(the) same to youもありますね。それにしても、仲の良い御夫婦がいちゃいちゃ見せつけてくれます。
@技術屋まっちゃん Жыл бұрын
なるほど!英語って話すときの立場を考えて使わないと、へんな意味になるんですね。 ここら辺、ただ、機械的に「 me too」を教えるだけで、シチュエーション含めて、日本の英語教育では押してくれなかったです(というか先生が間違ってるかも?)。たいへん勉強になりました。 これからも、いろいろ教えてください。楽しみにしています
@noriwatanabe9254 Жыл бұрын
映画「Ghost」 で "I love you" に "ditto" って応じてたのをちょい思い出した。
@@tn1810 これは『スターウォーズ 帝国の逆襲』製作時のエピソードで、クライマックスでハンとレイアと引き離される場面でこういう会話があるんですが… 台本ではレイア「I love you.」、ハン「I love you too.」となっていたのを、ハリソン・フォードが「ハンはこんなこと言わない」と指摘して、ハリソン本人の提案で「I know.」という台詞に修正されたって舞台裏エピソードがあるんです
たしかに……言われてみれば me は、自分から見て他人から自分へ(外から内へ)向ける時に使うもの。なので I too のほうが正確なのに、メジャーではない。前から違和感がありましたが、熟語のようなものだと思ってme too を使ってしまっていました。 私もです=相手が言った文にtooをつける。勉強になりました😊
いつもためになる動画の配信を心から感謝いたします。ところで今日のテーマ「Me too の使い方」ですがI love you とか I care about you a lot なんて言ったとき じゃれ合うために Me too とか ご丁寧に So do I とか 言うのって 有り ですよね? よくそういう冗談を言ってもらって遊んでもらった記憶が。そういう意味で文法的に間違っているわけじゃないですよね?
英検準一級ですが英語は本当に難しい。話せば話せますが国内では話そうと言う気になりませんね。英語を話すにはアメリカの文化や風習を知らないと難しいと感じます。考え方が日本人と全然違いますね。アメリカ人何人か知っていますがme too良く使ってますよ。なんの問題もないように感じます。これは文法的に間違いかも知れませんが日常会話では使えるのでは?lon time no seeも間違い何ですってね。こんな縛りがあったら会話しようとは思えませんね。映画や音楽で聞くだけで英語は十分な気がします。
2:04: たぶん「I too」と言える方が正しい言う方ですけど、ちょっと変にも話す方です。 面白くの英語のことは「propper」で正しい英語は外国語のようなことです、ネイティブの話すではです。 例えば、「Where did he go too?」は一般的な話し方、でも「To where did he go?」はもっと正しいです。
@ny4560 Жыл бұрын
基本的には「I too」は使わないということですか?
@SoKhaos Жыл бұрын
@@ny4560 はい、「I too」は使わない方が良いです。 Very few English speakers know when it is proper to use "I" vs "me" so unfortunately English learners just have to not think too hard about the grammar in such cases.