon the characters.It will be much easier despite the real grammar is different from Mandarin.
@萧萧-c8q6 жыл бұрын
王封壇 Contonese is more like ancient Chinese than Mandarin.That means it fits Chinese characters better than Mandarin…
@萧萧-c8q6 жыл бұрын
王封壇 maybe
@kyoumalee26756 жыл бұрын
萧 萧 no, it's a misunderstanding.I learned some classical Chinese.None of the two fits better.
@uberjava2 жыл бұрын
I'm a native English speaker that learnt Cantonese in HK before Mandarin was a thing. One of my most proud achievements was to learn Cantonese as an 18+ year old and I often compare my ability to that of a native Cantonese speaker who is aged about 4. I had a go at Mandarin when I was older but it's kind of fun to watch this video and see a more systematic breakdown of the differences between the two. I consciously didn't release the extent of the grammatical differences, as to me, one is just spoken, and the other was something to be studied.. :-)
@srsmm15492 жыл бұрын
What do you mean before Mandarin was a thing😂. Mandarin has been there for ages. Even the emperor in Qing dynasty spoke perfect Mandarin. Standard Mandarin nowadays is largely based on Beijing dialect, and that means not only Beijing, Cities and Provinces around Beijing all spoke Mandarin, not exactly ‘standard’ but very, very similar. For example, the whole northeast China spoke Mandarin, but by then, Mandarin wasn’t called Mandarin, it doesn’t have a name, people just call it Chinese by a general definition. So what I mean is that Mandarin, the name, may haven’t been existed for long, but people have been spoken in Mandarin(by that time it wasn’t given the name ‘Mandarin’), for hundreds of years if not thousands.
@janisfok8848 Жыл бұрын
There is some deep thing about your "Cantonese is just spoken." The Chinese language is a messy idea. It can refer to (1) Chinese characters and/or (2) different Chinese spoken/written languages (so called "dialects" according to the CCP) in terms of vocabulary and grammar. For characters, put aside traditional and simplified characters for simplicity. Just consider there is only one set of characters like ABCDE... Cantonese has more characters. Ignore them for simplicity too. For languages in terms of vocabulary and grammar, there are many spoken Chinese languages which are usually considered not 'formal', e.g. Cantonese. You are not encouraged to write all Chinese languages except one, namely Mandarin. It makes you feel that there is only one legitimate Chinese language, the one that you can write, namely Mandarin-based Chinese. Such feeling is enforced by examinations, government documents etc. They are all in Mandarin-based Chinese. But actually you can write Cantonese. German written in ABCDE... and English written in ABCDE... are different languages. Similarly Cantonese written in Chinese characters and Mandarin written in Chinese characters are different languages. P.S. But why do these things happen? it is more a question of culture/politics than merely of language.
@SlothyHarry6 жыл бұрын
I'm a Korean living in Guangzhou for more than 9 years now (13 years in China). I speak fluent Mandarin and write in simplified Chinese. However, when a local start to speak to me in Cantonese, I never understand a thing. I then ask him/her to speak in Putonghua. And whenever I go to Hong Kong, I only can understand 50% of the words written on the road signs, since it is written in traditional Chinese. Also, the word ‘巴士’(bus) is also used in mainland China, not only in the Cantonese speaking regions. But other than that, your video is very accurate!
@vangmx6 жыл бұрын
Hi! I really enjoyed your comment. I'm Asian-American and lived in Chongqing for 9 years (13 years in China also) and I speak fluent Mandarin. Here, the Chongqing dialect is still very similar with Mandarin. Biggest difference are the tones but most words are still pronounced the same. So I'd say the pronunciation and grammar is about 85% the same with Mandarin minus the tones. But there are times that I'll ask the local people to speak Mandarin for me when I'm unable to understand a single thing. This usually happens with older locals who have never learned Mandarin. As for Cantonese, I've watched a lot of HK films growing up and visited Guangdong and HK many times so usually I can understand at least half of what is being said. Still, Cantonese is very different from Mandarin and I would say it's almost like another language and not a dialect like Shanghainese or Fujianese.
@dxelson6 жыл бұрын
Bashi probably only used in Guangdong province in mainland because of HK entertainment in Cantonese. Pretty sure most of the mainland uses gongongqiche or gongjiaoche.
@fyang14296 жыл бұрын
Meng Xiong My parents are from Chongqing and Sichuan, but I grew up in Shenzhen. Although they rarely spoke with the Sichuanese dialect at home, I still managed to learn to listen to it quickly. I think I can understand ~99% of the Sichuanese dialect although I cannot speak much of it. Shanghainese or Fujianese are just foreign to me. I would not understand a word the locals say. What is interesting is that I found some people think that Shanghainese sounds like Japanese.
@Chokim076 жыл бұрын
Lee Harry i'm also korean.. we say china as 중국 ... almost same with cantonese pronunciation.... and hey ....i'm also Lee ... i am 경주이씨 ... ㅋㅋㅋ
@葉落山黃黃山落葉6 жыл бұрын
I....LOVE.............YOU, PAUL
@subscribefornoreason5516 жыл бұрын
Gong Chen Logan Paul xd
@naitongchen71006 жыл бұрын
As a mandarin speaker, I find the different vocabularies interchangeable. I can tell which ones are more Cantonese sounding or Mandarin sounding, but can mostly understand both. When I watch Cantonese movies or listening to Cantonese music while following the subtitle/lyrics, I can find connections between the Mandarin and Cantonese pronunciations. However, without the aid of subtitles/lyrics, I can barely understand the language. The written vernacular Cantonese does not make much sense to me either. I can pick out the nouns and some of the verbs to guess the meaning, kind of like when I read Japanese with kanji. Great job Paul! Your videos are always informative and fun to watch!
@evelynmedrano2 жыл бұрын
Thank you so much! I’m learning both. This video is helpful 😊
@sinyanlau6626 жыл бұрын
I am from Hong Kong and I speak both Cantonese and Mandarin. I think you have done this explanation very well! Now I know how to explain their differences to my foreign friends :)
@kimbryarnicopior62816 жыл бұрын
I'm learning both Cantonese and Mandarin. For me, Mandarin seems to be the easier language of the two because the tones are easily distinguished from each other. While in Cantonese, it is very easy to say the wrong word because of a wrong tone. But some consonant sounds in mandarin are quite hard to pronounce for me while I never had that problem in cantonese. And in my opinion, Cantonese is more fun to learn because it is more "colorful" than Mandarin.
@liongkienfai1046 жыл бұрын
I find it more difficult to understand Mandarin because everything sounds the same. Cantonese has more consonant, vowel and tone differences to distinguish between words.
@YorgosL1 Жыл бұрын
@@liongkienfai104because mandarin have so many homophone
@Yeshifood5 жыл бұрын
11:14 it's 公共「汽」車 not公共「氣」車
@javonchan72574 жыл бұрын
🤣🤣 Public air car
@chiahow4 жыл бұрын
Javon Chan 😂😂😂😂😂
@theminuteman76114 жыл бұрын
They did it. They found an air powered vehicle. But yeah that was a silly mistake. The lack of water radical should’ve been a big hint.
@lrt_unimog83164 жыл бұрын
To be fair, air brakes are used.
@tonyxie45344 жыл бұрын
@@javonchan7257 汽here comes from 汽油,meaning gasoline or petrol. Hence 汽车,ie, gasoline vehicle.
@NewKidsOnTheFrags3 жыл бұрын
I remember my first time in Hong Kong. I saw two people talking, and I thought they were angry and cursing at each other. After a while, they both laughed.
@yamagoops3 жыл бұрын
haha many hongkongers speak pretty roughly, don’t worry though, cuz we aren’t actually angry 😅
@karaurus64634 жыл бұрын
"You will be able to enjoy all those famous movies from Honk Kong" The accompanying clip is from "Hero", though. which is from Mainland China and in Mandarin.
@katherinetutschek47574 жыл бұрын
Hahaha I noticed that too. Thought I'd see more comments abt it in the comment section.
@segawalilac6 жыл бұрын
I am a british born chinese and only spoke Cantonese (and English of course) while growing up. Most chinese people I meet expect me to understand Mandarin, as most people in Hong Kong learn it in school. They get very confused on why I can't understand Madarin, I often get asked in Mandarin "Do you speak chinese?/Are you Chinese?"...I also struggle to read spoken cantonese but find reading formal written traditional chinese easy enough to understand.
@cckb17016 жыл бұрын
I know the feeling bros. But some of them just assume everyone knows Mandarin and Mandarin is the only Chinese. I usually say "I can, Cantonese, Hokkien (Min) and Mandarin. Which Chinese concern you?"
@coppice27786 жыл бұрын
Most Hong Kong schools still teach in Cantonese or English. Children in these schools have Mandarin lessons, just as schools in the UK have French lessons, but they only have a couple each week. If you actually want a Mandarin education for your children in HK there are very few options. Our daughter went to a high school which emphasises Mandarin far more than most. She was taught Chinese in Mandarin, but only for the first three years. For the remainder of high school she was taught Chinese in Cantonese. All other subjects were taught in English.
@csmth966 жыл бұрын
Too many Chinese do not realized it is uncivilised to expect other Chinese-looking people to speak official language and downplay the role of other Chinese languages.
@yanjuji2 жыл бұрын
Hi! I’m a native Mandarin speaker in Mainland China. Nowadays I have already learnt some basic Cantonese grammar and words so it’s actually not that difficult for me to understand Cantonese texts. However, before I learnt it, I understand nothing, even if it’s the simplest text or the slowest audio. There are numerous characters that Mandarin doesn’t use at all. And by the way, nice video! This is the best video I’ve ever seen about these language and you even talked about “n” and “l”, which I thought you won’t get it before. Keep making high-quality videos and never give up!
@ghostland86462 жыл бұрын
but can you speak Cantonese fluently at a native level
@Amaling Жыл бұрын
How difficult would you say the learning curve for Cantonese was compared to English? I would have to imagine it is much easier since Cantonese and Madarin despite the facts from this video are still very similar
@YorgosL110 ай бұрын
係呢度.
@YorgosL18 ай бұрын
@@Amalingcantonese and mandarin are absolutely not very familiar lmao. They are distinct chinese language originate from different dynasty
@KevinBorlandMusic6 жыл бұрын
Excellent detail in this one.
@郭闽汉6 жыл бұрын
这里的普通话是怎么定义的。。。。 普通话不管什么口音 总是能交流的吧
@riendedire6 жыл бұрын
@wesang Kim those are accents, not dialects or languages
@ryanah15366 жыл бұрын
"followed by a counter for long cylindrical object" me:oof
@chenryan30305 жыл бұрын
lol
@ChineseCookingDemystified5 жыл бұрын
The count word for... what you're thinking of... is "根" in Mandarin, used with stuff like sticks. For Cantonese it's "条", used with 'flowy' things like rivers and towels (or sometimes 碌).
@abel553465 жыл бұрын
Well, in Cantonese, it has a lot of names. Officially it is called 「陰莖(yam1 ging3 )」 or 「陽具(yoeng4 geoi6 )」,and in slangs it can be called as 1. 「鳩(gau1)」, originally it refers to a penis which shouldn't be hard got hard 2. 「撚(nan2)」, originally it refers to a mature penis 3. 「柒(chat6)」, originally it refers to a penis which should be hard but kept soft 4. 「賓周(ban1 zau1)」, originally it refers to a penis of a child 5. 「啫啫(je1 je1)」,or simply 「JJ」, since 「J」 and 「丁(ding1)」 look alike, so some young people use 「丁丁(ding1 ding1)」. It can be counted with counters 「碌(luk1)」 and 「條(tiu4)」. It is said that the vocabulary of a language reflects how those people live. Like there are a number of words regards to different kinds of snows in Esquimaux. I think "penis" is the Cantonese version of the Esquimaux "snow".
@YeenMage5 жыл бұрын
It will make more sense when you realized that English has those counters also. Like when you say: 3 SHEETS of paper. We normally don't say 3 pieces of paper, except our Filipino-English maybe? In Chinese, it would be 三張紙 (san zhang zhi) 3 + Sheets + Paper 張 would be the classifier of flat stuff like papers or maps. Hope it made sense.
@mikicerise62505 жыл бұрын
@@YeenMage Yeah English has the same sort of counter words. It drives many learners of English crazy too. In Spanish we don't have "pieces of furniture" just "furnitures". ;)
@innesreilly77776 жыл бұрын
I love your videos! I'm always excited when a new one comes out and I rush to watch it. I am a learner of Japanese, native English speaker.
@shadowbluejay501 Жыл бұрын
I've been using the derivative of bus in Mandarin since I was young and no one ever told me that it's only used in Cantonese. 😮💨
@minaaa2734 жыл бұрын
Some parts of the Vietnamese language were definitely derived from Cantonese, not Mandarin! It sounds so similar to Cantonese in general. In this video I can see no resemblance between Vietnamese and Mandarin.
@caovuonglam4 жыл бұрын
There is resemblance with both of the languages.
@taihaileizoe4 жыл бұрын
Definitely! (Tôi người Việt Nam, nhưng không thể biết nói tiếng việt hhhh) Korean and Japanese also seem to take from Trad. Chinese characters more, as well as Canto pronunciation. I'm creating a hybrid language between Japanese, Korean, Vietnamese, Mandarin and Cantonese. Almost all the words I use have very similar pronunciation in Japa-Kore-Cant, and often Vietnamese too. Mandarin is often the odd one out. If you wanna speak/already speak another language in Asia (like Thai, Viet), then consider taking Cantonese over Mandarin!!^^ Otherwise, Mandarin might be slightly easier.
@NoCareBearsGiven4 жыл бұрын
It’s not derived from cantonese it’s from middle Chinese. Vietnamese sounds more similar to Min Nan dialects like teochew
@owojsjshh5854 жыл бұрын
@@NoCareBearsGiven actually Cantonese is more similar to ancient Chinese pronunciation. There are some evidence that you can check online. Pretty interesting.
@NoCareBearsGiven4 жыл бұрын
@@owojsjshh585 teochew and Cantonese are both similar to ancient Chinese but they just preserved different things. But I was saying Vietnamese words sounds more like teochew like the word for heart 心 teo : sim viet:tim can: sam the surname 叶teo:iep viet:diep can:yip
@sailingsam38154 жыл бұрын
Wow, Chinese people could not really communicate with each other 100% until Mandarin became the official language. Also I heard some southeast Asian languages have up to 9 or 12 tones? OMG..too many tones.
@利威爾阿克曼4 жыл бұрын
We cannot tell you what all the tones are but it is learned naturally.
@利威爾阿克曼4 жыл бұрын
I can speak both of them and sometimes I am thinking whether I am a bilingual as they have two different systems 🤣
@uncleknight1163 жыл бұрын
You must be kidding. In southeast Asia, only Vietnamese, Thai, Lao and Myanmar has tones. Vietnamese and Lao have six tones, Thai has five and Myanmar has three. Never hear about a language that has 9 to 12 tones.
@viinisaari3 жыл бұрын
Yeah, just like the europeans who couldn't communicate with each other until everyone learned English...
@andriwahyudani13023 жыл бұрын
Well, for Indonesia, I dont know about tones, but there are more than 700+ ethnic languages, and much more dialects, depending on provinces 😂😂 In fact, despite Java being majority in island of Java, there are more dialect to, depending on who we speak and where we live. In South Borneo, there are a lots of ethnic Banjarnese and Dayaknese, that actually had more subdivisions on their ethnics. This subdivisions lead to much more local languages 😭😭😭
@timothytam94066 жыл бұрын
I was born in Hong Kong during the British era and grew up in the Chinese era, my native language is Cantonese. Here all of the students (probably) are well trained with 3 languages namely Cantonese, English and Mandarin, as 3 different subjects at school. To be exact, those subjects are ''Chinese Language' (in which we learn written standard Chinese, by means of Cantonese), 'English Language' (in which we learn British English), and 'Putonghua' (in which we only learn how to speak in Mandarin). In the public examinations of secondary education, 'Chinese' and 'English Language' are both compulsory papers, and the students will be tested in reading comprehension, writing, listening and speaking aspects.
@vjzapp2 жыл бұрын
Love it mate! As a native Cantonese speaker from HK it’s kinda impressive seeing how you break things down between the two! Things myself can’t explain as detail as you do! Hands down! Verbally Cantonese is much more complicated than Mandirin that I can be sure of! In Cantonese the same word in different can meant something totally different! I’ll say it’s the same thing but… very very different!
@prince2236816 жыл бұрын
Personally Cantonese was easier for me to learn because I just think it sounds so cool! You should do Czech and Slovak
@backstab19956 жыл бұрын
Singaporean Chinese here of Cantonese descent. Turning 23 this year. First off, I want to say that this a great introductory video for people who wish to learn Mandarin or Cantonese. It's kind of weird but I don't really think about the tones at all when I'm learning Chinese... My parents speak Cantonese and English at home and so I picked up both in my early years. Then, I got older and went to kindergarten and I remembered being shocked at this weird form of Chinese (I soon discovered that it was Mandarin). I learnt how to write simplified characters in school. For myself, I learnt to read traditional Chinese characters (I can't write it out though) because of the Taiwan pop culture where I had to learn the traditional characters to be able to recognize the words during karaoke sessions. I also managed to learn how to read the written Cantonese words from mainly Hong Kong KZbin videos / Cantonese songs etc. My point is, both Mandarin and Cantonese are equally great. The more you know, the merrier. Stop being trapped in your own bubble and embrace all the variants, there are obviously many more. That's how we can keep learning. I am also still learning...
@innocentshoujo6 жыл бұрын
I have the exact same background & exposure to languages as you, with the only exception that I'm Malaysian. XD
@Smohini6 жыл бұрын
As a learner of Cantonese of three years I can attest to the accuracy of this video. I have also noticed that the southern varieties of chinese are closer to middle and classical Chinese. It seems to be the case that sinitic loanwords in Japanese, Vietnamese, and Korean often sound more Similar to Cantonese. Mandarin and the northern varieties of Chinese seem to have been affected the most by foreign influence, such as the Mongols and Tartars, making it more divergent from middle Chinese.
@2kyle7magic6 жыл бұрын
Elijah Powell the sound change of modern Mandarin Chinese has almost nothing to do with foreign influence.
@Langfocus6 жыл бұрын
I definitely notice the similarity in pronunciation to Japanese kanji readings.
@jackwong76286 жыл бұрын
As a native speaker of Cantonese and a Japanese degree holder, I can't agree more!
@mrtsiqsin22906 жыл бұрын
That's why Cantonese is more authentic in history, particularly true when we read aloud poems from Tang and Song dynasties. Mandarin was a language of invaders in the past.
@kekeke89886 жыл бұрын
Is there any truth to the notion that Mandarin developed from a sort of "Chinese as spoken by the Manchu rulers".
@FadedXenox3 жыл бұрын
As someone from Guangzhou, I can say that I can understand both languages quite well, but Cantonese is my preferred language because it’s spoken at home regularly