Pur cercando molto volte a Sapere il linguaggio Giovanile, per non mi è mai capitato qualcosa del genere 😂
@mariadalva86673 ай бұрын
Niente male!😀
@italianoconluca3 ай бұрын
@@Menefreghista-s1c Meglio così 😂
@italianoconluca3 ай бұрын
@@mariadalva8667 😀
@luiginocentini52102 ай бұрын
@@italianoconluca io sì
@Menefreghista-s1c3 ай бұрын
È migliore prof che abbia mai visto ❤ Continui pure ne vogliamo di più
@italianoconluca3 ай бұрын
Grazie! 🙂
@raffaelecimmino60453 ай бұрын
Bravissimo, concordo pienamente,
@italianoconluca3 ай бұрын
Grazie! Mi fa piacere che la pensiamo allo stesso modo!
@bruno68berretta53Ай бұрын
Ottimo video, complimenti!
@italianoconlucaАй бұрын
Grazie mille!
@memedesimo42923 ай бұрын
Anche a me alcuni termini infastidiscono, soprattutto se esiste un corrispettivo in italiano (autoscatto, incontro, videochiamata...) ma in alcuni casi diventa inevitabile per non dover descrivere la cosa con diverse parole. Tra l'altro, da vecchio giocatore di ultima online, skillare e farmare si usavano già venti anni fa. E te lo dice uno che ancora usa i termini "portatile" , "telefonino o cellulare". Pure tu immagino non dica "esco a mangiare un impasto di acqua, lievito e farina condito con pomodoro e mozzarella, conto in forno" , ma tu dica semplicemente "esco a mangiare una pizza".
@italianoconluca3 ай бұрын
Pensavo che "skillare" e "farmare" fossero dei neologismi degli ultimi anni, non sapevo che si usavano già venti anni fa. In effetti anche "camperare" si diceva già vent'anni fa. Però mi sembra che all'epoca la gente dicesse "camperarsi" (verbo riflessivo). I miei amici usavano anche la parola "camperone" per riferirsi (in senso negativo) alle persone che camperano. Quando ero piccolo si diceva "fra", poi la gente ha iniziato a dire "zio", adesso dicono "bro". Mi ricordo che da bambino mi sembrava stupido dire "fra".
@luiginocentini52102 ай бұрын
Grande Luca
@italianoconluca2 ай бұрын
Grazie!
@luiginocentini52102 ай бұрын
@@italianoconluca 👍
@javierLLo2 ай бұрын
Questo è davvero utile per parlare in maniera corretta ed evitar di sembrare un tamarro 😅. Grazie mille e buona giornata
@italianoconluca2 ай бұрын
Sono contento che tu l'abbia trovato utile 😀 Buona giornata anche a te!
@luisdeazagonzalez31652 ай бұрын
Veramente è così. In spagnolo è lo stesso. 😢
@italianoconluca2 ай бұрын
Terribile 😢
@antolavero3 ай бұрын
Grazie mille ma, magari sia troppo faticosa questa lota
@italianoconluca3 ай бұрын
Questo è sicuro: è una battaglia persa in partenza. Queste parole diventeranno sempre più comuni, non si può fermare "il progresso" 😀
@nadiaagrigento29362 ай бұрын
😂 😂 😂 😂 😂 😂 😂 ❤
@italianoconluca2 ай бұрын
😂
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
Ogni volta che viene o sempre che lei viene? Grazie
@italianoconluca2 ай бұрын
Ogni volta che viene
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
@@italianoconluca sempre che è sbagliato?
@italianoconluca2 ай бұрын
@@luizwanderleyjose Sì, in questo caso è sbagliato
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
@@italianoconluca qual è la differenza?
@italianoconluca2 ай бұрын
Se vuoi usare "sempre", devi costruire la frase in un altro modo, es. "Quando viene, fa sempre (X)"
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
In quell'epoca o a quell'epoca?
@italianoconluca2 ай бұрын
Puoi dire "all'epoca" oppure "in quell'epoca"
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
@@italianoconluca grazie
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
Piove su questa città o in questa città?
@italianoconluca2 ай бұрын
- In questa città piove - frase tipica del parlato e della lingua di tutti i giorni; - Su questa città piove - frase tipica della lingua letteraria, dei romanzi, ecc.
@maryts.57212 ай бұрын
Però,sono divertenti 🤗🤗
@italianoconluca2 ай бұрын
Vero 😀
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
Sono al museo o nel museo?
@italianoconluca2 ай бұрын
"Sono al museo" è più astratto, mentre "Sono nel museo" sottolinea che sei dentro l'edificio
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
@@italianoconluca grazie
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
@@italianoconluca sono al museo degli uffizi?
@italianoconluca2 ай бұрын
Sì, va bene. Puoi anche dire solo "Sono agli Uffizi", tutti capiscono a cosa ti riferisci
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
@@italianoconluca grazie
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
C' è una persona che fa il complenno nello stesso giorno di me. Giusto?
@italianoconluca2 ай бұрын
No, non puoi dire "lo stesso giorno di me". Puoi dire: "C'è una persona che fa il compleanno lo stesso giorno in cui lo faccio io" (oppure "il mio stesso giorno")
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
@@italianoconluca grazie
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
Sono nervoso nel sapere o a sapere?
@italianoconluca2 ай бұрын
Sono ansioso di sapere?
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
@@italianoconluca e con la parola sapere ?
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
Le nuvole in cielo o nel cielo?
@italianoconluca2 ай бұрын
Puoi dire in entrambi i modi
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
@@italianoconluca grazie
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
Posso dire ho viaggiato in italia?
@italianoconluca2 ай бұрын
Io direi "Ho fatto un viaggio in Italia"
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
@@italianoconluca fare un viaggio per l' italiano o in italia?
@italianoconluca2 ай бұрын
@@luizwanderleyjose fare un viaggio in Italia
@INDOBSERVER2 ай бұрын
Perche' scrivi "mi ha ghostato"? Esiste questo tipo in italiano "gho"? O e' lingua volgare tra i giovani che ha anche un diverso tipo da scriverla?
@italianoconluca2 ай бұрын
In questo caso si usa la grafia inglese della parola "ghost". In altri casi si usa la grafia italiana, es. "beggiare" da badge, "mecciare" da match, ecc. Dipende dalla parola.
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
Devo parlare con marco di calcio, devo parlagliene. Giusto?
@italianoconluca2 ай бұрын
Non è sbagliato, ma di solito la frase "devo parlargliene" si usa quando si deve parlare di una cosa specifica (es. Devo dire a Marco X), non di un argomento in generale ("di calcio").
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
@@italianoconluca parlargliene significa parla a qualcuno di qualcosa?
@italianoconluca2 ай бұрын
@@luizwanderleyjose Sì, ma di solito si intende qualcosa di specifico, non in generale di un argomento
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
@@italianoconluca di calcio per esempio
@italianoconluca2 ай бұрын
- "Devo parlare con Marco di questo problema. Devo parlargliene" - Questa frase suona naturale; - "Devo parlare con Marco di calcio. Devo parlargliene" - Questa frase suona strana
@CoppodiMarcovaldo7892 ай бұрын
L'uso di così tanti anglicismi significa genuflettersi all'omologazione dell'inglese. Per me è la riprova di quanto la lingua italiana risulti sconfitta e impopolare.
@italianoconluca2 ай бұрын
Sono d'accordo
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
Ci vuole un pai o ci vogliono?
@italianoconluca2 ай бұрын
Puoi dire in entrambi i modi. Secondo me nel parlato è più comune la concordanza a senso ("ci vogliono")
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
@@italianoconluca grazie
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
Voglio abitare in italia a vita?
@italianoconluca2 ай бұрын
Voglio vivere per sempre in Italia
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
@@italianoconluca sopra sbagliato?
@italianoconluca2 ай бұрын
@@luizwanderleyjose Suona strano
@luizwanderleyjose2 ай бұрын
@@italianoconluca ma c' è
@italianoconluca2 ай бұрын
@@luizwanderleyjose A me questa frase sembra strana