How Similar Are Chinese and Japanese?

  Рет қаралды 2,657,443

Langfocus

Langfocus

Күн бұрын

Пікірлер: 16 000
@Langfocus
@Langfocus 5 жыл бұрын
Hi everyone! If you're currently learning Chinese, check out ChineseClass101 ►( bit.ly/Class101Chinese )◄ - one of the best ways to learn Chinese. Or for Japanese, check out JapanesePod101 ►( bit.ly/japanese-pod-101 )◄. I'm an active member on several Pod101 and Class101 sites, and I hope you'll enjoy them as much as I do! For 32 other languages, check out my review! ► langfocus.com/innovative-language-podcasts/ ◄ (Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But if I didn't like it, I wouldn't recommend it!)
@serapkaratas2149
@serapkaratas2149 5 жыл бұрын
I LOVE THIS VIDEO! can you do more like this? Like: how similiar are Dutch and German? Or: how similiar are hindi & Hebrew??? I LOVE IT
@renatosilva5304
@renatosilva5304 5 жыл бұрын
I was wondering if you mean Mandarin when you use the word "chinese" as a language. The official dialect of China is Mandarin, also call "Putonghua". More than 70% of the Chinese population speaks Mandarin, but there are also several other major dialects in use in China: Yue (Cantonese), Xiang (Hunanese), Min dialect, Gan dialect, Wu dialect, and Kejia or Hakka dialect. While the languages spoken in China are numerous, about seven groups are considered as the most important. Mandarin. Mandarin is the top language among the groups. ... Wu. On the coastal area in Shanghai, Wu is the Chinese dialect spoken. ... Yue. ... Xiang. ... Min. ... Gan. ... Hakka.
@Pr3ppie
@Pr3ppie 4 жыл бұрын
Langfocus Why does Japanese language somehow sound more like the Malay or Indonesia language rather than Chinese?
@jpshushumoo4048
@jpshushumoo4048 4 жыл бұрын
It's great that there are videos like this talking about the differences between Japanese and Chinese but they are much more similar than they are different. The fact of the matter is that Japanese as a written and academic language much like Korean was the result of heavy Chinese influence. I know this is going to come as a shock to most people on this video and probably the video creator as well but Japan's history stems to its Chinese related origins. Sorry to all Meiji Restoration enthusiasts but Japan didn't start because Izanagi and Izanami had tons of god children and then created the Yamato people. It started when Qin court advisor Xu Fu fled China and settled in Japan during the late term of the first Chinese Emperor's reign - the part where he went crazy and wanted all his ministers to help him find the elixir of immortality. This is why you'll find so much of Japanese culture relatable not to modern day China of course but to war-like China back in the era of Qin. As for the rest of its culture much of that is more well known to people on this side of the world. Influence from Buddhist Tang China. That's where most of the yokai and Japan's famous katana and motif of cherry blossoms come from among other things. So taking that to the language aspect you'll also find that Chinese isn't always SVO and in fact this is a much more modern form of the language. Meanwhile the same or similar Japanese SOV form is present in older forms of Chinese - and Cantonese which many people on this side of the world will point to when talking about older forms of Chinese. For example saying "I am telling you" (SVO in English where I = S, am telling = V, you = O) would be 我对你说 (SOV where 我 = S, 对你 = O, 说 = V) and similarly 私はあなたに話します (私は = S, あなたに = O, 話します = V) You can't say 我说对你. That doesn't make sense. On a side note 对 here holds the same place value as に in this sentence. Like the video suggests in Japan there's inflection where words are changed to add meaning while in Chinese you'd just add a word. BUT this is related in that the particles like に take the place of words. In this case both things mean "directed at" the object. Other particles also have this direct one to one correlation. Meanwhile verb conjugation like the different inflections of verbs in the video's examples are related to the Ainu local grammer structure of which Xu Fu and early Japanese settlers adopted to differentiate themselves from Qin China. Even the term Yamato which is the Japanese word for their people is derived from Chinese and then changed to fit with the more confident Japan of the Meiji Restoration. The bottom line here is the Meiji Restoration changed or hid a ton of what Japan was in order to promote the Dainippon state they were trying to build. In fact you can get so much more understanding of China from looking at Japanese culture. One of the best places on youtube for this is Gaijin Goomba's channel. He's done a great job of explaining the histories and origins of much of Japan's history so be sure to check him out if you haven't!
@施可嘉
@施可嘉 4 жыл бұрын
actually ,If you want to speak "I went school" in chinese you maybe should say "我去了学校" or "我去学校了"
@thedamntrain
@thedamntrain 5 жыл бұрын
*Chinese: I am SVO language* *Japanese: I am SOV language* *Russian: Hold my vodka. "He went to school" can be:* *SVO: Он пошёл в школу (lit.: He went to school)* *SOV: Он в школу пошёл (lit.: He to school went)* *VSO: Пошёл он в школу (lit.: Went he to school)* *VOS: Пошёл в школу он (lit. Went to school he)* *OSV: В школу он пошёл (lit. To school he went)* *OVS: В школу пошёл он (lit. To school went he)* *All of these forms are grammatically correct in Russian* P.S. Even though all of these forms are grammatically correct, some of them are still more preferable and sound more natural in different circumstances and thus may contain slightly different meaning (but English translation would still be the same). SVO and SOV are the most commonly used word orders but in some cases other word orders would seem more natural. Word order can also change the emphasize in your sentence After some experience of speaking and reading Russian you will automatically chose the most natural word order in any particular case I wouldn't call Russian word order 100% free, you still need need to learn some rules, but it's definitely much more flexible and much less strict than in English and most of other languages
@novvain495
@novvain495 5 жыл бұрын
Noun cases are the best. Free word order best word order.
@thedamntrain
@thedamntrain 5 жыл бұрын
@@novvain495 Yeah, true. They are hard to learn for non-native speakers, but if you master them - you can write beautiful sentences. It's also easy to write poems in such languages due to free word order
@novvain495
@novvain495 5 жыл бұрын
@@thedamntrain My native language, Romanian has noun cases, but the accusative and Nominative share the same endings, but still you can change the order to SVO (default), VSO and SOV, but since the Dative has different endings, you can put the indirect object where you want. EG: I gave the boy a book SVIO= Am dat băiatului o carte VSIO= (the same as above) SIOV= Eu băiatului o carte am dat ISVO= Băiatului am dat o carte And so on. This does not happen in other romance languages. Although Russian's case system surpassed romanian's by a lot.
@thedamntrain
@thedamntrain 5 жыл бұрын
@@novvain495 Yeah, we have six cases in Russian for EVERY situation that can happen in your speach, so there are almost no situations when you can't take one word from the end of a sentence and put it straight to the beginning. You almost always can do it and it will always be grammaticaly correct. Of course, we have most common word orders - SVO and SOV, we usually use them in our speach. So if you say OVS- "В школу пошёл он" - people may be surprised with your unusual and uncommon style of speach, but no one will tell you that this is grammaticaly wrong. People will still understand you, because the meaning of your sentence didn't change. Except for some rare situations, word order doesn't affect meaning. That's why we have a huge amount of poets - Russian is literally created for them. It's pretty useful - if you can't find a rhyme - you can take it from anywhere in the sentence, add to the end and enjoy your rhyme!
@ionthruster9572
@ionthruster9572 5 жыл бұрын
actually,in Chinese,we can say: 你吃饭了吗?svo 饭你吃了吗?osv 你饭吃了吗?sov 吃饭了吗你?vos 吃你饭了吗?vso 饭吃了吗你?ovs LOL they have a little different but they both mean:have you had your meal?
@PsychosisFire
@PsychosisFire 4 жыл бұрын
"Cat bla fish bla food bla bla". Such articulation and poetry. Brought a tear to my eye.
@lucasan8855
@lucasan8855 4 жыл бұрын
Indeed
@gertrudemcstein6288
@gertrudemcstein6288 4 жыл бұрын
Tears of laughter, no doubt
@MrChickennugget360
@MrChickennugget360 4 жыл бұрын
could be a good haiku poem
@Pseudoplasmagore
@Pseudoplasmagore 3 жыл бұрын
I recognise that this is indeed sarcasm. You're welcome, y'all.
@3xperiment8
@3xperiment8 3 жыл бұрын
When portuguese native speakers hear Italians speaking + the talking hands.
@aro4457
@aro4457 3 жыл бұрын
I’m a native Chinese speaker and “Cat blah Fish blah Food blah blah” is a pretty accurate way of describing how I read Japanese texts
@NovaM87
@NovaM87 3 жыл бұрын
You said what I want to say 😀
@bells1297
@bells1297 3 жыл бұрын
Yes
@nishikiakane4585
@nishikiakane4585 3 жыл бұрын
我学日语之前也是这样的。遇到全都是片假名、平假名的日语句子不知所措🤣
@kuanwen5471
@kuanwen5471 3 жыл бұрын
True…
@JunhaoLiu-r5g
@JunhaoLiu-r5g 3 жыл бұрын
well it's actually more seemed to have a possible meaning to guess, for example: plane blah blah blah _a character that looks like "take out" but it's actually not_ blah blah blah
@donkensler
@donkensler 2 жыл бұрын
When I was working in Japan my boss told me about when his wife and daughter were travelling in China. One day they had to ask a passerby for directions when someone came up with the bright idea of pulling out a notepad and communicating via kanji. A basic level of mutual understanding was reached, directions were given and received, and everything ended happily.
@alextsau
@alextsau 2 жыл бұрын
That sounds like 筆談(conversation in writing) in the history of east Asia. People from China, Japan, Korea and Vietnam had different spoken languages, but they shared the same written characters(kanji/Hanzi), so they could communicate with each other with written words. I've heard that European people did similar things in the history, but in Latin.
@nashorngamingtm7711
@nashorngamingtm7711 Жыл бұрын
@@alextsau that's probably true, vietnam was heavily influenced by china for a thousand years, there are native vietnamese characters based on chinese characters so that chinese people couldn't read.
@notabletex3534
@notabletex3534 Жыл бұрын
​@@alextsauits like in laos cambodia and thailand that has a border between themselves and in its writing the sketch is very similar as in Korea, Japan and China and historically it is linked even when the Khmer empire existed, these were annexed and culturally similar
@spectator4786
@spectator4786 Жыл бұрын
I had this experience, my friend a Cantonese speaker , did exactly this, first time in Japan and communication via Han script.
@it.is.mario.
@it.is.mario. Жыл бұрын
And then they went to Nanjing.....💀
@p6jvnch1
@p6jvnch1 8 жыл бұрын
As a native Cantonese Chinese who grew up in Australia, and also speak fluent Japanese, I have to say, this video is BY FAR the most accurate representation of the differences I have ever watched on KZbin. Thank you Paul, well done and please keep up the awesome work! You ROCK dude!
@p6jvnch1
@p6jvnch1 8 жыл бұрын
To answer your question, I don't have much difficulty understanding Japanese anymore, but back when I was studying Japanese I just took a guess of the core meaning of the text by looking at the kanji first and then fill up the missing context with hiragana. It's quite convenient I must admit However, the biggest hurdle is still the kunyomi...Chinese is often represented as onyomi, then there's keigo (OMG) but hey! speaking English has a huuuuuge advantage! since I could translate most katagana directly =)
@eycg
@eycg 6 жыл бұрын
I totally agree
@DD-oz9tj
@DD-oz9tj 5 жыл бұрын
James Yan Not a native English speaker? Only a native Cantonese speaker?
@ccpmustfall6445
@ccpmustfall6445 3 жыл бұрын
@@DD-oz9tj You can learn english later on =.=
@Springfieldcat
@Springfieldcat 3 жыл бұрын
@@ccpmustfall6445 名字很不错
@airspacebao
@airspacebao 4 жыл бұрын
As a Chinese who has traveled to Japan, I will answer the last question of the video. I can basically understand road signs, signboards, place names, signs, etc. I can understand 50% of menus and product names. For news, I can guess the topic it discusses.
@FffffffffffffffffffffffffffffL
@FffffffffffffffffffffffffffffL 3 жыл бұрын
Why are there not more Chinese people who are bilingual in Japanese, or Japanese people who are bilingual in Chinese? I feel like I never hear about these people. Meanwhile in Europe it's very common to be bilingual or trilingual
@Kiwi_89
@Kiwi_89 3 жыл бұрын
@@FffffffffffffffffffffffffffffL In many European countries students learn English + another European language while in (I believe) most countries in Asia students only learn English as one foreign language
@paoloernesto2591
@paoloernesto2591 3 жыл бұрын
@@FffffffffffffffffffffffffffffL There's a similar situation in Brazil but even stranger because all of our neighbours are Spanish speakers, Spanish and Portuguese are quite intelligible, but bilingual Brazilians in Spanish are quite rare. Usually we learn only English as a foreign language, and those ones who want something else go to French.
@莫绍东
@莫绍东 3 жыл бұрын
so you can say bilingual or trilingual ? If we have not choose about langurage.Just like you probably can't understand me now, because I don't even know English
@中西正稔
@中西正稔 3 жыл бұрын
@Yin Enoch well, I think japanese language learners in China are quite hard to get our 助詞 to connect between sentence and sentence on the other hand for us unable to pronounce even learned each pin'in on your simplified 漢字
@wilsons2882
@wilsons2882 2 жыл бұрын
the visuals are consistent and adds up to the overall appeal. the appeal of being concise yet detailed. its very thought provoking and interesting. love the videos. nothing comes close to Langfocus. its my personal benchmark for linguistic studies and how projects should come out not as close to Paul san but it's definitely a goal.
@Langfocus
@Langfocus 2 жыл бұрын
Thanks. I just try to make good videos about things I’m interested in.
@wilsons2882
@wilsons2882 2 жыл бұрын
@@Langfocus thank you for the all the content you put out for all of us. the audiovisual narrative and information layout is totally astounding.
@ani-yf3pt
@ani-yf3pt 6 жыл бұрын
actually,most of the chinese from mainland have no trouble reading traditional Chinese characters.😂 I have no idea why we understand it without systemically learning it but that is the fact. 看得懂繁體的大陸小夥伴們舉手🙋🏻
@eki3300
@eki3300 6 жыл бұрын
因为小时候会看很多港台翻译的日本动漫,像数码宝贝、神奇宝贝之类的,也会看很多香港电影和台湾的综艺,再加上港台有很多歌手大陆人也很喜欢,因此潜移默化的就学会了大部分会常常用到的繁体字。
@jzm1926
@jzm1926 6 жыл бұрын
繁体完全看的懂,但是不会写
@hechen9980
@hechen9980 6 жыл бұрын
Probably just because the main base structure haven't changed so if someone from China(uses simplified) goes to Taiwan(uses traditional) would have no problem understanding I myself is one of them as well 不过还是看不惯台湾左到右上到下的中国传统写法
@徐培远
@徐培远 6 жыл бұрын
Annie L 哈哈哈哈哈哈哈是的 就莫名其妙的能看懂
@gmax9931
@gmax9931 6 жыл бұрын
大陆人都能看懂繁体字,只是不会写
@zoom0ut
@zoom0ut 5 жыл бұрын
im a Chinese speaker and this "Cat bla fish bla food bla bla" really made my day. LOL
@matf5593
@matf5593 5 жыл бұрын
Yeah. I loved this example choice. Lol I speak Japanese but I like trying to read Chinese websites.... Mission nearly impossible but it's fun!
@XiaoMof
@XiaoMof 5 жыл бұрын
Matthew Fairbairn As a Chinese speaker trying to read a Japanese website and determine is meaning is hard but fun! Kinda like a puzzle!
@Incognito-rb4tz
@Incognito-rb4tz 4 жыл бұрын
me dumb :p ww
@domingochang9887
@domingochang9887 4 жыл бұрын
Same here 🤣🤣🤣 literally burst out laughing
@LittleWhole
@LittleWhole 4 жыл бұрын
@@XiaoMof I do this a lot too, but I made sure to get a rudimentary understanding of Japanese grammar and some Japanese-only kanji so I don't run into 大丈夫 and get confused XD
@archdukesnowman2240
@archdukesnowman2240 5 жыл бұрын
Love the progression of the example sentences at the beginning: 私はタバコを吸わない:I don't smoke cigarettes 在室内不能描烟: Basically means "No smoking indoors" 警察: means police The thai sentence means I'm in jail Guess he didn't stick to not smoking huh lol.
@d0m2288
@d0m2288 5 жыл бұрын
Ha, funny easter egg for the few that could read them all. I can only read the Japanese one so I totally missed it.
@angelkilier
@angelkilier 5 жыл бұрын
It's 抽烟, not 描烟
@爸爸爸爸-p7h
@爸爸爸爸-p7h 5 жыл бұрын
Franklin Zhang 不知道那个是啥输入法
@jiaxinjin
@jiaxinjin 5 жыл бұрын
It is 抽 not 描
@林虤
@林虤 5 жыл бұрын
描烟 sounds like depicting a picture of cigarettes lol
@bremen1919
@bremen1919 Жыл бұрын
Great video! As a Japanese, I can't think of a life without Kanjis. A sentence made only by Hiragana and Katakana is a literal hell😭
@杨毅文-e6t
@杨毅文-e6t Жыл бұрын
日本人跟慰安妇道歉
@GeoSimp24
@GeoSimp24 Жыл бұрын
im a Japanese learner and I agree kanjis are very important to text
@The_OriX_LoL
@The_OriX_LoL Жыл бұрын
Could I ask if, like, a sentence made only using Kanji could exist?
@stanliux
@stanliux Жыл бұрын
​@@The_OriX_LoLNot in modern japanese.
@carlliu2552
@carlliu2552 Жыл бұрын
钓鱼岛是中国的!
@raspberryp
@raspberryp 5 жыл бұрын
8:05 It’s same when Japanese people try to read Chinese. For example... 我愛你 (It means “I love you” in Chinese.) Japanese people can read 我 and 愛, but can’t read 你, so it’s like... I love bla
@林虤
@林虤 5 жыл бұрын
I wonder if Japanese people will read “我爱你” as "My love bla".
@jinhonglian3576
@jinhonglian3576 5 жыл бұрын
wa ta shi (to) ai? sou de su ga? i learn japanese recently
@ぴーあほ
@ぴーあほ 5 жыл бұрын
actually, japanese don't use the character "你" so it's like " me love ...what??" but,since 我愛你 is famous Chinese sentence, almost every japanese understand the meaning and pronounciation.
@marvin5312
@marvin5312 5 жыл бұрын
It's like so many chinese knows the meaning of 愛してる.
@kiw6024
@kiw6024 5 жыл бұрын
@@ぴーあほ Oh, I didn't know 你 is not used in Japanese. Suprised as a one who learns both Japanese and Chinese. I just easily thought all chinese characters would shared of course eventhough I really haven't seen 你 in any Japanese senteces.
@DiscoFlye
@DiscoFlye 5 жыл бұрын
THE CAT WAS EATEN BY A FISH
@JCLIAO007
@JCLIAO007 5 жыл бұрын
这只猫被一条鱼吃了。
@matf5593
@matf5593 5 жыл бұрын
猫はめっちゃ吃驚した! The cat was very surprised!
@jayeden3532
@jayeden3532 4 жыл бұрын
Sharks are fish, so it could happen😂
@Incognito-rb4tz
@Incognito-rb4tz 4 жыл бұрын
@@JCLIAO007 這只貓被一條魚吃了。 一條魚把這只貓吃了。 一條魚吃了這隻貓。 魚吃貓
@JeremyRenthlei
@JeremyRenthlei 4 жыл бұрын
The cat bla eaten bla bla fish
@kr_caroline1000
@kr_caroline1000 5 жыл бұрын
Library in Japanese : 図書館(Toshokan) Chinese: 图书馆(Túshūguǎn) Korean:도서관 (Doseogwan) Everything in Japanese: 全部(Zenbu) Chinese:全部(quánbù) Korean:전부(jeonbu) Interesting.
@wanxinmike
@wanxinmike 5 жыл бұрын
This only proves the point on pronunciation similarities because the modern word for library in Chinese is a borrowed word from Japanese. 图书馆 is a Japanese-invented noun reverse adopted in China in 1896.
@xxxppp4741
@xxxppp4741 5 жыл бұрын
@@wanxinmike Not true. ‘图书馆’ these three characters are actually Chinese. Do your own research.
@wanxinmike
@wanxinmike 5 жыл бұрын
@@xxxppp4741 Of course the characters are Chinese. What I'm saying is that the terminology is Japanese. Why don't you do more research instead?
@fgdfhdhjd7776
@fgdfhdhjd7776 5 жыл бұрын
kabigon the pronounciation is determined by the characters in the borrowing country, hence the similarity proved the common roots of the characters. You should check. This KZbinr also said how the pronunciation was determined when it is borrowed
@fgdfhdhjd7776
@fgdfhdhjd7776 5 жыл бұрын
kabigon check 10:41.
@augustawind69
@augustawind69 3 жыл бұрын
The phenomenon of "returned loan words" is so interesting to me. Especially as a native English speaker learning Japanese, and seeing words like "waifu" and "karaoke" that have made their way back to English as a Japanified version of the original English word.
@lpi3
@lpi3 3 жыл бұрын
Karaoke is english word? :/
@augustawind69
@augustawind69 3 жыл бұрын
@@lpi3 karaoke comes from the Japanese word 'karappo', which means empty, and 'okesutura', which is a loan word from the English "orchestra".
@lpi3
@lpi3 3 жыл бұрын
@@augustawind69 Thank you, I didn't know that. The greek origin of 'orchestra' makes this phenomenon even more impressive. I don't have any doubts that there is karaoke in Greece :) This means that word made interesting journey :)
@shackled1502
@shackled1502 3 жыл бұрын
the thai text in the beginning literally translates to “I am in prison” lmao
@AdrynJohanna
@AdrynJohanna 3 жыл бұрын
LOL
@imagiChinese
@imagiChinese 3 жыл бұрын
WHAT
@anhtunguyen781
@anhtunguyen781 3 жыл бұрын
hidden message lmao
@Lilooooooooo
@Lilooooooooo 3 жыл бұрын
😂😂😂
@jeppy4021
@jeppy4021 3 жыл бұрын
He abducted by the CCP
@feliksovarondenisovich7706
@feliksovarondenisovich7706 5 жыл бұрын
"You thought all Asian languages are the same? Racist!" Haha, love the comedy in the beginning! LOL!
@Jasiel.95
@Jasiel.95 5 жыл бұрын
Феликсов Аарон Денисович that was awesome! 😂
@frankwang5332
@frankwang5332 5 жыл бұрын
Что???However,I think it's difficult for both Asian and West European to learn Russian.😂😂😂
@mhp0810
@mhp0810 5 жыл бұрын
Yah there's no comedy there. Let's not pretend that language is synonymous with ethnicity
@user-gq5zi6fp5p
@user-gq5zi6fp5p 5 жыл бұрын
Штоп, сто?
@terrancechan6282
@terrancechan6282 5 жыл бұрын
Russia is an Asia country right?So Russian is the Asian language too
@lawrenceyang7222
@lawrenceyang7222 5 жыл бұрын
I am Chinese, and I am shocked a foreigner can understand both Chinese and Japanese so well. What you said it's all true, especially the part of Chinese people read Japanese: "cat bla bla fish bla bla food", totally agree! Your video just fantastic.
@sarangaborah4107
@sarangaborah4107 5 жыл бұрын
You are also speaking the language of Britain bro, love from India
@dumdum7786
@dumdum7786 5 жыл бұрын
It's kind of like when an English person tries to read Spanish. Like for the sentence "I call the police" in Spanish would be " Llamó a la policía". To an english speaker this just looks like blah blah the police. Also you were surprised how much a foreigner knew Chinese, but I live in the US, you speak better English than some of the native people here. 😂😂😂😂😂
@左고양이
@左고양이 5 жыл бұрын
@@少康战情妇-e6i 制杖别在这秀好吗?读不懂英文吧
@franzxaverflotze7096
@franzxaverflotze7096 5 жыл бұрын
@@少康战情妇-e6i 他给up主说的,up是加拿大人,用英文没问题啊
@お邪魔します-p8o
@お邪魔します-p8o 5 жыл бұрын
japan jackas 你是外国人吧,你这段话语法有问题,根本没法被读懂
@sir9500
@sir9500 2 жыл бұрын
The meaning of “I went to school “, usually expressed in Chinese is “我去过学校了” or “我去了学校”. “I have gone to school “ usually express in Chinese is “我已经去过学校了”.
@peoplestreamoffish3258
@peoplestreamoffish3258 2 жыл бұрын
“我去过学校了”和“我已经去过学校了”是相同意思的,都是“l have gone to shool ”。“我去学校了”更符合“l went to shool"
@Verg1l0
@Verg1l0 2 жыл бұрын
@@peoplestreamoffish3258 我去过学校了更好,native Chinese speaker here
@myowncomputerstuff
@myowncomputerstuff 8 жыл бұрын
I feel so proud of myself for getting all four of the questions right at the beginning.
@chapmacpherson2626
@chapmacpherson2626 8 жыл бұрын
same lol
@SchUlrich
@SchUlrich 8 жыл бұрын
myowncomputerstuff I failed the last one, thought it was sanskrit not Thai.
@myowncomputerstuff
@myowncomputerstuff 8 жыл бұрын
Dibe_007 A good trick to distinguish a South Asian language like Sanskrit is to look for a continuous horizontal line, with most of the character features being below the lines (not above, like Arabic). For example Hindi: क्या हाल है? Nepali: तिमीलाई कस्तो छ? Punjabi: ਤੁਸੀ ਕਿਵੇਂ ਹੋ? To quickly point out Thai, notice the many tiny circles on the characters (often referred to as "heads"), not all fonts include the heads on the characters, but if they do, you can be sure it is Thai. Without the heads, it may be easier to mix up with other Southeast Asian abugidas like Lao and Khmer.
@SchUlrich
@SchUlrich 8 жыл бұрын
myowncomputerstuff oh thanks
@tomtinker8220
@tomtinker8220 8 жыл бұрын
i did lose confidence when it was the two kanji tho. i need to study more.
@TheStompy1988
@TheStompy1988 4 жыл бұрын
Jp: 手袋 (glove) Ch: 手袋 (hand bag) Jp: 家庭 (household) Ch: 家庭 (family) Jp: 迷路 (maze) Ch: 迷路 (lost (in a place)) Jp: 我慢 (patience) Ch: 我慢 (I'm slow) Jp: 大家 (landlord) Ch: 大家 (everyone) Jp: 床 (floor) Ch: 床 (bed) 🆕 Jp: 私 (I) Ch: 私 (Private) Jp: 顔 (Face) Ch: 颜 (Color) *There is a different word*
@sidu9326
@sidu9326 3 жыл бұрын
But, in Japanese 手さげ袋(te sage bukuro)=hand bag!
@TheStompy1988
@TheStompy1988 3 жыл бұрын
@@sidu9326 In Chinese, 手提袋 also means hand bag.
@sidu9326
@sidu9326 3 жыл бұрын
Sounds interesting!
@-cupcake-2400
@-cupcake-2400 3 жыл бұрын
Gloves in Chinese : 手套 shǒu tào(shou3 tao4)
@imagiChinese
@imagiChinese 3 жыл бұрын
I mean, it makes sence Cause 手means Hand
@growler777
@growler777 6 жыл бұрын
These days, Ariana Grande's tatoo "七輪" is bringing a lot of fuss on the 'net. The Japanese are laughing a lot because it means "barbecue" (precisely, a small barbecue to be placed on the table), but in Mandarin it means "Seven Rings".
@alkaideirauud9137
@alkaideirauud9137 6 жыл бұрын
「七」means “seven” in both Mandarin and Japanese, the misunderstanding lies on the second character 「輪」, in modern China it means “cycle”, “wheel”, etc. and in Japanese it means “ring”. Japanese people find the tattoo funny because 「七輪」is a brand of barbecue oven in Japanese(imagine someone have a “Seven Eleven” tattoo, seven is ok and so is eleven, but “Seven Eleven” just reminds you of a convenient store). I’m a native Chinese and the first time I saw her tattoo I thought it represented “seven cycles(of life)”, because “seven wheels” sounded too ridiculous.😂😂😂
@sophiajune546
@sophiajune546 6 жыл бұрын
Wouldn't it need a measure word?
@ghanighetok
@ghanighetok 6 жыл бұрын
and this is why you don't wanna be edgy and put random "cool meaning" kanji tattoos on your body. unless you're a native of course.
@eugeneng7064
@eugeneng7064 6 жыл бұрын
@@sophiajune546 Not in Chinese. It functions as it's own measure word. Really depends on intended meaning though
@jackyzhu9761
@jackyzhu9761 6 жыл бұрын
She could have made it in Chinese, not Japanese
@Fullface
@Fullface Жыл бұрын
日本人です。 私の母から聞いた話です。昔母がイギリスに留学した時、そこで中華系マレーシア人の友だちができたそうです。基本的にはお互い英語でコミュニケーションを取っていました。でも、母はその頃まだ英語が得意ではなかったため、コミュニケーションが難しかった時もあったそうです。そんな時は、漢字を書いて、筆談で話していたと聞きました。 実際私も子供の頃(もちろん英語は全く理解できなかった頃)、旅行の一環でロンドンのチャイナタウンに行った時、漢字を見てすごく安心したのを覚えています。それまでずっと読めない文字に囲まれていたので、少し読める文字を見た時にほっとしました。
@carlliu2552
@carlliu2552 Жыл бұрын
钓鱼岛是中国的!
@joejoe7960
@joejoe7960 10 ай бұрын
​@@carlliu2552 这里没人说不是,友好交流应当是相互的。
@BallG-by1ro
@BallG-by1ro 9 ай бұрын
😂​@@carlliu2552
@杀尽满人
@杀尽满人 8 ай бұрын
@@carlliu2552琉球乃中国之物
@BIgyoshi234
@BIgyoshi234 8 ай бұрын
傻逼
@kalvon
@kalvon 4 жыл бұрын
How similar are Japanese and Chinese... Me: *HARD*
@RC-sc5li
@RC-sc5li 3 жыл бұрын
Actually, he should have mentioned some Chinese dialects rather than only Mandarin. Shanghainese is the dialect that most similar to Japanese. Cantonese, Fujianese, and Hokkien are also more similar to Japanese than Mandarin. Remember, Chinese is not just a single language.
@cczsus6513
@cczsus6513 3 жыл бұрын
@@RC-sc5li Late but Hokkien and Fujianese are basically the same I am from Fujian and I just call it Hokkien more specifically I am from Fuzhou there isn't really a closest language(still debated) but I personally believe Hokkien is the closest
@johndoe5346
@johndoe5346 3 жыл бұрын
@@RC-sc5li "Cantonese and Hokkien are more similar to Japanese than Mandarin" That's just not true... If anything Cantonese is more similar to Vietnamese than Japanese
@KrisNielsen0807
@KrisNielsen0807 3 жыл бұрын
@@johndoe5346 粵語 閩南語和國語具有親屬關係
@janet.isabela
@janet.isabela 3 жыл бұрын
In my opinion I think Chinese is harderr
@sath6089
@sath6089 4 жыл бұрын
Me: * Finally learns new language * The native speaker I'm trying to communicate with: "Who are you and why do you want to eat my children"
@Langfocus
@Langfocus 4 жыл бұрын
Say thanks to Duolingo.
@sath6089
@sath6089 4 жыл бұрын
I swear that bird is gonna kill me because it's been 4 months since I haven't opened the app. Remember me when i get kidna- _he didnt took his lessons so i took his life_
@tobito99
@tobito99 4 жыл бұрын
Transient Rain I will do my lessons! I swear!
@catchonk18
@catchonk18 4 жыл бұрын
*nani* But that’s fine some Hong Kong people know English
@lionberryofskyclan
@lionberryofskyclan 3 жыл бұрын
@Shuriken Master r/woooosh I am dumb.
@sasayan_fps8604
@sasayan_fps8604 6 жыл бұрын
Thank you ancient chinese people for inventing Kanji(Chinese character). As a japanese, it's a little bit difficult to learn, but once we acquire it, it's very useful. I'm really appreciating it. 我是日本人。我愛中国。偉大國家。
@davidyang6074
@davidyang6074 6 жыл бұрын
☮️ peace
@yimingliu7809
@yimingliu7809 5 жыл бұрын
a ri ga to gu sei i ma su!!! We love you too...
@WadcaWymiaru
@WadcaWymiaru 5 жыл бұрын
Anncient japanese language EVOLVED and absorbed many other japanic around. (Japan is NOT always populated by japanese, several aren't japanese, but they are absorbed to the ponit only few dozens live today)
@登我账号了别他妈再
@登我账号了别他妈再 5 жыл бұрын
l am Chinese,but l love Japanese.Now l am learning it
@doozhvag
@doozhvag 5 жыл бұрын
Sinian Fang I love you too, I learned putonghua so I am learning cantonese now. Wish you a good luck.
@Treeexe-cv8mf
@Treeexe-cv8mf 3 жыл бұрын
Take the word 勉強 as an example Japanese: study Chinese: forcing oneself / reluctant
@flyingpenguin223
@flyingpenguin223 3 жыл бұрын
I mean those are basically the same words
@yz293
@yz293 3 жыл бұрын
大丈夫 Japanese:(it’s) fine / okay Chinese: big husband or big grown-up man
@お邪魔します-p8o
@お邪魔します-p8o 3 жыл бұрын
别勉强自己了
@nnwslswu
@nnwslswu 3 жыл бұрын
Or "barely" in Chinese
@minglin2814
@minglin2814 3 жыл бұрын
@@yz293 ye I was pretty shocked when I was in my weeb phase trying to type japanese with romaji and the word is completely different meaning in Chinese
@vnXun
@vnXun Жыл бұрын
My friend and I are Vietnamese, I've been self-studying Japanese for a few years and he just started learning Chinese at university. Sometimes when we are just chilling in Discord (maybe waiting for other friends, or we're about to go to bed) he would type some Chinese sentences he remember from his lessons and I would try to guess the meaning of those, and translate a few words into Sino-Vietnamese if I can. It's very interesting how similar (and different) the three languages are.
@lynnchance8219
@lynnchance8219 2 ай бұрын
Koreans left the chat.
@Commander_HW
@Commander_HW 8 жыл бұрын
chinese here. when someone hands me a japanese product, i can pretty much read the directions and get an idea what that product is for, and how to use it.
@lecoureurdesbois86
@lecoureurdesbois86 8 жыл бұрын
C Park you made my day
@小山田心子
@小山田心子 8 жыл бұрын
C Park u got the point bro
@Shenzhou.
@Shenzhou. 8 жыл бұрын
JAVs tend to have Chinese Subtitles. Good for us ^^.
@minjutge5335
@minjutge5335 8 жыл бұрын
你们这些人讨论了半天,我就想知道你们有没有看过行书,草书还有我的“鬼画符”。大体结构和笔画相似,意思就不会差太远。。。另外,想知道你们看的懂甲骨文的吧。
@tonysbooth9179
@tonysbooth9179 8 жыл бұрын
Minjut Ge 看不懂
@jimmykaming
@jimmykaming 4 жыл бұрын
I don't speak Japanese but I know Cantonese and mandarin. some times, when I watch videos in Japanese on KZbin, I can understand like 30 to 40 % of what is being said as there are always some Kanji or Chinese characters on the screen to aid me along the way on my understanding. it helps a lot.
@mariacastaneda77
@mariacastaneda77 3 жыл бұрын
Being Chinese a language very different from English in vocabulary and everything else. Has it been difficult for you to learn English?
@zhtpro5927
@zhtpro5927 3 жыл бұрын
@@mariacastaneda77 not very
@brewingtonnadine
@brewingtonnadine 3 жыл бұрын
@@mariacastaneda77 personally , it's still easy to learn English, i think a junior high schools student can communicate fluently if sufficiently exposure are take in our english lessons
@sylviasummerful
@sylviasummerful 8 жыл бұрын
Chinese people like me who was educated all the things in simplify Chinese have no trouble to recognize traditional Chinese charaters. it's basically same to us to read, and type, just a little bit hard to hand writting
@cm01
@cm01 8 жыл бұрын
sylviasummerful Because Chinese is not my native language, I can recognize what traditional characters' simplified counterparts are quite often, but probably not as much as you. How long have you been learning English by the way?
@sylviasummerful
@sylviasummerful 8 жыл бұрын
Caleb McCall almost all the Chinese students in my age was force to learn English from middle school. but what we acturally learned from classes are nothing to use. For me, I start to speak English seriously since I met my boyfriend 1 year ago, who is a native American, Chinese blood and learned Japaness before :) He had trouble with learning Chinese between recognize charators and words, he can read some if charator comes individually, but when they are combine together, he always make me laughing :D
@brainwashkenny1
@brainwashkenny1 8 жыл бұрын
It took me 2 weeks to figure out simplified chinese characters, when I was in millitary.
@insuspectedrulling1082
@insuspectedrulling1082 7 жыл бұрын
I don't believe you know how to write in bopomofo
@skylee274
@skylee274 7 жыл бұрын
繁体字我放在句子里认识百分之99没有问题,拿出来就只能认识七成了。写的话感觉很少
@Earnestboy-bw1jj
@Earnestboy-bw1jj Жыл бұрын
The phrase "我去学校" mentioned in video 3:37 in general Chinese means the present tense, which is "I go to school", while "我去了学校" correctly means "I went to school",The character "了" is important.
@loser_CaO
@loser_CaO Жыл бұрын
No 近代的旹候才出现这种鬼东西,白话文没有任何语法变化
@loser_CaO
@loser_CaO Жыл бұрын
尤其是葉聖陶搞的好事😅😅😅
@Earnestboy-bw1jj
@Earnestboy-bw1jj Жыл бұрын
@@loser_CaO 请问我提到的和葉聖陶有什么联系?我不知道这背后的故事,能否大致说一下
@Earnestboy-bw1jj
@Earnestboy-bw1jj Жыл бұрын
@@loser_CaO 但为什么中国大陆几乎所有官话地区都会习惯性在口语里加上“了”,这个推广过程也太快了吧😮,在古籍里一般不会加“了”,我感觉在古籍里会在行为动词前加上“已”比如:“昔人已乘黄鹤去”
@loser_CaO
@loser_CaO Жыл бұрын
@@Earnestboy-bw1jj 你不知道?
@tiansunli2463
@tiansunli2463 7 жыл бұрын
I'm Chinese, I have no problem reading the text on the cover of Japanese porn.
@coolhermitcoolhermit2486
@coolhermitcoolhermit2486 6 жыл бұрын
tiansun li xiao si wo le
@vleaksiae9765
@vleaksiae9765 6 жыл бұрын
Sit down! Chen duxiu
@zaizisifu9654
@zaizisifu9654 6 жыл бұрын
厉害了
@hejohn9227
@hejohn9227 6 жыл бұрын
陈独秀你坐下
@xavierrodriguez2463
@xavierrodriguez2463 6 жыл бұрын
lmfao, (internet slang in English)
@f2p122
@f2p122 4 жыл бұрын
I remember that when I was a child, there wasn't a Chinese version of most Nintendo games that existed, so the games my family had were mostly in Japanese (I couldn't read English back to that time). Since my family and I could neither speak Japanese, we guessed the meaning of dialogues by Kanji entirely. That feeling was strange that I didn't understand the meaning of 90% but from those fragmental pieces of Kanji, I can roughly know what I ought to do the next step.
@VieiraFi
@VieiraFi 3 жыл бұрын
What was the videogame system you were playing? I heard early videogames couldn't handle kanji, so they used kana (with spaces).
@FunnyParadox
@FunnyParadox 3 жыл бұрын
@@VieiraFi 8 bits couldn't, but 16 bits could (not every kanji but at least a sufficent amount)
@evanmuir4587
@evanmuir4587 3 жыл бұрын
pokemon
@BabySonicGT
@BabySonicGT 3 жыл бұрын
So you could see like :step 1 blah blah blah jump blah blah blah
@constantinestambolitis321
@constantinestambolitis321 2 жыл бұрын
@@BabySonicGT I believe communist China made everyone believe Chinese isn’t related to Japanese. Even the internet follows this propaganda. Even China got rid of characters recently that is now exclusive to Koreans and Japanese. The guy is good here but he was brainwashed.
@adelineinactivity
@adelineinactivity 7 жыл бұрын
"the cat was eaten by a fish" - paul 2016
@hongfeng007
@hongfeng007 6 жыл бұрын
con mèo ăn cá
@terrific1290
@terrific1290 6 жыл бұрын
Well it is possible if it was a pirranha
@MrPoornakumar
@MrPoornakumar 6 жыл бұрын
CloudQuake ! Why not, when a shark can eat a man (Shark is a fish too).
@pilivon
@pilivon 6 жыл бұрын
Large catfish can swallow a cat.
@mq-mx-xq6315
@mq-mx-xq6315 6 жыл бұрын
Gaming Corrupt Tiếng Việt!
@周骏-d2n
@周骏-d2n 2 жыл бұрын
Good job,you have explained clearly on the difference and similarity of Chinese and Japanese language,thanks!
@colitipal
@colitipal 3 жыл бұрын
To say "I went to school" in Chinese, you would say: 我去了學校。 (wǒ qù le xuéxiào) With the character "了 (le)", indicating the complete past of the action.
@foxtail7363
@foxtail7363 3 жыл бұрын
Ohh I thought it dis characters 学校 for school I guess thats is traditional then and the other is simplifed. Even in Japanese we use the 学校
@unknown_klein
@unknown_klein 3 жыл бұрын
@@foxtail7363 actually some of the Japanese words are borrowed to create simplified Chinese
@augustinjoly8072
@augustinjoly8072 3 жыл бұрын
@@foxtail7363 you're right its 学校 but he right it in complicated character
@metrozlu4524
@metrozlu4524 3 жыл бұрын
我去過學校 aslo works well
@Yi-ol8dn
@Yi-ol8dn 3 жыл бұрын
Finally there is an answer to that part, I don’t think he understand how Chinese work completely but he has some good points.
@PedroSantos-fw6gk
@PedroSantos-fw6gk 5 жыл бұрын
7:40 "The cat plans to eat fish. The cat was eaten by a fish." Poor cat 😂 something went wrong with his planning.
@happydragon5077
@happydragon5077 5 жыл бұрын
It was a big fish.
@casual3266
@casual3266 5 жыл бұрын
Pedro Schmitz fish like a shark or something
@Fun-os1ij
@Fun-os1ij 5 жыл бұрын
Yeah unfortunately sometimes even this situation might happen😄
@RealNameNeverUsed
@RealNameNeverUsed 5 жыл бұрын
Still a better story than Twilight.
@weishan4611
@weishan4611 5 жыл бұрын
For a moment I thought i must have misheard😂
@jayson5373
@jayson5373 8 жыл бұрын
as a Chinese, like you said, I can read the sentence in your example just like cat bla fish bla eat bla bla
@annabeltamm8787
@annabeltamm8787 7 жыл бұрын
Hongjin Yang hahaha
@cshion
@cshion 3 жыл бұрын
I'm a native speaker of both, and wow this summary is amazingly accurate! Thanks Paul, you made my day! Maybe just one comment about the tone: I think the Japanese language is somehow tonic, not in a linguistic sense (they still get the meaning) but there is certainly a natural tone for each word/sentence (... and yes some are pretty picky about it). There are also a few cases where you can only differentiate the words by tone (e.g. kaki: 柿/persimmon (accent on "ki") vs 牡蠣/oyster (accent on "ka") e.g. hashi: 橋/bridge (accent on "shi") vs 箸/chop sticks (accent on "ha")) but they are indeed super rare.
@Langfocus
@Langfocus 3 жыл бұрын
Yeah, there is something in Japanese called pitch accent (高低アクセント), which is technically part of the word, and a different accent can indicate that it’s a different word with a different meaning. But in context they almost never cause confusion. Like, if I say I’m going to eat an あめ and I use the pitch accent for “rain”, you’ll still know that I mean “candy”. And of course, the pitch accents differ depending on the region. I often discuss certain words with my Japanese wife and her parents, and there’s often a debate over which accent is correct, or whether a certain accent is standard or dialectal, etc.
@leonerdodavin92
@leonerdodavin92 8 жыл бұрын
There's actually this funny phrase called "大丈夫" which in Chinese meant "Manly man". However in Japanese, it meant "are you okay?". It was extremely confusing when I saw it in japanese text the first time.
@jonahwu9230
@jonahwu9230 8 жыл бұрын
also 天地無用 :D
@khongkokwai
@khongkokwai 8 жыл бұрын
I guess if a man isn't ok, he won't seem so manly anymore.
@mason7031
@mason7031 8 жыл бұрын
jonah wu 帝王切开
@mason7031
@mason7031 8 жыл бұрын
Khong Kok Wai 大丈夫大丈夫,不大丈夫大丈夫😂
@foreveryoung8287
@foreveryoung8287 8 жыл бұрын
Davin Cher hahaha! That made laugh :D
@王威-k8m
@王威-k8m 4 жыл бұрын
As a Chinese who speaks Mandarin, Shanghainese, Cantonese and Japanese (and many other languages), I want to say that Japanese pronunciation is closer to Shanghainese than Cantonese.
@tttyuhbbb9823
@tttyuhbbb9823 4 жыл бұрын
That's reasonable! They face Shanghai, not Canton!
@takayanagi-senseissurprise2104
@takayanagi-senseissurprise2104 4 жыл бұрын
I’m a bit curious if Japanese is closer to Hokkien (福建話,閩南語)
@ganjer63
@ganjer63 4 жыл бұрын
I ’m a Japanese. I think, it's not an accidental matter. According to an old Chinese history book(三国志魏書第三十巻東夷伝烏丸鮮卑東夷伝倭人条) 、ancient Japanese had very similar culture and customs to that of old southern Chinese kingdoms(呉or越). A Japanese ethnologist Prof. Kenzaburo Torigoe analyzed that such ancient Japanese people (or what are called “Yayoi-jin”弥生人) were originally emigrants from Lower Yangtze area and Japanese nation’s name in character”倭”was supposedly came from the kingdom’s name”越”.
@Jaiysful
@Jaiysful 4 жыл бұрын
I agree. I would say when a Chinese tries to learn/speak Japanese. Shanghai dialect speakers tend to have the closest pronunciation right off the bat. Cantonese is a lot more nasally and isn't as close to Japanese in comparison.
@nsebast
@nsebast 4 жыл бұрын
@@ganjer63 Of course. The closer geographically the closer the language and customs.
@shujitomita7781
@shujitomita7781 8 жыл бұрын
Your understanding of the difference between Japanese and Chinese are quite right and I appreciate the way you explain it based on your vast knowledge about language. One addition is that japanese way of pronouncing Chinese characters are quite different as you explained but Japanese, especially high ranked people before Meiji reformation could read Chinese perfectly by some technique called Kanbun, even though phonetic way is Japanese but could understand the meaning of Chinese sentences. Kanbun is still taught in high school, especially studying Chinese Poems. Thank you.
@lawrencelee5647
@lawrencelee5647 8 жыл бұрын
Hi Mr, just wondering if I may ask, why would Japanese school teach Chinese Poems?
@yuncc1104
@yuncc1104 8 жыл бұрын
Chinese shcool also teach western poems, and japanese article
@skipthepump7714
@skipthepump7714 8 жыл бұрын
Because it's classical literature .We also learn about western civilization. Knowledge belongs to the human race.
@annahsu185
@annahsu185 8 жыл бұрын
why not ? In Korea, higher education still remains studying of Chinese literature and writting system. This language had influenced Korean and Japanese for centuries. It's just so resourceful to learn, and it's a treasure of the entire mankind.
@vimitas631
@vimitas631 8 жыл бұрын
In Western schools, many Eastern topics are briefly touched upon or adapted. China acts much like Rome does in the West, so in school it kind of seems like learning one's roots.
@madimay3304
@madimay3304 3 жыл бұрын
I’ve been learning Japanese for the past few months and let me tell you, it was a huge confidence boost when I could immediately recognize which was Chinese or Japanese, I also relatively understood a handful of examples from memory!
@ぷよやんメロス
@ぷよやんメロス 3 жыл бұрын
as a japanese I could say that I can understand almost 60〜70% of chinese text. In many cases, simplified chinese character confuses me but I strangely like to guess what that mystery kanji initially was lol
@蔡徐坤油管分坤
@蔡徐坤油管分坤 3 жыл бұрын
This is because Chinese characters used to be written in many ways, for example, the country, it can be written into 国、圀、國、囻、囯 in the past. Smplified Chinese 国 is just one of its forms, is not created by the CCP.
@蔡徐坤油管分坤
@蔡徐坤油管分坤 3 жыл бұрын
For the same, the Dragon 龙, can be also written in 龙龒龍竜 in the ancient Chinese... maybe the 竜 is most popular than 龙龒龍 in Tang Dynasty...
@EsiriusJ
@EsiriusJ 3 жыл бұрын
At the same time the cross in 渋 is very ugly and confusing for native Chinese speakers, no matter mainland China, Taiwan or Hong Kong Cause it's a strange simplification out of nowhere, Similar examples like the three dots upon 桜
@horacehe6362
@horacehe6362 3 жыл бұрын
@@蔡徐坤油管分坤 some of them picked form exists before, but many of simplified words are just made up and nonsense. the worst thing is to simplified some completely different words into a single character just because they pronounce the same. Like 發髮are totally not related, but they are all simplified to 发
@auflute
@auflute 3 жыл бұрын
简体字大部分来自草书体
@pob2527
@pob2527 7 жыл бұрын
The thai word in this video 0.27 mean "I'm in jail" lol
@ahmadal_shanqeety802
@ahmadal_shanqeety802 7 жыл бұрын
MrPob Pob do you make that bubbles in the latters when you write it??
@lwl2034
@lwl2034 7 жыл бұрын
魏振雄 你要 A cup还是B cup有没有C cup?
@ilakya
@ilakya 7 жыл бұрын
Ahmad Al_shanqeety Formally, Yes. You could ignore them when you write fast or for some artistic intention like font designing and we still recognize the letter fine. But it's informal. They said Thai letters are invented for carving in stone first. The bubble which we call the letter's "head" is always where you start to write the letter. Because it's where you punch a dot first before starting to punch stroke away from that point. But the writing in late 600-800 years are mostly by heat iron write on dried palm leaves book, The fonts are evovle from dot to circular starting point.
@NNN-yq1fr
@NNN-yq1fr 6 жыл бұрын
ใช่ อยู่ดีๆขึ้นมาว่า ผมอยู่ในคุก โคตรตกใจ 55555
@Songyuan89
@Songyuan89 6 жыл бұрын
我在监狱 ,太可笑了,ตลกมากครับ ผมนี่ยืนขึ้นเลย
@j.w.7946
@j.w.7946 4 жыл бұрын
As a native Chinese speaker, the examples of pronunciation you just mention"家庭" and "死亡" are very similar to us. Even though the western alphabets look like different.
@fullaw7624
@fullaw7624 4 жыл бұрын
家庭 in Cantonese (ga ten) is more similar to Japanese (ka tei) than Mandarin (Jia ting)
@wireplay-1.5metre
@wireplay-1.5metre 2 жыл бұрын
bc there is a pattern of sound changes. 死亡 in cantonese is sei mong so ei becomes i and the ng sound wilk become a long vowel of o (nearly no exception).
@wireplay-1.5metre
@wireplay-1.5metre 2 жыл бұрын
m in chinese changes to b in japanese too
@AnoNymous-2013
@AnoNymous-2013 3 жыл бұрын
I remember I was hanging out with my Asian friends, and we did this experiment. I would whisper something to my Chinese Malaysian friend adn she would write it, and then my Japanese friend would read it and say it loud back in English. Most of the time the meaning was intact.
@peachjuice_art
@peachjuice_art 7 жыл бұрын
I go to school 我去学校 I went to school 我去 了 学校
@bread3288
@bread3288 7 жыл бұрын
Mark Luo lol quite true tho
@GeeTransit
@GeeTransit 6 жыл бұрын
It should be 我上过学校 but those work too
@刘蒙源
@刘蒙源 6 жыл бұрын
right
@cesiumbob7278
@cesiumbob7278 6 жыл бұрын
I can see that the difference between those two sentences is the use of “le” which is the particle of Completion which you simply inserted into the middle of the sentence.
@julyukika
@julyukika 6 жыл бұрын
Eh... If you use"I went to school" to express "I got education (those years)", it's much better to say 我上过学. As a native speaker of Chinese, personally I suggest that 我去学校 lay more emphasis on the action of going from home to school.
@5west6aquaLL
@5west6aquaLL 3 жыл бұрын
I’m simply amazed to see around me how many non-Japanese speak Japanese fluently after they’ve put in only a few 100 hours of studying it... It took me full three decades to become able to speak and write English. I’m Japanese. And the beauty of the Chinese language always charms me greatly.
@luxy9530
@luxy9530 3 жыл бұрын
As someone who is studying Japanese since 3 years now I can assure you that unless you’re Korean, Chinese or Taiwanese it will take a long, long time to learn Japanese as a Westerner. I‘m now at the point where I can fluently read NHK Easy articles or play Ace Attorney (a Visual Novel) on my Switch ( tho I have to look up words for every sentence) Honestly I think it‘ll take me many more years to understand anime or something like that^^ On a related note, your English is great👍
@bobfranklin2572
@bobfranklin2572 3 жыл бұрын
@@luxy9530 how long have you been studying? I'm 5 months in and Did rtk and the first 2 tango decks and I'm moving of from NHK easy article's since their too easy
@MingusTale
@MingusTale 3 жыл бұрын
I don't think it is the case haha. I have studied Japanese for about 6 years to get to a shaky N2 level. That's more than a few hundred hours. But tbf I'm a terrible lazy student. I do know people that have done it faster but generally it takes at least 3 years to get to a comfortable level as far as I can see.
@ishaalimtiaz6715
@ishaalimtiaz6715 3 жыл бұрын
Congrats~!
@foxtail7363
@foxtail7363 3 жыл бұрын
@@luxy9530 I understood anime growing up as a kid cuz I was brought up that way its only the super hard stuff I dont get, haha I find reading is way way harder I spent years and years of work, it surprises me that I see so many people who haven't grown up with Japanese can use so many kanji many that I do not know and those who havent necessarily spent as long as me, however I often see really bad grammar structures in use. Unless they are very advanced in which they might use certain structures that I tend not to. I also see people writing Japanese in english structures or using too many pronouns when those don't matter so much in Japanese. I know people who learn Japanese without the kanji though purely for speaking or even just write almost everything in hiragana.
@金森優生
@金森優生 3 жыл бұрын
Japanese and Korean words borrowed from Chinese sound similarly. But original words in both languages are quite different. This is also interesting.
@chongliangzheng7006
@chongliangzheng7006 3 жыл бұрын
true
@hoangvietnltt
@hoangvietnltt Жыл бұрын
and Vietnamese does the same
@yannislee5469
@yannislee5469 Жыл бұрын
the meaning of some Chinese characters have been changed today, compared with the acient time
@peacewind-aero
@peacewind-aero 2 жыл бұрын
I'm studying Japanese. I'm still at a fairly beginner level but I do know a lot of N5 & N4 kanji. When I went to the local Chinese market, I picked up a newspaper in Chinese and was able to get the basics of an article. I even asked the lady behind the counter if I was correct. Turns out for most of it, I was.
@RadenYohanesGunawan
@RadenYohanesGunawan 11 ай бұрын
Killing two birds with one stone eh
@keith6371
@keith6371 4 жыл бұрын
i once read a technical manual for Japanese world war 2 Zero fighter when I was working in DC during my college summer break; to my surprise, it was almost entirely written in Chinese (although the sentence construction was kind of like reading Chinese old text). I was in China with my parents during my early teens so I had no problem reading the manual. My friend, who were pretty fluent in Japanese, couldn’t make out what the manual was saying, and we read later in US navy documents that their Japanese experts had great difficulty understanding it as well. One part I remember clearly even today was the engine start sequence, which contained many words my Japanese speaking friend told me she had never studied. Apparently it was written in a prewar technical Japanese to assert elite status of engineering department (almost like writing a manual entirely in Latin to show how educated you are.
@runnethdown
@runnethdown 2 жыл бұрын
The fact that Japanese was a lot more complicated and kanji-heavy pre-1946 probably also contributed to that lol
@过儿过
@过儿过 2 жыл бұрын
Japan is a subsidiary of China in the Tang Dynasty and has studied Chinese culture for many years
@adzumahaya
@adzumahaya 2 жыл бұрын
Chinese old text っていうのは、日本でいう漢文のことを言うてるんかな?
@fluckyu7
@fluckyu7 2 жыл бұрын
@@adzumahaya I think it means classical Chinese,the Chinese before the 20th century
@Weeping-Angel
@Weeping-Angel 2 жыл бұрын
@@fluckyu7 like 文言文?
@ああ-w6h7l
@ああ-w6h7l 5 жыл бұрын
The video has deep knowledge. Even I, a Japanese, learned so much.
@Langfocus
@Langfocus 5 жыл бұрын
Thank you! I’m glad to hear that. 見て下さってあろがとうございます。🙇‍♂️
@franzxaverflotze7096
@franzxaverflotze7096 5 жыл бұрын
我中国人,多学
@open77mind77
@open77mind77 5 жыл бұрын
I felt the same when I watched his video about Russian.
@gamermapper
@gamermapper 4 жыл бұрын
Why is your name AA
@eaq2508
@eaq2508 3 жыл бұрын
Franz Xaver Flötze 我日本人、我学多事
@yprwat
@yprwat 4 жыл бұрын
これ日本人が見ても面白いな
@我的小鹿在哪里
@我的小鹿在哪里 4 жыл бұрын
两个日本人看见脸上开心?纯自行理解的,是这个意思嘛?
@ゆっくりゲーマー-l4v
@ゆっくりゲーマー-l4v 4 жыл бұрын
外国人視点で自分の国を見るのって面白いよな(笑)
@theoneitself
@theoneitself 4 жыл бұрын
@@我的小鹿在哪里 ¿Por qué respondes en Chino a una pregunta en Japonés?
@genm3509
@genm3509 4 жыл бұрын
@@我的小鹿在哪里 不是即使是日本人看这个也很有意思的
@jesses3688
@jesses3688 3 жыл бұрын
雅咩爹 You know?🤣
@krystalkleardonut8692
@krystalkleardonut8692 Жыл бұрын
This is a great video and it is very educational, thank you for making this! :) However, for more educational purposes: 1:29 老实 means "Honest", not "Naive". Maybe you can interpretate it as the person is too honest that they become naive, but 老实 means Honest literally. 3:32 Actually, you can add a “了 ( Le )” or “过 ( Guò )” inside to show you have already done that action! Examples are: 我去了学校 = I went to school 我去学校了 = I have went to school 我去过学校了 = I have already went to school
@yanliew4027
@yanliew4027 Жыл бұрын
I went to school. Past tense went I have gone to school. Past participle tense gone etc.
@宗吾参道-q4m
@宗吾参道-q4m 8 жыл бұрын
I'm Japanese. When I look at Chinese text, I feel I can understand almost all of the meaning. But it would be often totally wrong after getting it. This is because there're so many words that have the same kanji but completely different meaning between Chinese and Japanese. For instance, "大丈夫" means "It's OK" in Japanese, but "full-fledged man" in Chinese. Sorry for my poor English.
@kyoumalee2675
@kyoumalee2675 7 жыл бұрын
Lorosa'e Very interesting,when I look at Japanese text,I often only get a general idea.The more kanji ,the more details I get.
@Quadronnn
@Quadronnn 7 жыл бұрын
@Jacky Chew Dude, do you have a problem with Japanese using Kanji? You've written who knows how many comments that basically say the same thing: that Japanese might as well abandon the use of Kanji. It comes off as ridiculous and insecure.
@emiliacaramella5755
@emiliacaramella5755 7 жыл бұрын
Lorosa'e your English is no poor!
@zheli1862
@zheli1862 7 жыл бұрын
You're right. But when I was in Tokyo I would not be lost since I can understand the meaning of the road signs. I'm a Chinese.
@firecat6666
@firecat6666 7 жыл бұрын
Quadronnn, do you think koreans are ridiculous and insecure? They did exactly that. You saying it comes off as ridiculous and insecure comes off as ridiculous and insecure, by the way.
@udittlamba
@udittlamba 8 жыл бұрын
This is a very under appreciated channel.
@trinajska
@trinajska 7 жыл бұрын
yup
@phongsathorn69
@phongsathorn69 6 жыл бұрын
ผมอยู่ในคุก means I'm in jail. rofl
@mnbr6884
@mnbr6884 5 жыл бұрын
That reminds me of this SNL skit lol m.kzbin.info/www/bejne/maWnm6F9ba9smbs
@nekomakiQAQ
@nekomakiQAQ 5 жыл бұрын
Lol
@vilemmar
@vilemmar 5 жыл бұрын
Lol
@maulwurf9414
@maulwurf9414 5 жыл бұрын
Lol
@loopeater8338
@loopeater8338 5 жыл бұрын
Lol
@simplefahrenheit4318
@simplefahrenheit4318 8 ай бұрын
The video is far more informative (and interesting) then I was expecting
@Langfocus
@Langfocus 8 ай бұрын
I’m glad to hear that!
@somethingyoulike9153
@somethingyoulike9153 7 ай бұрын
I've heard some native English speakers take "than" for "then" because they remember by sound and this is my first time to see "then" is really used instead of "than"
@BakTokyoOoi
@BakTokyoOoi 6 жыл бұрын
I'm from Japan and speak Japanese Thai and Chinese. I think that your remark that Chinese has no tense is not correct. Chinese actually has some tenses like 去了(went) 去过(have gone) 去着 (have just gone) as Thai has some tenses like ไปแล้ว (went) เคยไป (have gone) เพิ่งไป (have just gone) . They are grammatically corresponding but their meanings are slightly different, though.
@BakTokyoOoi
@BakTokyoOoi 6 жыл бұрын
As Suki L.P mentioned in this comment, Chinese has a complicated tense system. (So is Thai, actually.) The idea about time is different from English so it is often difficult to translate to English as simple one-to-one relation. Anyways they do have tense systems.
@KaiserHII
@KaiserHII 6 жыл бұрын
にほんごは better than ちゆうごくご (すみません, わたしの けえたい doesn't have the small letter thingy)
@JasFJF
@JasFJF 6 жыл бұрын
Depends on how you define tense. From what I understand as an applied linguist, tense in a narrow sense refers to the series of inflections one can add to the infinitive form of a word to render it meanings of something happened in the past. 去了, 去过, 去着 all denote something happened in the past that is correct. But notice when you construct these expressions you actually add an additional word to 去 instead of adding something to the word 去 itself. It is true that you can easily describe something that happened in the past easily in Chinese. But that definition to tenses, I wouldn't say there are tenses in Chinese. It's the same as that there is not future tense in English. You use "will" or "would" or "may" etc. to express the meaning that something is going to happen instead of adding an inflection to the infinitive form of the word to achieve the same effect, like you could do with the past tense (eg. walk (present tense) -> walk-ed (past tense). Get it?
@helen6627
@helen6627 6 жыл бұрын
yeah, he missed the chinese words for tense. In chinese these words are 副词。
@JasFJF
@JasFJF 6 жыл бұрын
@@helen6627 I don't blame him (well maybe I do), another lay person attempting to claim he knows more than a linguist in the realm of linguistics/the study of languages.
@yuichiwatanabe421
@yuichiwatanabe421 5 жыл бұрын
I am Japanese. I very much enjoyed the video. I can probably understand 50% of what is written in Chinese. It took some time to be used to simplified Chinese, though.
@jayeden3532
@jayeden3532 4 жыл бұрын
But native Chinese don't seem to have any trouble reading both, I wonder why, quite curious.
@tank2439
@tank2439 4 жыл бұрын
@@jayeden3532 有很多关键词都有汉字,如果有些用平假名写就不好认了,得专门学习了
@dddjuice8324
@dddjuice8324 4 жыл бұрын
确实如此
@TaiyoN
@TaiyoN 4 жыл бұрын
Jay E Japanese people need to learn how the characters are simplified in China. Chinese People probably have some exposure to the traditional characters, so they may have an easier time grasping the core meanings.
@wenhawwei9006
@wenhawwei9006 4 жыл бұрын
​@@jayeden3532 Maybe traditional Chinese is in the DNA of every Chinese. LOL
@sukil.p3694
@sukil.p3694 6 жыл бұрын
As a Chinese teacher I could tell you it is not 100% correct. We use "了“ to indicate something happen in the past. I went to school is 我去学校了 / 我去了学校。 Where to place the "了” could be very tricky. It is depends on what the second part of the sentence might be. Putting the "了“ before school (the subject) normally dedicates you want to explain what has happened after you went to school. If your sentence ends at I went to school, you normally put the “了” right after the subject “school” . However, you could also use ”了“ with future tense sentences, such as things are about to happen. Such as It is about to rain, I am about to arrive, and etc. My students found it very hard to master ”了“, and I totally agree with them.
@galileogaribaldi6634
@galileogaribaldi6634 6 жыл бұрын
Professional
@dhu2056
@dhu2056 6 жыл бұрын
要下雨了
@stokestheorem8125
@stokestheorem8125 6 жыл бұрын
既然您特意强调了自己是汉语老师,我就必须得登个号更正一下。您能分清“我去过学校”和“我去了学校”的区别吗?前者很明显是表示过去发生了什么事,而后者表示过去发生的动作已经完成了。“我养过花”和“我养了花”,哪一个表示的是过去的状态?哪一个表示对现在的影响?完成了完成了,“了”这个字很明显是完成时的标志好不好。I have gone to school/I have been to school 我去学校了/我去了学校,这么翻译一一对应,有什么问题?您说这个“了”也可以表示将来要发生的事情,好啊没错,英语中不是有个将来完成时么?I will have finished the work/我就要完成了,有没有问题? 人们只是平常说话习惯加个“了”,是不是过去时还得看有没有“过”好吧。继续说“我去了学校”,完整的表达可以是“我去过了学校”,不是吗?“过”这个字才真正指代过去时。使用“了”是出于习惯,不代表完成时就是过去时。本人阅历可能不够,但是“过”和“了”的用法还是能分清的。希望您在教授外国学生的时候,能更严谨认真一点。
@daithio.7378
@daithio.7378 6 жыл бұрын
Suki L.P He was showing us who know English if we saw 7 cans we'd know it means 7 and nothing else, I'm sure 😑.
@humanhuman1997
@humanhuman1997 6 жыл бұрын
结尾的字其实是。只不过懒人把它写成。
@danpeitange2471
@danpeitange2471 Жыл бұрын
During the Jomon Era (BC8,000-BC300), the Japanese had already the Japanese Language. But it was a speaking language and had no writing systems. During the succeeding Yayoi Era (BC300-AD500), Chinese characters (Kanji) were imported to express the Japanese language in Kanji letter writings. Therefore, one Kanji letter has multiple pronunciations (one akin to the Chinese and the other akin to the Japanese). During the succeeding Asuka and Heian Periods (6th-12th century), Hiragana and Katakana were invented to better express the Japanese language of the time. Many poems, novels, war histories were written during the latter half of the Heian Era and succeeding Kamakura period (12th - 15th century).During the succeeding Edo Period (16th - 19th century) as the literacy rate reached beyond 90%, the pre-modern day Japanese language was formed.
@suemmusic
@suemmusic Жыл бұрын
Jomom Language is not Japonic Language. Yayoi is ancestor of Japonic Language Family
@LEAHF4R
@LEAHF4R 4 жыл бұрын
Me correct at thai him: "What you think all asian letters are the same?" me: 👁👄👁
@AnuDugala
@AnuDugala 4 жыл бұрын
👁👄👁
@gustavschnitzel
@gustavschnitzel 4 жыл бұрын
👁👄👁
@silangangbahagi9267
@silangangbahagi9267 4 жыл бұрын
ᜑᜑᜑᜑᜑᜑ ᜈᜃᜃᜆᜏ᜵ ᜇᜒ ᜈᜋᜈ᜔ ᜃᜐᜒ ᜎᜑᜆ᜔ ᜃᜋᜒᜅ᜔ ᜋᜅ ᜀᜐ᜔ᜌᜈᜓ ᜀᜌ᜔ ᜄᜈᜓᜈ᜔ ᜋᜄ᜔ᜐᜓᜎᜆ᜔ ᜁᜑ᜔ 🙄
@supalerk-t8v
@supalerk-t8v 4 жыл бұрын
Me whos Thai :👁👄👁
@isaacevilman7586
@isaacevilman7586 3 жыл бұрын
I mean, I didn’t know it was Thai, but I knew for sure that it wasn’t Chinese or Japanese
@catharinemiyabi3242
@catharinemiyabi3242 6 жыл бұрын
Hi! I'm Japanese. I love Chinese cuz I love Chinese charactors!
@jiml938
@jiml938 6 жыл бұрын
I love Japan because of your food and culture. Everything is decent
@jamesxu4538
@jamesxu4538 6 жыл бұрын
Qian Liu me too.
@kidgaming8458
@kidgaming8458 6 жыл бұрын
Hi! I am chinese and I love japan because of the delicate food culture and imaginative animes.
@历鲲宏远
@历鲲宏远 6 жыл бұрын
你的名字很好听,in Chinese is called"gong xia you xi",很美
@x007007007
@x007007007 6 жыл бұрын
hi,我是中国人,希望中日韩友好发展,不要被政治搞得互相敌视
@XzFreaKzX
@XzFreaKzX 8 жыл бұрын
cat bla fish bla food bla bla
@annmax7786
@annmax7786 8 жыл бұрын
it was brilliant! ))
@marsamet128
@marsamet128 8 жыл бұрын
I laughed so hard when I heard that
@ugandanwarrior5657
@ugandanwarrior5657 8 жыл бұрын
cat blyat fish blyat food blyat blyat
@TheLittleRussian2
@TheLittleRussian2 8 жыл бұрын
+Don Carlo I hear exactly such convos on the street every day.
@scoshi6592
@scoshi6592 8 жыл бұрын
LOOOOOL
@Kavino
@Kavino 2 жыл бұрын
I think it is worth to note that in Edo/Ming era it is perfectly reasonable for the literate class of two countries to communicate using writing. Ming and Joseon merchants often traded in Edo Japan with this type of communication.
@seltainc1715
@seltainc1715 2 жыл бұрын
Totally wrong. Sino-Japan culture communicate since Wei.
@seltainc1715
@seltainc1715 2 жыл бұрын
Japanese Emperor was called 亲魏倭王 by Wei Emperor
@Kavino
@Kavino 2 жыл бұрын
​@@seltainc1715 The two are not mutually exclusive? I didn't say that contact only started in the 1600's.
@seltainc1715
@seltainc1715 2 жыл бұрын
​@@Kavino Ming dynasty Sino-Japan two countries have some war because Ming cut off the commercial and culture communication.
@seltainc1715
@seltainc1715 2 жыл бұрын
@@Kavino Kanji, Chinese character was imported to Japan almost AD400-500
@mysryuza
@mysryuza 5 жыл бұрын
*_"Cat blah fish blah food blah blah"_* Basically how I read in general sometimes
@fullaw7624
@fullaw7624 4 жыл бұрын
you are Japanese?
@diqyade
@diqyade 7 жыл бұрын
I speak japanese, and thinking on learning chinese. this video encourages me to do that. thanx!
@我痛恨的平凡
@我痛恨的平凡 7 жыл бұрын
Wow!你现在汉语学得怎么样啦? :)
@karwitoh7889
@karwitoh7889 7 жыл бұрын
Jacky Chew that doesn’t give u the excuse of not learning Chinese
@karwitoh7889
@karwitoh7889 7 жыл бұрын
Jacky Chew why would anyone learn Chinese for the sake of learning another language? He wants to learn Chinese and just let him do. You are nobody to tell him not to. Did he ever mention about learning Chinese using the knowledge of Japanese..? No? So chill out. And talking about standard.. what exactly do you mean? Social status? Pls define your meaning of “standard “thanks
@karwitoh7889
@karwitoh7889 7 жыл бұрын
Diq@ディック btw are you from Malaysia ?
@xuanqinglong
@xuanqinglong 7 жыл бұрын
Jacky Chew Do you have a personal grudge against the Chinese language or something? You've said essentially the same thing across multiple comments. No one's forcing you to learn Chinese if you don't want to. Let other people learn Chinese or whatever language they want to. You can argue that the Chinese language may have many fundamental flaws within its structure, but learning a new language (especially one that's the most widely spoken in the world) can be an extremely valuable asset that can open opportunities for many people.
@larryf2821
@larryf2821 8 жыл бұрын
Sounds like the role of Chinese words in Japanese is very much like French words in English. In a way also the writing, since so many French words are recognizable to an English speaker in print, but are pronounced very differently, e.g. point, centre
@scoshi6592
@scoshi6592 8 жыл бұрын
other examples: différence, correction, alphabet, and many other nouns that end with 'tion'
@NOTJustANomad
@NOTJustANomad 8 жыл бұрын
I like your idea. But I would say, by writing e.g. vocabularies there are more similar/identical words between the Chinese/Japanese languages. While in English and French, the similarities are less recognizable by the pronunciation, but only by writing.
@g10bus
@g10bus 8 жыл бұрын
Sorta. Except English is really close to French both being Hindo-European. With English being helpful for learning French and vice-versa, it is not just that the 60% of the complicated words in English are romance/French-derived. It is also that French often uses similar grammar to English to express things. I am going to do something Je vais faire quelque chose Where is my cat? Où est ma chatte? (Yep, in Alice the cat was female). The French are tolerant of lovers Les Français sont tolérants des amoureux There is no such luxury in the Sino-Japanese pair.
@g10bus
@g10bus 8 жыл бұрын
:) Common ancestry may still mean fairly different grammar. Russian vs English (both "derived" from PIE over the ages) makes a good example. Languages do share a lot of Swadesh in simple words -- but use different basic constructs. Like, Russian is notorious for lack of use of modal verbs. There is totally no "to be" and "to have" in modern Russian, up to the point "I have something" in Russian being expressed with something like "At mine, there is" (у меня есть).
@sdfsff1
@sdfsff1 8 жыл бұрын
Actually I would say french words in english still sound very similar cause mostly the word origin both from latin. Chinese and Japanese loanwords as well as the pronounciation differ more from each other.
@Nonooooooo231
@Nonooooooo231 2 жыл бұрын
as a french native speaker, when I started to learn english, I could recognize a lot of words which seemed to share a comon origin. And like a japanese or a chinese person who tries to learn the language of the other, even though you can guess a certain amount of a text, you also miss the subtleties and can be confused with some words which seems the same but which actually have a different meaning or some words which are not still used in the modern french.
@maia_key
@maia_key Жыл бұрын
C'était le meme chose avec moi, quand j'ai appris le français au lycée et au fac (Je suis australien). Alors, il faut qu'on fasse l'attention avec les faux amis, je sens que cette idée s'applique envers l'ecriture Chinois et les kanjis du Japon. Maintenant, j'apprends le Japonais je souhaite voyager au Japon cette année pendant le fin de l'été. (Excusez-moi, ma grammaire est mal selon moi.)
@leonardos2925
@leonardos2925 Жыл бұрын
Very different though. Chinese and Japanese are completely different. French was spoken by English aristocrats for centuries. They have false cognates but many and many more differences, no one expects to understand the other language by learning the first.
@Nonooooooo231
@Nonooooooo231 Жыл бұрын
yes, it's true that except some common vocabulary, japanese and chinese are further from each other than it does between french and english when it comes to compare the grammar. Another difference is that in japanese, most of chinese loanwords are used with a very specific way, most of the time in compound words, while that's not the case in english.
@snatcher-yang
@snatcher-yang Жыл бұрын
words mean one meaning in English,but when you see a word in Chinese,you can just read it and meanings of it could be three or more, even means different in different sentences.your brain should be active to receive this character and search in your mind at the same time.otherwise,you gotta misunderstand many words people said
@chibivampiregirl
@chibivampiregirl 8 жыл бұрын
i speak japanese, and oftentimes at work i'm asked to translate something that turns out to be in chinese. the experience ends well for no one involved.
@kyoumalee2675
@kyoumalee2675 7 жыл бұрын
Kirigiri Kyouko they see same characters(kanji,hanja,hanzi,Chinese characters),and then they turn to you
@kyoumalee2675
@kyoumalee2675 7 жыл бұрын
interesting experience
@meloveu83
@meloveu83 7 жыл бұрын
I myself as a native Chinese speaker had similar experience when using google translate to tranlate Japanese Kanji and it just deteced it as Chinese and spitted out the same characters in return. So I now always translate them into English.
@950110k
@950110k 7 жыл бұрын
they used to abandon kanji after WW2 but then they give up by the way, for example, the sketch contest in school . and jizz in the mouth contest is same pronounced in japanese
@エクスプローラー-e1j
@エクスプローラー-e1j 4 жыл бұрын
One small mistake: the word "歴史"(history) derives from Chinese and is borrowed into Japanese, instead the opposite mentioned in the video
@ryotakus.1560
@ryotakus.1560 4 жыл бұрын
Correctly speaking "史" was the traditional expression for history in China. According from Wiki, '史' is commonly used in China and the use of '歴史' is barely found. But, by chance, a Chinese book with "歴史" in title (歴史網鑑補 by 袁黄 of 明) were imported to Japan, (maybe) widely read by the intelligentsia and then the usage had spread. Afterword, it was also used as the translation of the 'history', and then the usage imported back to China. As far as the video concerns "歴史" as the translation of the western idea of 'history', it's not much wrong. It is the same for the word, '共和' (republic). Japanese translator back then took this word from a period in 周 dynasty when two ministers governed together without monarch. It can be said the word was 'borrowed' from China, but the usage was 'invented' in Japan.
@种花-t9f
@种花-t9f 4 жыл бұрын
@@ryotakus.1560 The western books were first translated by Japanese and spreaded into Asian cultures, true. That means Japanese chose the corresponding characters for western terms. But I would not say these are new terms at all. For example, history is not a new term at all in Chinese or Japanese culture, right? They were using one character 史 or 歴 in different contexts all the time for over 2000 years. I am sure, the ancient Chinese would have no problem understanding the term "歴史" however they didn't write in that wasterful manner most of the time because of expensive writing materials. The same as "'共和", it is a good choice of characters and word, but it is not creating new word or new idea at all. I think Chinese Hanzi and Japanese Kanji is so similar, it doesn't make sense to really say whether a word is translated to Kanji or to Hanzi. Between Hanzi and Kanji, there is no import or export possible because people can read them as one language, if there is, it is just boring political patriotism.
@kunzhang1825
@kunzhang1825 3 жыл бұрын
@@ryotakus.1560 Why is history a western idea?
@cat3784
@cat3784 3 жыл бұрын
@@种花-t9f history in western is from greek word historie meanwhile asia have tons "history" words 历史, kasaysayan, 歴史, sejarah, 역사, etc
@wwemattelcollector12
@wwemattelcollector12 8 жыл бұрын
Can you make a seperate video about the Chinese languages about differences and similarities about them?
@sion8
@sion8 8 жыл бұрын
Yeah!
@青津波
@青津波 8 жыл бұрын
I want him to do video on the languages of Taiwan
@shao-yuwang1440
@shao-yuwang1440 8 жыл бұрын
We speak Mandarin which is 99% the same as Putonghua (spoken in China). We also speak Taiwanese but it's simply a dialect of Chinese, so.....I think there isn't too much to talk about.
@wwemattelcollector12
@wwemattelcollector12 8 жыл бұрын
Are you including L2 speakers of Mandarin? Because, you say that %99 of the population speaks Mandarin, but how about Southern Chinese dialects, nobody speaks them? I don't think so...
@shao-yuwang1440
@shao-yuwang1440 8 жыл бұрын
ali akman Nono, I mean the Chinese we speak (which is spoken by 99.99% of Taiwanese) is 99% the same as Putonghua. As for the Southern Chinese dialects, we do speak them as well, depending on where our ancestors cam from. The biggest one is called Taiwanese, which is understandable for 90% people. But in most cases it's not our mother tongue so most people don't 100% master it.
@MerylMunara
@MerylMunara 3 жыл бұрын
I speak beginner-intermediate Japanese and referring to your 8:20 part, I also had the same experience when I went to Taiwan. I speak pretty much zero Mandarin/Chinese but I survived due to my Kanji knowledge, at least I can order food and use the MRT. 😂 The fact that Japanese Kanji is based from Traditional Chinese which is used in Taiwan (and also HK) is super helpful too!
@genyo6506
@genyo6506 2 жыл бұрын
中国大陆在1956年之前一直以来都是使用繁体字,后面为了减少文盲,才开始推行简体字,但是香港、澳门、台湾还是保留的繁体字的使用
@hair7272
@hair7272 3 жыл бұрын
"The cat was eaten by a fish" broke my focus
@МихаилМорозов-ц1г
@МихаилМорозов-ц1г 3 жыл бұрын
You know shark is a fish too
@thebigbangtheoryispuregarbage
@thebigbangtheoryispuregarbage 3 жыл бұрын
🤦🏻‍♀️🤦🏻‍♀️🤦🏻‍♀️💀
@hehe8525
@hehe8525 8 жыл бұрын
oh man, I love that "cat bla fish bla eat blabla", it is so good to understand how does a chinese feel by reading japanese. And also it makes me laugh.
@abcdefg0394
@abcdefg0394 8 жыл бұрын
I know, it's extremely funny, but it's true!
@WileyStories
@WileyStories 8 жыл бұрын
+Harmony Lucis as a chinese, i wNNA say its true!haha
@abcdefg0394
@abcdefg0394 8 жыл бұрын
cuteguy498 Well I'm a chinese too ^_^ so for example and for fun this: 鳥インフルエンザにかかった鳥の羽や粉末状になったフンを吸い込んだり for us Chinese it would be like: Bird blah blah blah bird feather blah dust-like blah blah inhale blah blah blah This is somehow getting more and more amusing...
@LSC124377322
@LSC124377322 8 жыл бұрын
He Yiqun I lol'ed there too.
@twisterbigmac
@twisterbigmac 7 жыл бұрын
That sounds like some cool bird drug you taking
@mariasophie167
@mariasophie167 4 жыл бұрын
I've been learning kanji and seeing the word "電子" (electron), which transliterates to "electricity child", made me love the language even more. That's so cute!
@-cupcake-2400
@-cupcake-2400 3 жыл бұрын
That’s because “子” can refer to “孩子” which means "children" or "child"
@shritan0
@shritan0 3 жыл бұрын
でんきこ in hiragana?
@feynman6756
@feynman6756 3 жыл бұрын
@@shritan0 It's wasei-kango so でんし
@yousafmehmet
@yousafmehmet 3 жыл бұрын
electrons are small. so 子 is used. you can take it as child.
@kengor8888
@kengor8888 Жыл бұрын
質子 Material child ~> Proton 中子 Middle child ~> Neutron 😂
@cesarpadilla6754
@cesarpadilla6754 Жыл бұрын
Japanese si definitely a tonal language as well. It doens't have as many tones as Mandarin or Cantonese, and the way they teach it is different, but it still exist. The tonal pronounciation of words with similar syllables can compeltely change the meaning of a word just like in Mandarin. "Hana", written in plain "romaji" could mean either nose or flower, and westerners often can't tell the difference when hearing or pronouncing it.
@xtroy699
@xtroy699 6 жыл бұрын
You did't give an example about the same word with same charactors but diffrent meaning. for eg. 大丈夫 CN: da zhang fu - be a great man JP: daijoubu - No problem 勉強(JP,T-CN) 勉强(S-CN) CN: mian qiang - Do something with difficulty or only reached deadline JP: benkyou - Study
@xtroy699
@xtroy699 6 жыл бұрын
By the way . Both of these words . There is some English words of the meaning for Japanese, but doesn't have (or hard to translate to) any words for Chinese. That's beautiful.
@catseng3949
@catseng3949 5 жыл бұрын
China: name something diffcult to do Japan: Study
@mnbr6884
@mnbr6884 5 жыл бұрын
While in Cantonese, 勉強 means impose upon or force
@950110k
@950110k 5 жыл бұрын
面白 真面目 金玉滿堂
@sturmmagnunstein1008
@sturmmagnunstein1008 5 жыл бұрын
大丈夫 refers to the teaching of Meng Zi 孟子. To be a great man. When it was carried to Japan, it referred to the exact same thing, and overtime its usage evolved to meaning no problem, eg, 彼は大丈夫から (because) he is a great man => therefore he has no problems => he is alright. Its also worth mentioning that many Japanese vocabularies are written in Kanji that have nothing to do with the meaning of the words. Eg, 泥棒 thief, kanji meaning mud stick. This was done because the どろぼう can be broken into どろ mud and 棒 stick. Id imagine the reason of doing so is to save space on scripts and such.
@RedShirtGuy96
@RedShirtGuy96 8 жыл бұрын
I was watching this being very informed and not expecting to laugh, then the bla bla part happened and I died.
@AlexanderaPopova
@AlexanderaPopova 8 жыл бұрын
he did that right) that's exactly how we Chinese feel when we read Japanese..
@pineapplep6922
@pineapplep6922 8 жыл бұрын
Haobin Song yep 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
@ppm83wlkp
@ppm83wlkp 8 жыл бұрын
When I was young(er) I thought that Cyrillic system is difficult, but then I noticed Chinese and Japanese (Korean, etc) characters and I was... speechless... Maybe I will ask stupid question now, but do you see Chinese as difficult language to learn for.. Chinese?
@qinzhang1701
@qinzhang1701 8 жыл бұрын
It could be easily and naturally learned by 99% students in the school. But we are mostly struggling at English. When I started learning Japanese I have to say that I felt quite comfortable. Just like some English speaker learning German or even like Portuguese learning Spanish.
@aewtx
@aewtx 7 жыл бұрын
Do you mean archeology?
@emmabloom1793
@emmabloom1793 8 жыл бұрын
I speak Chinese and I just unterstand the basic meaning of Japanese words. I'm also interestet in languages, I speak Chinese and German fluently and English, French and Italian I learned in school. I'm going to an exchange year next summer. I'm so exited to learn Japanese or Cantonese😄
@om0206
@om0206 8 жыл бұрын
Your parents must be proud!
@HANSMKAMP
@HANSMKAMP 8 жыл бұрын
For me it is a little bit the other way around. I can read some Chinese because I see characters that I see in Japanese and well, and because I am studying Japanese. Therefore I would understand what 食物 means. In Japanese I see the same characters.
@emmabloom1793
@emmabloom1793 8 жыл бұрын
That's interesting👍
@fat1fared
@fat1fared 8 жыл бұрын
Cantonese and Japanese were the most fun languages I learnt. Good luck with them, both can be difficult, but that only makes them all the more rewarding to learn. :)
@HANSMKAMP
@HANSMKAMP 8 жыл бұрын
Alexander Matthews In the meantime I was watching KZbin videos about Cantonese. 6 tones! And how go I get them into my brains?
@astrospeedcuber
@astrospeedcuber 2 жыл бұрын
As a native Chinese speaker who has learnt a bit of Japanese grammar and simple words, I totally agree with the English example of "cat bla fish blah eat bla bla". When I read more complex Japanese sentences rather than simple ones that mean like "I went to school", I basically have tunnel vision on only the kanji and the rest becomes just a bunch of non-understandable jibberish that could also be seen as irrelevant sometimes.
@rwong4
@rwong4 4 жыл бұрын
The way you explained and elaborated is so detailed and professional.
@nhy123123
@nhy123123 8 жыл бұрын
'cat bla fish bla food bla bla' cracked me up XD
@Aeturnalis
@Aeturnalis 4 жыл бұрын
The way they can read each other's languages without knowing them reminds me of English with any of the Romance languages. For example, most of the -tion ending words in English have the same origin as French and they are usually identical.... if you saw "la grande orchestration" written on a French sign, you'd know exactly what it means, but if you overheard a Frenchman saying it, you probably wouldn't recognize it, since it's pronounced like /lə ɡʁɑ̃ ɔʁʃɛstʁasjɔ̃/
@IndieSamurai101
@IndieSamurai101 3 жыл бұрын
Well said
@greeneraser9885
@greeneraser9885 2 жыл бұрын
This is irrelevant to your point, but that pronunciation is wrong. The "ch" in this particular word is pronounced "k", and the "d" in "grande" is pronounced in the feminine form (it is also pronounced in liaisons in the masculine form). Also, perhaps in fast or sloppy speech the "a" in "la" could become a schwa, but by default it's not.
@jonnyjohn8605
@jonnyjohn8605 2 жыл бұрын
I'm Japanese and my friends in the US often asked me about this. I just told them its just like comparing English and French. TOTALLY DIFFERENT BUT YOU CAN GUESS THE MEANING.
@shao-yuwang1440
@shao-yuwang1440 8 жыл бұрын
Chinese native speaker who can speak Japanese here. Generally Chinese speaker are seldom confused because of the different way the Chinese characters are used, because in Japanese old characters are used, while in Modern Chinese many new ones replace the old ones. For instance, in Japanese "步" is used to represent "walk". In modern Chinese we use "走", but "步" is still used in other walking-related words like "trail"-步道. So guessing the rigth meaning is still pretty simple (except in the "cat bla fish bla food bla bla" case). Also, the more formal the Japanese is, the more Kanji (Chinese characters) it tends to use. So contrary to the case of the Japanese, formal Japanese is easier to understand.
@marionmielke5054
@marionmielke5054 8 жыл бұрын
But the japanese kanji also changed to make it easier... I am only half Japanese and when my grandparents send me a letter i am often confused with some of the kanji and have to ask my mother.. Because my grandparents often use "old" kanji which are simplified today and for my mother who is a native spaker and often read books were the kanji hasn´t been changed, its easy to understand the kanji although it was changed. But if you aren´t native speaker and not toooo good with the Kanji its often hard to recognize it...
@KoreanSentry
@KoreanSentry 8 жыл бұрын
You're correct, formal language is always easier to understand than informal as formal carried traditional way of expression while informal doesn't and it's always evolving.
@saltyman7888
@saltyman7888 8 жыл бұрын
southern dialects still use the old words
@いかめし-r3d
@いかめし-r3d 4 жыл бұрын
I'm a Japanese spoker. When I see chinese sentences,I can understand it. But,I sametimes misunderstand meanings. For example; I translated “我去学校”as “I leave school.”,But it actually means “I go to school.”. The reason is that In Japanese,“去“ usually means “leave the point”.
@kobayashibadger6438
@kobayashibadger6438 4 жыл бұрын
Interesting.去 in words often means to leave or to get rid of in Chinese. Your trying was proper. I used thought 湯 in anime as soup but later i saw people in Spring.湯 in Classical Chinese(kanbun) literatally means hot water...
@rzz5732
@rzz5732 4 жыл бұрын
Actually 去 means "leave" in Classical Chinese too.
@MZ-yk6bu
@MZ-yk6bu 5 жыл бұрын
I'm Chinese, been traveling in Japan, it was easy for us to take on transportation cause all most all the location names are wroten in kanji, which is Chinese characters. I even tried to chat with local by writing one by one , and it worked LOL. PS: There's a lot of differences between classical Chinese and modern Chiese. It's much more than 30% of the words we use now are created by Japanese,and It's also true that most of we Chinese don't know that...however it is about politic and complicated to say hhhhhh Really love Japan, people there treated me very kindly ^_^ ❤日本
@tank2439
@tank2439 4 жыл бұрын
我不认为和制汉语的占比能达到甚至超过30%,虽然确实有很多和制汉语,具体可以参照上海辞书出版社1982年的汉语外来词词典(不过我确实也非常喜欢日本的一些东西)
@masonmiles3770
@masonmiles3770 4 жыл бұрын
😞😞eyes and ears of a fiber😞
@joezhou2334
@joezhou2334 4 жыл бұрын
Many are also unaware of preexisting vocabularies such as Buddhist terminologies which are accepted as regular vocabularies in Japanese and then gained a wider use in China with Japanese influence. 世界 serves an example.
@toshihiroshimizu3240
@toshihiroshimizu3240 4 жыл бұрын
It is Chinese people who educated Japanese people and help us civilized. Thanks a lot. I hope political mess ends soon and we can cooperate like we used to.
@tank2439
@tank2439 4 жыл бұрын
@@toshihiroshimizu3240 I believe that the trend of East Asian cooperation is unstoppable. And that will benefits all of us. Hope that Tokyo Olympic Games can be carried out smoothly next year.
@youtube-official-dayo
@youtube-official-dayo 3 жыл бұрын
Japanese tones is different by where one is from, like dialect. For example, generally, it is different whether "hashi" means "bridge(s)" or "chopstick(s)" , but those who live in Osaka, Kyoto, and the cities around these pronunce both samely.
@狼川-b5m
@狼川-b5m 3 жыл бұрын
it's not tones, but rather pitch accent
@youtube-official-dayo
@youtube-official-dayo 3 жыл бұрын
@@狼川-b5m sorry i mistook
@RafaelSilva-od4bb
@RafaelSilva-od4bb 4 жыл бұрын
I study and have been fascinated by the Japanese language. I love how artistically written kanjis and kanas are. I'm also quite attracted to the Chinese and Korean languages and writing systems. Asian languages are in most cases connected but at the same time different, which makes them so even more interesting.
@cat3784
@cat3784 3 жыл бұрын
"asian" you mean mongoloid?
@WatermelonEnthusiast9
@WatermelonEnthusiast9 3 жыл бұрын
'There all connected but different' Thats with all languages, especially if we're talking about by continent, like the fact that everywhere in europe cat is some form of velar plosive, low vowel, dental plosive, and something else English cat Greek gata Spanish gato German katze Russian kot Icelandic köttur
@lifeisstrange336
@lifeisstrange336 2 жыл бұрын
Korean is too boring...
@NOCOS.
@NOCOS. Жыл бұрын
China shares cultural similarities with neighboring countries such as Japan, South Korea, Vietnam, and others.
@jbtom321
@jbtom321 8 жыл бұрын
I've watched plenty of your videos, but haven't hit the sub button until now. Keep up the good work!
@Langfocus
@Langfocus 8 жыл бұрын
+jbtom321 Thanks! Welcome to the tribe! :)
@kellywinn1287
@kellywinn1287 6 жыл бұрын
You are smart
@kellywinn1287
@kellywinn1287 6 жыл бұрын
Stoopd
@kellywinn1287
@kellywinn1287 6 жыл бұрын
Osum
@samnorris2226
@samnorris2226 6 жыл бұрын
Same here!
@Verpal
@Verpal 8 жыл бұрын
As a native to Hong Kong, I can assure you that Cantonese is indeed have similar pronunciation of Japanese borrowed Chinese words. Cantonese and Japanese is slightly less deviated from early middle Chinese than mandarin, however, when we are studying poem from early china, trying to pronounce them in both Cantonese and mandarin does help to find out which one is more suitable tone.
@terrencecheung7019
@terrencecheung7019 Жыл бұрын
I am a native Cantonese / Mandarin speaker. You forgot to mention that in Japanese, most kanji have a on yomi and a kun yomi. Since on yomi is the pronunciation borrowed from Chinese, it's usually mono-syllabic and the kun yomi being multi-syllabic. Only the on yomi kanji vocabularies sound a little bit like Chinese.
@rmitaiproject3884
@rmitaiproject3884 4 жыл бұрын
I took Japanese class for one semester and I found that learning Japanese would be easier if you already know English and Chinese, especially if you speak multiple dialects in Chinese. This is because: (a) words written in Katakana are essentially borrowed words from English; and (b) the words written in Kanji are essentially Chinese words. A Kanji character often has similar meaning to its Chinese word counterpart, and has similar pronunciation to at least one of the Chinese dialects. For examples: * the word "公園" mean "park" (garden) in both Chinese and Japanese. The pronunciation in Mandarin Chinese is "gongyuan" which is not too different from the way it is pronounced in Japanese (koen). * the world "世界“ means "world" in both Chinese and Japanese. The pronunciation in both Hokkien Chinese (a Chinese dialect spoken in the Fujian provenience in China and Taiwan) and Japanese is "shekai". There are two sets of Chinese characters, Simplified and Traditional. Simplified version is predominantly used in Mainland China, Singapore and Malaysia. The Traditional version is predominantly used in Hong Kong, Macau and Taiwan. The Japanese Kanji uses a combination of the Simplified and Traditional versions, and slightly modifies some of the Chinese characters. However, these three sets of characters are similar to each other with very high degree of mutual intelligibility. Therefore, I think there is benefit in designing a Japanese language course specifically for those who already knows both Chinese and English. I live in Australia and I find it difficult to find such course. This is because most Australians do not know Chinese. If you know where can I find such a course, please let me know.
@德发王-b1o
@德发王-b1o Жыл бұрын
if you can also speak cantonese ,it beneifits you to study japanese ,due to the similar pronounce between contonese and japanese sometimes
@デトロイト-w3s
@デトロイト-w3s 5 жыл бұрын
我日本人、我中国尊敬。(偽中国語)
@Davs1997
@Davs1997 5 жыл бұрын
我中国人、我日本尊敬(伪日本语)
@doubi1895
@doubi1895 5 жыл бұрын
君中国语本当上手(伪中日双语)
@猫やろう
@猫やろう 4 жыл бұрын
たぶん我日本人,我尊敬中国(中国人)
@D.U.N.E.
@D.U.N.E. 4 жыл бұрын
我是中国人,尊敬地球人(真汉语)
@迪奧佈蘭度
@迪奧佈蘭度 4 жыл бұрын
可愛い
@SVAFnemesis
@SVAFnemesis 5 жыл бұрын
Fish: Omae wa mo shinderu. Cat: Nani?!!
@error-ug6mo
@error-ug6mo 4 жыл бұрын
お前はもう死んでいる 何?!
@rinbowsea3737
@rinbowsea3737 4 жыл бұрын
@江户川天成 这不是jojo,是北斗神拳
@deyu260
@deyu260 4 жыл бұрын
@@rinbowsea3737 暴露年纪了
@daniellima4391
@daniellima4391 3 жыл бұрын
The only japanese I can read
@herp_derpingson
@herp_derpingson 3 жыл бұрын
It should be "mou" Both have different meanings
Can Chinese Speakers Read Japanese?
21:26
Langfocus
Рет қаралды 471 М.
The Complexity of Kanji
15:24
Langfocus
Рет қаралды 910 М.
Sigma Kid Mistake #funny #sigma
00:17
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 30 МЛН
We Attempted The Impossible 😱
00:54
Topper Guild
Рет қаралды 56 МЛН
Une nouvelle voiture pour Noël 🥹
00:28
Nicocapone
Рет қаралды 9 МЛН
How Similar are Japanese and Korean?
10:22
Langfocus
Рет қаралды 1,6 МЛН
Learn to read Chinese ... with ease! | ShaoLan
6:11
TED
Рет қаралды 3,3 МЛН
What "Ancient" Chinese Sounded Like - and how we know
7:57
NativLang
Рет қаралды 2,7 МЛН
Chinese - The Sinitic Languages
14:34
Langfocus
Рет қаралды 1,9 МЛН
How Similar Are Mandarin and Cantonese?
15:00
Langfocus
Рет қаралды 1,4 МЛН
How Similar Are Québec French and Metropolitan French?
15:00
Langfocus
Рет қаралды 2,3 МЛН
MASTER Chinese, Japanese, Korean and Vietnamese AT ONCE | learn languages
15:14
Why Do Japanese Still Use Kanji? Complicated Writing System...
12:20
That Japanese Man Yuta
Рет қаралды 1,8 МЛН
Can Japanese People Read Chinese? (Mandarin, Simplified)
12:20
That Japanese Man Yuta
Рет қаралды 1,5 МЛН
Sigma Kid Mistake #funny #sigma
00:17
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 30 МЛН