2001 年に、シドニーのレストランの表看板には「Today’s soup xxxx」と書いて有りました。しかも3日間同じパンプキン・スープの看板でした。😳🫣 ノンネイティブの私には、分かり易いです。カナダでは「Soup of the day」だったかな?
@islandken7520 Жыл бұрын
アメリカ駐在6年目。。よく会社でもWhat is your lunch today?て話してて、使い方は合ってましたけどなぜ良くないかはしっかり理解していませんでした。こういう意味は通じるけど、ネイティブは言わないor違和感あり表現を扱ってくれるのはうれしいですね! 勉強になりました。これは他のシチュエーションでも応用して考えられますよね😊😊
Question: Why do you say "There's two", not "There are two"? Thanks!
@yegychan Жыл бұрын
横からすみません。「there is two or there are two」でググったところ、次のような回答が見つかりました。「there are two」が文法的には正しいけれど、口語ではネイティブでもよく「there is two」と言うそうです。
@khana1457 Жыл бұрын
@@yegychan John LennonのImagineでも"Imagine there's no countries."と歌ってますね。英語の歌詞はメロディーに合わせるために文法を無視することが多いのでImagineもその一例だと思っていましたが、口語では頻繁に使われる表現なのですね。レスポンス、ありがとうございました。
Continuing to talk a lot differently from today’s topic, it’s very wired in terms of teaching English to non-native Japanese. More deft explanation is required.
自分が英語ネイティブスピーカーならtoday's my lunchと見ると「トゥデイさんのランチ」 って思います笑 かと言ってfor todayでは日本人はめちゃくちゃ違和感があるので、日本語の感覚でこれを表現すると this is eating for a lunch also making for mine todayがtoday's my lunchの日本人的感覚でネイティブの人に受け取ってもらえる英語なのかな? くどいよね笑
@sibuyayuto3289 Жыл бұрын
nice!!!
@松尾賢太郎-g4s Жыл бұрын
Today’s lunch mine. はOKですか?
@meiyouji9125 Жыл бұрын
とても参考になりました。 しかし、咄嗟の会話の中ではやはりToday's my lunchと言ってしまいそうです😂 因みにですが、06:33の「どちらにしないと」は少し不自然に感じました。 「どちらかにしないと」だと自然かと思います。 ご参考までに! また、これからやってほしいtopicsとして、日本語の「お大事に!」に当たる適切な言い回しを取り上げて頂きたいです。 過去にやっていたらすいません。。 よろしくお願いします🙇♀️
@lockg.g.6193 Жыл бұрын
副詞のtodayに所有格の'sが付いてて違和感は感じる。 名詞として使われることもあるが、それだと更に今日が所有するお昼とかになってもっと違和感を感じる。 でも違和感は感じても正しく言うのはなんか難しい。 最初に思ったのはToday my lunch is ...が正しいのかなと思ったけど、副詞の使い方とか全然使いこなせてないので、これでもあってるのか間違ってるのかもわからん。 副詞のtoday は必ず最後につけないといけないのかしら? うん十年と英語勉強してきても自分の英語力なんてこんなもんなんだけど。 まだまだ自分の知らない英語の知識が山のようにありますわ。果てしない旅路のようです。
あと、日本人か苦手なのは、The とA の使い方の違いです。何故、A love that I have for you ではなう、The love なのか? 又、countable と uncountable 名詞と、定冠詞 不定冠詞の使い方なども、日本語には無い概念です.そういうところん、わかりやすく、教えて下さると、有り難いです。
@奥山美奈子 Жыл бұрын
Sorry for my typo.
@macj3141 Жыл бұрын
これ、普通に使ってました😅 ではToday, my lunch was~は大丈夫ですか?😅😅
@iuconnecttokyo Жыл бұрын
Yes because there is no ‘s
@macj3141 Жыл бұрын
@@iuconnecttokyo ありがとうございます🙂
@jokovicnadal Жыл бұрын
For lunch, I had blah blah blah (today) っていつも言ってる気がする🤔
@takaoageishi Жыл бұрын
You say "Today, my lunch." is not good enough for you?
I knew that. But I don’t like using technical language that most people don’t know in my video.
@livinginbush7842 Жыл бұрын
@@iuconnecttokyo Does it mean what you are taking about in the video is about determiner? I had never heard of determiner and I learned some after googling. It seems "my" is possessive determiner, but words with apostrophe is not. I just got confused as I use and hear more than one determiners in one sentence like "the following two documents." I hope to learn more from your another video. (This sentence could be grammatically incorrect?) Thank you.
@iuconnecttokyo Жыл бұрын
@@livinginbush7842 yes. this is why i didnt want to use 言語学の用語. 's is also a determiner as well. i try to use more わかりやすい phrasing so that non-linguists can understand waht i am saying
@iuconnecttokyo Жыл бұрын
@@livinginbush7842 here is an example of hwat im talking about 64.media.tumblr.com/a5df3ab5ea5ae61b13b5fe35ac44dc12/tumblr_inline_p8kde3ESmB1rplshr_250.png allthingslinguistic.com/post/100943786914/how-to-draw-syntax-trees-part-5-type-3-a
@fpt427676 ай бұрын
@@iuconnecttokyo アーサーさんの意図は理解しましたが、 「相手の言葉」という表現は、日本語ネイティブにとって違和感があります。 the phrasing「相手の言葉」probably makes it more hard for 日本人 to understand what you are saying. please try to select different わかりやすい phrasing.
@jjjplan5072 Жыл бұрын
"Today's my lunch" と表現する方は、たぶん「マイ・ランチ」を和製英語流に一つの名詞的に捉えているのだと思われます。カンボジアに行くと、よく "I am your "my-friend." といわれます。彼らは「友達」を "my-friend" という単語だと思い込んでいるのです。方向性としては、それと同じではないでしょうか。 もし、SNSなどで「Today's Lunch」などというくくりの表題を用いているのであれば、「私の」という所有格はそれ全体に掛かるので、"Today's Lunch of Mine" の方が、気持ち悪さは軽減されると思います。 これは、そもそも、本来「所有」を表すはずの's を、純粋な「所有」ではなく、名詞を形容詞化するものとして用いることの許容範囲の問題となります。もっと言えば、本来は副詞である today を、副詞のように修飾語の後ろに置きつつも、名詞を相手に修飾させる、副詞の形容詞化(時を表す副詞やanywhereなどの不定副詞に顕著)が自然に受け入れられ易いということにも関連します。
ありがとうございます。いま仕事で「Please prepare these two documents.」と打った後に「あれ?これだいじょうぶかな?」と思いました。DeepL writeの修正候補は「Please prepare the following two documents.」で,相手の言葉がふたつあることは気にしていないみたいです。こういう似たケースをまた教えていただけたらうれしいです。
@yegychan Жыл бұрын
Today's my lunch was chicken and salad. は、 My lunch was chicken and salad today. にすれば良いということですか?