Japanese Pokemon Names Explained! Kanto Pokemon! | Gnoggin

  Рет қаралды 281,173

Lockstin & Gnoggin

Lockstin & Gnoggin

Күн бұрын

Let's go and explain what each Kanto Pokemon name means! The Name origin and etymology! Specifically the Japanese Pokemon names! Some are the same, some are totally different! Some are way cool, and others.... not so much. Let's find out!
Help keep the channel alive!
Patreon ➤ / gnoggin
Direct Donate ➤ paypal.me/Lockstin
MERCH! ➤ teespring.com/...
Lockstin avatar by @SamuraiRenneh
Socials:
Twitter ➤ / lockstin
Instagram ➤ goo.gl/zmJDxr
Facebook ➤ tinyurl.com/lmq...
Discord ➤ / discord
Gnoggin is where gamers and geeks use their heads. Discovering the science behind various aspects of games. Developing one video game theory after another. We focus more on games like Pokemon, Mario, Zelda, (pretty much Nintendo) but we also go through other games from time to time as well! Even comic books and a film theory from time to time. From Minecraft to Halo, lets explore the psychology of many characters, the anatomy of mythical races, and the technology of fantasy worlds. Click that Subscribe and Bell button to get your bi-weekly dose of brain exercise for nerds.

Пікірлер: 1 200
@Jayfive276
@Jayfive276 5 жыл бұрын
Remember: In Japan the English language is considered as cool and exotic as we in the West see Japanese. Pokemon have seemingly banal names for the same reason Superdry have random Japanese words on their clothing.
@GiordanDiodato
@GiordanDiodato 5 жыл бұрын
kinda why Terra from FFVI is named Tina in Japan.
@bingo2underscores
@bingo2underscores 5 жыл бұрын
Its also why a lot of japanese songs have random english words in them
@magicpotato2161
@magicpotato2161 5 жыл бұрын
Yeah and Japanese borrows a lot of words from english, because things like technology created in an english setting just keep the same name when brought to Japan.
@MrMarinus18
@MrMarinus18 5 жыл бұрын
I think it does make sense it's less common now. Because most Japanese can speak fluid English.
@12jswilson
@12jswilson 4 жыл бұрын
@@MrMarinus18 most Japanese may speak English fairly well, but Pokemon is meant for kids, so the simplistic English words for names makes sense.
@shytendeakatamanoir9740
@shytendeakatamanoir9740 5 жыл бұрын
Originally, the Japanese Team were pretty reluctant at translating their names. They put a lot of heart i it after all. It may be why quite a few names are left untranslated. Magmar may have helped won the case. Pokémon's goal wasn't just to be a fun game, but also educative. Their claimed goal was that if the kid didn't understand a name, they could ask their grandfather for the meaning. That is why some names are straight up English words : it was educative ; Kids could learned English why playing their games (like when we learn Japanese while watching anime, I suppose ;) )
@shytendeakatamanoir9740
@shytendeakatamanoir9740 5 жыл бұрын
And apparently Articuno, Zapdos and Moltres Japanese name are her to evoke the fact they are incarnation of their respective elements.
@TheJoethud22
@TheJoethud22 5 жыл бұрын
Shy Tenda seems kinda lazy tho
@wildstarfish3786
@wildstarfish3786 5 жыл бұрын
They really butchered some of the English words though (assuming she's using official pronunciations) also some of the kept Japanese words are sort of dark
@Vitz_atelier
@Vitz_atelier 5 жыл бұрын
It should be noted that the way japanese see english (and a lot of people from other countries that doesn't speak it natively for that matter) is that it's a cool language. So what sounds dumb for you who natively speak english might sound super mondo cool to somebody who doesn't. That's just the truth in a LOT of places around the world. Specially in the 90's.
@trainergiovanni
@trainergiovanni 5 жыл бұрын
Fortune-cookie really? I always thought it was pretty clever
@danm8004
@danm8004 5 жыл бұрын
Tamatama = uneggspectedly
@lincolnjohn8227
@lincolnjohn8227 5 жыл бұрын
Isn't it weird how they could have gotten away with the same pun in English and Japanese? You could say that it was an UNEXPECTED coincidence. Although I would have named it Uneggspectacle. A triple pun between unexspectedly, eggs and "An egg spectacle".
@YustinJ420
@YustinJ420 5 жыл бұрын
the meaning of tamatama is more like "by chance" or "happen to ..."
@Lime_Sherbert
@Lime_Sherbert 3 жыл бұрын
NO
@mmeers89
@mmeers89 3 жыл бұрын
@@lincolnjohn8227 Un egg SCEPTABLE!!!!!
@pn2294
@pn2294 3 жыл бұрын
@@lincolnjohn8227 curse you character limitations!
@Laittth
@Laittth 5 жыл бұрын
"Hey, I just caught a Thunder!" "I have one too!" "Really?! Show me!" *Shows Jolteon* "No! Not Thunders, I meant the legendary." "Ohhhh"
@YustinJ420
@YustinJ420 5 жыл бұрын
The bū in the japanese names of Electabuzz (Erebū) and Magmar (Būba) comes from the english word boost/booster (būsuto/būsuta), interlinking the two pokemon as a pair. Also the items that were introduced later in generation 4 which helped them evolve are called Elec-booster and Magma-booster in the japanese versions of the games.
@yellowpowr8455
@yellowpowr8455 2 ай бұрын
So perhaps Jynx was never meant to be part of a trio. Huh! Who knew? (I guess Japanese players...)
@user-bq4fx3cg6b
@user-bq4fx3cg6b 5 жыл бұрын
That’s a nice cartoon avatar lockstin, buuuut it doesn’t properly convey the gravity defying hair for your real life counterpart. Great video, and compared to your old name explained videos, you’ve greatly improved in your craft.
@goldmemberpb
@goldmemberpb 5 жыл бұрын
Take a drink everytime you hear "Literally just". Imagine if they didn't localize the pokemon names. It would be really awkward when you want to catch moltres and you go " i want to catch fire today".
@thepip3599
@thepip3599 Жыл бұрын
Lol
@JazzaRubesMH
@JazzaRubesMH 5 жыл бұрын
me at an aquarium:Wow look mom it’s an illegitimate child of a dragon
@bobalinx8762
@bobalinx8762 4 жыл бұрын
WhovianJasmine *muah* Goodnight, everybody!
@tijanamilenkovic3425
@tijanamilenkovic3425 4 жыл бұрын
Hahahahaha
@YustinJ420
@YustinJ420 5 жыл бұрын
Digda's and Dugtrio's names also come from the game DigDug (ディグダグ) by Namco. The guy who named them apparently was a fan of DigDug
@WhoElseButZane
@WhoElseButZane 5 жыл бұрын
She has an adorable voice especially when she said caterpie 2:27
@pockegensplayer2713
@pockegensplayer2713 5 жыл бұрын
yes
@SignatureFox713
@SignatureFox713 5 жыл бұрын
Z A N E, I do appreciate hearing it with an actual Japanese inflection
@normanellis8204
@normanellis8204 5 жыл бұрын
It's EXTREMELY common for Japanese women to speak with a high pitch. Part of the reason they appear younger than they actually are.
@Syiepherze
@Syiepherze 5 жыл бұрын
@Konaha Uchiha I think I've seen that anime before actually
@TheFox517
@TheFox517 5 жыл бұрын
Sounds like every single Japanese woman.
@krx50
@krx50 5 жыл бұрын
Okay, a couple of notes about the Horsea line in Japanese. The more popular term for seahorse in Japanese is "Tatsunoko" meaning "dragon's child", though also meaning "sea dragon". Thus, the name "Seadra" is really just a shortened form of Seadragon, which is a type of Seahorse. ALSO, "Rouge" and "Rogue" are two very different words. "Rouge", French for "red", is indeed a makeup, but "rogue" refers to a dishonest person or someone/something that has gone astray
@Syiepherze
@Syiepherze 5 жыл бұрын
竜の子 (tatsu no ko) is essentially an abbreviation of 竜の落とし子 (tatsu no otoshigo)
@shingshongshamalama
@shingshongshamalama 5 жыл бұрын
See, in Japanese, you can get away with just slapping a random english word onto something because that's cool.
@astrisperspecto4130
@astrisperspecto4130 5 жыл бұрын
Same in the western world. Slamming seemingly Japanese words and writings onto something.
@Gnoggin
@Gnoggin 5 жыл бұрын
oh yeah, NEW AVATAR!
@gelo6099
@gelo6099 5 жыл бұрын
Lockstin & Gnoggin Firtst comment, also why the new avatar.
@darkscot1338
@darkscot1338 5 жыл бұрын
Lost a lot of weight.
@MsTerkup
@MsTerkup 5 жыл бұрын
Honestly, I prefer your old one, it had more personality.
@JohnSmith-kb4re
@JohnSmith-kb4re 5 жыл бұрын
The avatar got the Teen Titans treatment imo.
@Iluvmusic140
@Iluvmusic140 5 жыл бұрын
Old avatar was hotter but still love everything 😊
@Hnui03
@Hnui03 5 жыл бұрын
15:06 Don't say Fire like that... It gives me flashbacks of wave-shining and up 'Mishon, comprete'...
@zubair-rp1ie
@zubair-rp1ie 3 жыл бұрын
"HAH! FIYAAHHH!!!"
@JohnSmith-kb4re
@JohnSmith-kb4re 5 жыл бұрын
I don't like Sandshrew. It's coarse and rough and irritating.
@magnawaves
@magnawaves 5 жыл бұрын
Xcuse me that's サンド, friend
@richardwilliams6676
@richardwilliams6676 5 жыл бұрын
John Smith It's over +John Smith, I have the high ground!
@joannis46678
@joannis46678 5 жыл бұрын
And it gets everywhere
@konikonitrainerwill5969
@konikonitrainerwill5969 5 жыл бұрын
Dont underestimate my power!
@lightning7936
@lightning7936 5 жыл бұрын
But here everything is soft and smooth
@SagaciousSilence
@SagaciousSilence 5 жыл бұрын
Everything about your video just screams high production value. You have moving backgrounds, moving Pokémon animation, even your text has a moving animation. You even went the next step to get a true Japanese speaker to pronounce these names. Your videos are so amazing. You are by far the best Pokémon KZbinr.
@CanalTVCP
@CanalTVCP 5 жыл бұрын
I see... this is a Cartoon Network Reboot of Lockstin's Avatar!
@izzythetrashposter5710
@izzythetrashposter5710 4 жыл бұрын
what?
@DigitalDiscDreamer
@DigitalDiscDreamer 5 жыл бұрын
Showers, Thunders, and Booster! Now I now what to call these guys when I breed em in my next play through.
@MediumDSpeaks
@MediumDSpeaks 5 жыл бұрын
Sorry for so many comments. You know that the makeup isnt pronounced rogue like a rogue ninja, it's pronounced rouge, like rue-jh
@driplordvonskullmangler6106
@driplordvonskullmangler6106 5 жыл бұрын
Rue-zh
@HedgeHominoid
@HedgeHominoid 5 жыл бұрын
Yes. It's the slang for makeup "rouge," as in French for "red." Not Rogue... But it's an easy mistake tbh. The words look so similar, it's easy to confuse them at a glance
@MarkBonneaux
@MarkBonneaux 5 жыл бұрын
@@driplordvonskullmangler6106 "uh, ah-k-tew-ally it's /ruʒ/". Just had to mess with ya lol
@jimi_jams
@jimi_jams 5 жыл бұрын
Unless this joke is so meta it went over many people's heads; rogue gets misspelled as rouge in many online games.
@aqblacksilver
@aqblacksilver 5 жыл бұрын
Probably more short for "rouge à lèvre", which is lipstick
@henriqueheidi984
@henriqueheidi984 5 жыл бұрын
About Charmander name, in fact, "Tokage" means Lizards (especially the lizards of the family "Scincidae") , in Japan, salamanders are called "Sanshou-uo"
@Syiepherze
@Syiepherze 5 жыл бұрын
I checked the Japanese Wikipedia, and apparently "hi-tokage" is a direct translation from Greek? Can't confirm this, though
@Syiepherze
@Syiepherze 5 жыл бұрын
I believe it refers to the mythical fire salamanders instead of the real-life ones
@davalious5107
@davalious5107 5 жыл бұрын
I actually found out about the names of the eeveelutions the other day and I had to do a double take. Especially for "Showers" and "Blacky" (Umbreon)
@DogDogGodFog
@DogDogGodFog 2 жыл бұрын
Imagine if the name 'Blacky' wasn't localised. Ouch.
@inconemay1441
@inconemay1441 5 жыл бұрын
I love how the Eevee trio have similar Japanese names with the Bird trio, surely that's not confusing at all! Also who could forget Spia?
@acegamer9347
@acegamer9347 Жыл бұрын
And Dagut
@TheMbmdcrew
@TheMbmdcrew 9 ай бұрын
@@acegamer9347 And Raif
@NekoGamerplay
@NekoGamerplay 5 жыл бұрын
Wait, I just realized... The way she pronounced Pidgeot is the same way it says it's cry in the anime... I always wondered why it says the "o" at the end
@firebird1080
@firebird1080 5 жыл бұрын
There are a few Pokemon in the anime that use their Japanese voices. Charizard is growling "Lizardon" if you listen carefully
@BigSlimyBlob
@BigSlimyBlob 5 жыл бұрын
Note that the names as written here have been modified from their original Japanese format. In Japanese it's actually written "Pijyotto" (yes, for the last form, not the second one). It doesn't necessarily mean that they're written incorrectly, though. I may simply be that the Japanese writing is not phonetically accurate since Japanese doesn't allow for words to end in consonants (except for "n"), which is why there are often superfluous vowels at the end of words; they can't say "wife" because it ends in an "f" sound, so they say "waifu". Pigeot may be the right spelling and sound, it's just hard to say for certain.
@izzythetrashposter5710
@izzythetrashposter5710 4 жыл бұрын
in japanese, most silabuls (sorry, can't spell) end in vowel. except n, it can be put at the end of a silabul, like the silabul sa, you can put n and make it san. the others have vowels at the end. so there is no t, just to, ta, or te. there is no tu, but tsu instead
@Dexuz
@Dexuz 4 жыл бұрын
@@izzythetrashposter5710 Isn't "n" a syllable on its own in japanese? Meaning that words like "san" are broken down in two syllables? "sa-n"
@izzythetrashposter5710
@izzythetrashposter5710 4 жыл бұрын
@@Dexuz yeah i knew that, but it was kind of worded weird because i was tired i guess
@Vaguer_Weevil
@Vaguer_Weevil 5 жыл бұрын
First one on the list is called "Isn't it strange", it's amazing how uninspired they can be at times. In a world full of sentient rocks, fish turning into dragons and whatever Mr. Mime is meant to be you'd think all the Pokémon would be named Isn't It Strange too, Bulbasaur isn't even the strangest!
@toniyami
@toniyami 5 жыл бұрын
I prefer the old avatar.
@letshavefun1015
@letshavefun1015 4 жыл бұрын
I'm disappointed nobody said "I said the real avatar"
@deadaccount8054
@deadaccount8054 4 жыл бұрын
No one cares
@fireball111121
@fireball111121 5 жыл бұрын
I always thought ニャース (Nyarth) was exactly the same pun as Meowth, except with Nyan in place of Meow, but both still fused with the English word mouth.
@Syiepherze
@Syiepherze 5 жыл бұрын
I think they're the same pun, but I'm not sure why "mouth" would be in the mix
@YustinJ420
@YustinJ420 5 жыл бұрын
The english just took the th from the Japanese name. Nyarth (or Niasu) is most likely a reference to the siam cat breed. Siam backwards is Mias which almost sounds like Nyas ( u is often not pronounced in japanese). Meowths design is inspired by the Manekineko and the Siamese cat breed
@Diamond-pv3bp
@Diamond-pv3bp 2 жыл бұрын
@@YustinJ420 it's nyasu
@unmeaninglessly143
@unmeaninglessly143 5 жыл бұрын
this indirectly increases my knowledge on japanese language. _when pokemon videos are educational_
@taiga738
@taiga738 4 жыл бұрын
3:44 For those who care Picas are actually lagomorphs, not rodents. Same with rabbits and hares, which could explain pikachu's long ears. 13:51 Also in french 'la place' means 'the place', not seat. Referring to a seat that way would only make sense if you're saying that seat is your/someone else's place/spot. French has multiple words you can use to refer to different types of seats, the one most analogous to 'seat' being 'siège', while 'chaise' is chair. 'Fauteuil' is also applicable and is the one used for wheelchair. So basically Lapras' name would literally be 'the place' and less literally 'the spot', presumably the one you sit on but not a chair. Like a log or rock people like to sit on.
@blueeyes1502
@blueeyes1502 5 жыл бұрын
Is she the generic Google translator for Japanese?? Her voice sounds very similar
@YustinJ420
@YustinJ420 5 жыл бұрын
no the generic voice for japananese google translate sounds different
@YustinJ420
@YustinJ420 5 жыл бұрын
The nidoran families' names not only reference the japanese word 二度 (nido=two times) but also the english word needle (ニードル) similiar with beedle's case
@ChillavaKirby
@ChillavaKirby 5 жыл бұрын
This was very interesting. I wasn't expecting the Japanese version to resemble the English names so similarly. Some are really creative. Some are just... words. I always assumed the localization team just halfassed their job (they tend to do that pretty often lately)
@Santoryu90
@Santoryu90 7 ай бұрын
Bullshit
@nicholaschambers141
@nicholaschambers141 5 жыл бұрын
Thank you so much for the research you did. You tackled some difficult etymology for someone who isn’t Japanese. I’m sick of half assed opinion videos that so little effort goes into them. 100 points for getting the a native Japanese speaker to do the names. 50 points for referring to seed as ‘tane’ even though the sound is altered in the name ‘fushigidane’ -10 points for rogue LOL. Your forgiven. Great video.
@drearydoll6305
@drearydoll6305 5 жыл бұрын
Honestly, its better to translate the french word "place" as "spot" because if you tell a french person "je la place" when you re sitting, they re probably going to look at you in a weird way.
@Syiepherze
@Syiepherze 5 жыл бұрын
Well, "I spot (as in the noun)" doesn't really make sense either lol
@YustinJ420
@YustinJ420 5 жыл бұрын
Lapras name is a mystery. Sure it's homophonic to the french scholar Laplace in Japanese but how exactly are they related? It's a fairly intellectual Pokemon I guess? lol
@TheGurumash
@TheGurumash 5 жыл бұрын
I clicked on this reservedly expecting a ton of mispronounced words, knowing Lockstin is quite bad with the Japanese language, props to Lockstin for recognizing this and/or not wanting to deal with language-Nazis like me and getting a Japanese Person to say it in as Tokyo-ben of an accent as possible. Side note, Lockstin still mispronounced something but as a guy who likely doesn't wear make-up often, I can forgive this as I also used to incorrectly say Rouge (ro͞oZH) as Rogue (rōɡ) when I was younger.
@xennophry1173
@xennophry1173 5 жыл бұрын
The show-off noone needed
@HumanGamer
@HumanGamer 5 жыл бұрын
the gastly/haunter/gengar part (9:49) made me laugh lol
@marsella527
@marsella527 5 жыл бұрын
"Seel is such a lazy name!" Krabby: "oh wait until you hear my japanese name..."
@Zwizard247
@Zwizard247 5 жыл бұрын
Hey guys, let's go catch Fire
@ionsai3114
@ionsai3114 5 жыл бұрын
I would LOVE to see this in German!!! And, just as well, a Doppelgänger is just a someone, who (intentionally or not) imitates you to a point where you are like twins, with you keeping a positive conotation (sry for bad english though) Love your Vids!
@Chaos89P
@Chaos89P 5 жыл бұрын
Well, you're (kinda) in luck, since the Japanese seem to like using German words as well as English. I've seen of plenty an anime with a German name for some reason.
@_progamer_8983
@_progamer_8983 5 жыл бұрын
Das wäre großartig, Volksgenosse.
@vickypedia1308
@vickypedia1308 5 жыл бұрын
I want it so bad I don't even know why
@vickypedia1308
@vickypedia1308 5 жыл бұрын
@@_progamer_8983 guten abend
@Syiepherze
@Syiepherze 5 жыл бұрын
@Chaos89P like Girls und Panzer?
@thepaintingbanjo8894
@thepaintingbanjo8894 5 жыл бұрын
An observation: at 9:51 the reason why Gasley is called "ghos" while Haunter's name adds the letter "t" for "ghost" is that "Ghos" is pronounced vaguely similar to "gas" which is what gasley is based from.
@Diamond-pv3bp
@Diamond-pv3bp 2 жыл бұрын
Ooooooh yeah u r right another thing the translation makes it extra difficult for americans
@Diamond-pv3bp
@Diamond-pv3bp 2 жыл бұрын
But I learn Japanese hiragana and katakana which makes me pronounce words at the same not the one in video that's different with English subtitle
@Diamond-pv3bp
@Diamond-pv3bp 2 жыл бұрын
Also ghastly name is not ghos it is gosu haunter is gosuto and gengar is genga with the correct word formation
@akumaisreal2090
@akumaisreal2090 5 жыл бұрын
Well remember, English is our native language, not theirs. So if we named Pokemon a bunch of Japanese words we don't understand but think sound cool it would be the same thing to them. Like if we named a car or something the "Kaminoke!", Someone would then say "oh that sounds cool, what does it mean?"...the answer is hair, sounds like some cool sounding Japanese mumbo jumbo to those who don't know any Japanese at all, but it's just hair. English I imagine is the same for them.
@Syiepherze
@Syiepherze 5 жыл бұрын
isn't "kaminoke" just "hair of hair"? XD
@lilli7040
@lilli7040 5 жыл бұрын
It means a strands/piece of hair :> For car, the japanese word for it is Kuruma :)
@hayakueon3230
@hayakueon3230 5 жыл бұрын
@@lilli7040 Let it be Ahomaigo, stupid lost child
@bialex8083
@bialex8083 5 жыл бұрын
Damn, remember when Infernape beat Articuno with an Inferno Overdrive just before the planet exploded ? Good times.
@open_flame3730
@open_flame3730 5 жыл бұрын
I thought the Japanese names were weird until I realized the literal translation for Tentacruel in English was Evil Tentacle... Puns just don't make it over the language barrier do they .
@sanfransiscon
@sanfransiscon 5 жыл бұрын
10:16 Sleep... Sleeper... *gets a new evolution* SLEEPEST
@j_the_guyis_taken3409
@j_the_guyis_taken3409 5 жыл бұрын
12:27 That one scene in the sun and moon anime where scyther is the umpire for Pokémon base makes so much sense now!
@rezahydra
@rezahydra 5 жыл бұрын
Is this a reboot?
@shadowria4569
@shadowria4569 5 жыл бұрын
This is for Japanese names, the one you are thinking is the English names
@driveasandwich6734
@driveasandwich6734 5 жыл бұрын
"New Will Smith voiced Lockstin confirmed lesbian in new 'Gnoggin' reboot."
@R.P.Genocraft
@R.P.Genocraft 5 жыл бұрын
It all comes together?
@driveasandwich6734
@driveasandwich6734 5 жыл бұрын
No, Shadowria. He's asking if it's a Gnoggin reboot, as the artstyle changed.
@shadowria4569
@shadowria4569 5 жыл бұрын
@@driveasandwich6734 aaah, could be a reference for a reboot towards a reboot of the It all comes together videos
@hotaruishere2133
@hotaruishere2133 5 жыл бұрын
I love how lapras is like how we took "rapurasu" (romanized Japanese name) and pronounced it with our English accent ^u^
@mypkamax
@mypkamax Жыл бұрын
[14:58] Snorlax's Japanese name Kabigon seems to be derived from Kirby, the eponymous pink ball from the _Kirby_ series by HAL Laboratory, which also used to be a pseudonym of Kouji Nishino during the development of _Pokémon Red & Green Versions,_ named such for his appetite.
@crestofhonor2349
@crestofhonor2349 5 жыл бұрын
English words sound cool in Japanese. that’s why it’s seen so often
@Chaos89P
@Chaos89P 5 жыл бұрын
The Japanese have a serious habit of "Japanifying" foreign words in their pop culture, it seems. Apparently they do the same with German, probably for the same reason. I wouldn't be surprised if that was the case with Dutch and Swedish.
@vickypedia1308
@vickypedia1308 5 жыл бұрын
@@Chaos89P I feel weird now (I am German) like I am somehow proud of this fact but at the same time don't understand why
@Makocat
@Makocat 5 жыл бұрын
Yeah you can't go to a cafe over there and ask for coffee with milk unless you say it in engrish, otherwise they are confused if you don't go "cohee miruku"
@YustinJ420
@YustinJ420 5 жыл бұрын
@@vickypedia1308 Some German words just have an epic sound to them I guess. Maybe there's also a hint of history and nobility as many classical composers and music are from Germany and Austria. I occasionally stumble upon words like Schwarz, Kaiser, Blitz, Stein, Märchen etc. when reading Japanese pop media.
@YustinJ420
@YustinJ420 5 жыл бұрын
English people are also guilty of this. German words like Über and Meister seem to be overused and/or used in a weird context
@longrua1231
@longrua1231 5 жыл бұрын
Raichu could also be a refrences to the Raijuu, a japanese thunder yokai.
@konikonitrainerwill5969
@konikonitrainerwill5969 5 жыл бұрын
isnt that what tornadus/thundurus are based off of, raiujin and the other thing? (forgot its name, sorry)
@librathebeautifulwarmonk1283
@librathebeautifulwarmonk1283 5 жыл бұрын
@@konikonitrainerwill5969 Fujin
@longrua1231
@longrua1231 5 жыл бұрын
@@konikonitrainerwill5969 The Raijuu is actually a canine that is form from lightning and the companion of Raijin(Thunderus inspiration) in nature and was use as the design for Magnetric, but the name Raichu could be a reference to it.
@e.n.9625
@e.n.9625 5 жыл бұрын
I haven't seen anyone point this out yet, so sorry if you've recieved this comment a bajillion times, but... While the name "Ptera" is likely just short for "pterosaur", the word "ptera" also means "Wing" in Greek*.
@Syiepherze
@Syiepherze 5 жыл бұрын
*Greek
@e.n.9625
@e.n.9625 5 жыл бұрын
You're completely correct! I just mis-remembered it, thank you :>
@radioactivegoodra4391
@radioactivegoodra4391 5 жыл бұрын
15:20 Lockstin showed the Pig Companion Zhu Baije not the white horse that Tripitaka rides throughout the novel
@juliatorre8803
@juliatorre8803 16 күн бұрын
Imagine walking into a meat shop and the butcher knife is going ZUBATZUBATZUBATZUBAT
@CATibal
@CATibal 5 жыл бұрын
Wait... if someone/something were to break open a Geodude, what would it look like?
@incarnate789
@incarnate789 5 жыл бұрын
A Freeodude
@calculovo4219
@calculovo4219 5 жыл бұрын
A bunch of organs
@richardwilliams6676
@richardwilliams6676 5 жыл бұрын
LunerCat_ 1 I dunno. Dust, maybe?
@kirobane
@kirobane 5 жыл бұрын
A game rated M
@firebird1080
@firebird1080 5 жыл бұрын
Dead. It would look dead.
@ClownDollThatHasContemptForYou
@ClownDollThatHasContemptForYou 5 жыл бұрын
I like your new look Also Isn't lizardon A fusion of lizard and drag"on" Maybe ? Idk
@brokenursa9986
@brokenursa9986 5 жыл бұрын
As I understand (and according to Bulbapedia), Lizardon is a combination of "lizard", "dragon", and "don", the latter of which is the Greek word for "tooth" and is used in a lot of dinosaur names.
@YustinJ420
@YustinJ420 5 жыл бұрын
​@@brokenursa9986 don is frequently used in Japanese and English pokemon names. Donphan, Rhydon, Groudon... The japanese names for Honchkrow, Rhyperior also contain a "don". It's just another word for "boss", "king" or "chief". But yeah Lizardon probably also comes from the word dragon. Pokemon names often play with more than two words
@AshKetchum442
@AshKetchum442 5 жыл бұрын
What i really love about pokemon and pokemon etymology is theyre full of puns and fun references to things, especially mythology
@Charrl
@Charrl 5 жыл бұрын
I don't mind the style of the avatar, but the quality of the composition is overall noticably lower than the previous.
@blood1174
@blood1174 5 жыл бұрын
Love your vids I hope u don't stop at the end of this year
@elmsigreen
@elmsigreen 5 жыл бұрын
I think Pokemon was like Dora The Explorer for Japanese children. Sneakily teaching kids English words.
@hotaruishere2133
@hotaruishere2133 5 жыл бұрын
9:56 GHOST-TA-TA??? XD I love this man
@hotaruishere2133
@hotaruishere2133 5 жыл бұрын
9:07 I ADORE HOW HE CHOSE TO MAKE THAT GLORIOUS PUN THAT WAS BEAUTIFUL
@pn2294
@pn2294 5 жыл бұрын
14:25 HOW DARE YOU MOCK FLAREON!!!!
@justdude8589
@justdude8589 5 жыл бұрын
He meant you
@mattwillems8286
@mattwillems8286 5 жыл бұрын
Flareon? I think you mean Booster
@librathebeautifulwarmonk1283
@librathebeautifulwarmonk1283 5 жыл бұрын
He's right you know
@ClownDollThatHasContemptForYou
@ClownDollThatHasContemptForYou 5 жыл бұрын
*HeLlO I'm BoOsTeR*
@BearWith_You
@BearWith_You 5 жыл бұрын
Booster is an awesome name. Better than Showers and Thunders
@dragoncatoverload
@dragoncatoverload 5 жыл бұрын
This video confused me a few times because I was imitating to practice Japanese word pronunciation and like a dumb ass I kept reading the English letters rather than the katakana.
@Syiepherze
@Syiepherze 5 жыл бұрын
Added romaji in the captions for that! c:
@Syiepherze
@Syiepherze 5 жыл бұрын
Will take a while before it's up though
@YustinJ420
@YustinJ420 5 жыл бұрын
14:56 not sure where you got that from but Snorlax' name doesn't come from these words. I can't see what kansui and ikou have in common with Kabigon. Bi is also not a common reading for sleep. The name Kabigon apparently was the nickname for Game Freak staff member Nishida Koji, who was known as the lovely, big guy often caught sleeping at work. So they decided to make a pokemon inspired by him (look it up he looks just like snorlax). According to rumours his cravings for food were so big, he would even eat moldy (mold=kabi) food.
@raikojanes5972
@raikojanes5972 3 жыл бұрын
Sand, Coli, Dodo, Ghost, Crab.... some of the best and most well thought out names i have ever heard in my life!
@TheHammerGuy94
@TheHammerGuy94 5 жыл бұрын
Sand. Alolan form. THINK ABOUT IT.
@gustavju4686
@gustavju4686 5 жыл бұрын
Would've been better if they called it Desert (as there are icy deserts) 😂
@TheHammerGuy94
@TheHammerGuy94 5 жыл бұрын
but then im sure gamefreak 22 years ago never thought that they would even get alolan forms...
@gustavju4686
@gustavju4686 5 жыл бұрын
@@TheHammerGuy94 Yeah xD Makes me wonder if they'll change how they name mons from now on if they plan to keep regional varients as a thing.
@Syiepherze
@Syiepherze 5 жыл бұрын
Wait, if snow is Alolan sand... is snow in Hawaii actually made of sand? 🤔
@tigerking3297
@tigerking3297 5 жыл бұрын
"New generations get better" Ahem, my favorite Pokemon is Blacky.
@bewearstar9462
@bewearstar9462 3 жыл бұрын
Umbreon has a great shiny
@Volt790
@Volt790 5 жыл бұрын
This video is DEFINITELY a good comparison to your older video about names, it shows how much you've improved since. Its super-good! Also, nice new Avatar. It may be less detailed, but I like how you have more variations with it, compared to the older one which, while being more detailed, mainly just had face changes.
@radishlordrak
@radishlordrak 4 жыл бұрын
So, in the same set we have Thunders and Thunder that have 0 relation to each other besides type. Can you imagine telling someone you got a Jolteon before a battle and you forget the s, making someone think you have a Zapdos?
@andylatino
@andylatino Жыл бұрын
To be fair, in Japanese the difference is a syllable, not just one letter, so that makes a bigger distinction, because they don't pronounce it exactly as in English, same thing for Ghos and Ghost, you have "Gos" and "Gosuto"
@richardwilliams6676
@richardwilliams6676 5 жыл бұрын
7:23 If they f*cking named Kadabra after Uri Geller in Japanese, why did he sue Game Freak if they were essentially honoring him?
@excadream
@excadream 5 жыл бұрын
I kinsa sorta remember Kadabra's description made it out to be a really evil Pokémon or smth, and he took it as straight-up slander
@BearWith_You
@BearWith_You 5 жыл бұрын
He said the star on its head and lines on its chest were Nazi symbols, essentially calling Uri Geller a Nazi sympathizer. But he's an idiot as those symbols are common in psychic cards
@Soultail
@Soultail 5 жыл бұрын
@@BearWith_You also he was not being fair with the idea of the Japanese honoring with his name
@astrisperspecto4130
@astrisperspecto4130 5 жыл бұрын
Uri Geller is many things but a Decent person isn't in that list after all.
@Soultail
@Soultail 5 жыл бұрын
@@astrisperspecto4130 agree
@NinAmuro57
@NinAmuro57 5 жыл бұрын
If naming someone is so important, then why are there like a billion people named John?
@Wandergirl108
@Wandergirl108 5 жыл бұрын
According to my dad - who, to be fair, is also named John - the name "John" means "gift from God" somehow. Maybe that's why? I don't know. :P
@NinAmuro57
@NinAmuro57 5 жыл бұрын
@@Wandergirl108 fair enough. It's just so common, the point is lost lol
@Jayfive276
@Jayfive276 5 жыл бұрын
No, "Jonathan" means "gift from god". John roughly means "God is gracious". Source: guess what the "Jay" is short for...
@richardwilliams6676
@richardwilliams6676 5 жыл бұрын
Jayfive276 Jason. And essentially, you may have been named after a guy who boned a witch, according to the myth.
@TheInkPitOx
@TheInkPitOx 5 жыл бұрын
There are also many variants of "John" Jean Ian Juan Ivan Johan Johanna Joan Joanna Jonathan Jon Juana
@andylatino
@andylatino Жыл бұрын
For those who think the names are "lame" or "suck" for using English words, you people don't seem to know that they speak a different language and they have their own Japanese words for those, so for them it sounds way different and cooler than it would sound for a regular English speaker. Inform yourselves, people.
@Spartan3457
@Spartan3457 5 жыл бұрын
Thank you Lockstin! I have been thinking about this kind of a video series for a long time, and I think you did it really well. The video is really clean, and it was a great touch having Nika pronounce them! Not a big fan of your new cartoony avatar, but I think I can get used to it.
@RemLasher77
@RemLasher77 5 жыл бұрын
I'd love to see the other 6 regions' Pokemon Japanese names be covered.
@Poseidonjd
@Poseidonjd 5 жыл бұрын
I'm French and "la place" means "the place"... A seat is "un siège".
@Syiepherze
@Syiepherze 5 жыл бұрын
Studied French "au collège", can confirm.
@TheMissingLink2
@TheMissingLink2 5 жыл бұрын
Japan: Freezer, Thunder, Fire U.S.: *Artic* (uno) , *Zap* (dos) , *Mol* (tres) I gotta say, Nintendo of America did a pretty good job being creative with names when translating.
@5h0ckblock
@5h0ckblock 5 жыл бұрын
I never picked Squirtle as my starter....but now I really want a Maximum Turtle
@kingsquid330
@kingsquid330 5 жыл бұрын
ben-10 is the american version of Pokemon naming
@TheOneTrueOtaku1
@TheOneTrueOtaku1 5 жыл бұрын
At least the designs had more thought than some of the names, I mean good god. 😆
@ionmcadam7747
@ionmcadam7747 5 жыл бұрын
I love this version in comparison to the original, but only because of the sassiness coming from Lockstin. He was so disappointed in the Pokemon "bird-bird", yet couldn't handle the Pokemon "Shower". Do love the collaboration of getting someone who speaks the original Japanese names, very nice touch.
@mascotwithadinosaur9353
@mascotwithadinosaur9353 2 жыл бұрын
So this gen's phrase pokemon are: Bulbasaur: Fushigidane (Isn't it strange?) Ivysaur: Fushigisou (It seems strange)
@Keihzaru
@Keihzaru 5 жыл бұрын
Wih Spear, when you write in Japanese you don't write it leter by letter but by sylable. So if you were to reverse "SUPIA" You would get AAPISU not Aipus.
@tonyhakston536
@tonyhakston536 5 жыл бұрын
Keihzaru m... You DO realize there's a reply button? You could have used it instead of addressing a regular comment to someone who will no doubt never see it.
@Keihzaru
@Keihzaru 5 жыл бұрын
What? Reply to what? I am making a comment on the content of the video....
@Lunallian
@Lunallian 5 жыл бұрын
So rhydon shares a name with a Zora prince. Huh.
@jake_watch8276
@jake_watch8276 5 жыл бұрын
Lucky and Chansey is straight to the point since its very rare to see a chansey in the wild literally only 5% and 5% holding an item like oval stone and lucky egg
@purplesam2609
@purplesam2609 5 жыл бұрын
Zubat forcefully pierces my soul as they swarm me by the hundreds just before the exit
@danitabori
@danitabori 5 жыл бұрын
Lol I didn't know there were such lame names in the Japanese version. But I guess English words sound cool to them? Anyway, I'm really excited for the other generations and you should do the German names for sure too if you do other languages :)
@HedgeHominoid
@HedgeHominoid 5 жыл бұрын
Really, it's not that lame from a Japanese perspective. Just an English one. From their point of view, those names are probably well thought out, cool, and even educational. Us english-speakers think they sound silly, because they're so literal to us. But really, we do the same thing in a TON of media... just naming something A Word in another language. But to us it's cool, unique, uncommon term that we've probably not heard much in a literal context. For example, we call Japanese fox-spirits "Kitsune" (Literally "fox") Or humans with cat east/tails "Neko" (Literally "cat")
@TheSazukiultra23
@TheSazukiultra23 5 жыл бұрын
I will never forget the first time I played a Pokémon game in French, and experienced the magic that was Psychokwak (Psyduck).
@Pokemonleafmon
@Pokemonleafmon 5 жыл бұрын
Honestly if you think about it. We have some pretty dumb names that we just don't really think about. Look at this boi Lickilicky who... Licks a lot... Or Duoblade who is... Two... Blades...
@andylatino
@andylatino Жыл бұрын
For those who think the names are "lame" for using English words, you people don't seem to know that they speak a different language and they have their own Japanese words for those, so for them it sounds way different than it would sound for a regular English speaker. Inform yourselves, people.
@Beastlango
@Beastlango 5 жыл бұрын
First Pikas are not Canadian they are all over North America and Asia. Second they aren’t rodents but are in the order of Lagomorpha so they are cousins to rabbits. Neither of them haven’t been considered rodents since 1912. I know this video took a lot of research on a lot of different fronts so you couldn’t get all the details, but that seems like a easy mistake not to make with just a bit of real research.....but then again I might just think that because I did a lot of research on them when I made a D&D race out of them 😂
@Syiepherze
@Syiepherze 5 жыл бұрын
Corrected in the captions. Thanks for the info!
@Tomie..
@Tomie.. 5 жыл бұрын
9:25 was by the far the funniest sounding
@spooksbukowski63
@spooksbukowski63 4 жыл бұрын
Idk if someone said it here already, but I got a small addition for Muk (Eventhough I think it’s coincidence): Beton in German is concrete which is sticky before 'forming' it or filling it in somewhere. I think it’s just funny haha
@thepip3599
@thepip3599 5 жыл бұрын
4:27 But that’s my name. My name is Pippi. I don’t want to share a name with clefairy. Clefairy sucks.
@EveryoneElseIsWeirdImNormal
@EveryoneElseIsWeirdImNormal 5 жыл бұрын
ALL HAIL THE MIGHTY RED SHIRT HAS RETURNED ALL HAIL THE MIGHTY RED SHIRT
@musicfreak8852
@musicfreak8852 Жыл бұрын
Rogue (Row-g): A dishonest or worthless person. Rouge (Roo-j) : Makeup used to add a rosy color to the cheeks.
@dragonfye1
@dragonfye1 8 күн бұрын
I thought ‘Kairyu’ meant ‘SPEEDY DRAGON’ or ‘FAST DRAGON’…as in how Dragonite can fly so fast that it can circle the globe in 16 hours, hence why its seen as a mail courier a lot.
@gunjfur8633
@gunjfur8633 5 жыл бұрын
Why didn't you use both Rōmaji & English spelling separately, insted of using one, the other or a bastartised combination?? (...also, mlp)
@Syiepherze
@Syiepherze 5 жыл бұрын
The "English" romanizations are the official trademarks in Japanese. The actual Romaji are being added to the captions
@gunjfur8633
@gunjfur8633 5 жыл бұрын
@@Syiepherze The alternative would have been more logical
@rezahydra
@rezahydra 5 жыл бұрын
11:26 Bad Lockstin! To your room!
@Lightdragon773
@Lightdragon773 5 жыл бұрын
Rerorerorerorero
@ryannuget7164
@ryannuget7164 5 жыл бұрын
@@alisen8557 cherry...?
@ryannuget7164
@ryannuget7164 5 жыл бұрын
@@alisen8557 Oh I heard that was a good anime. Thank you for the info.
@SSDARKPIT
@SSDARKPIT 5 жыл бұрын
I learned that "mata" meant "again" from setting the voices to Japanese in BotW and watching the Blood Moon cutscene.
@BonaneDawir
@BonaneDawir 2 жыл бұрын
(03:49) "hey, you wanna go catch a sand" 🤣🤣🤣
@icantthinkofaname8759
@icantthinkofaname8759 5 жыл бұрын
MAXIMUM TURTLE
@julien827
@julien827 5 жыл бұрын
But will you do the french and german names as well?
@astrisperspecto4130
@astrisperspecto4130 5 жыл бұрын
Hm.... As far as I remember, it wouldn't make that much of a difference in most pokemon for the German names
@TheItalianoAssassino
@TheItalianoAssassino 5 жыл бұрын
Well, you're wrong. A lot of names are very different.
@astrisperspecto4130
@astrisperspecto4130 5 жыл бұрын
@@TheItalianoAssassino I'm from Germany and in the meaning they won't really make a difference, dearie. Some tend more towards a Japan to German translation, other an English - German. A few go with their own puns.
@brokenursa9986
@brokenursa9986 5 жыл бұрын
Gaijin Goombah made a video a few years ago talking about the silly names of Gen 1 pokémon. After getting through Fushigidane (Bulbasaur/strange seed), Fushigisou (Ivysaur/strange grass), Fushigibana (Venusaur/strange flower), and Nazonokusa (Oddish/mysterious grass), he exclaimed that they should just call the whole game "Enigma shrubbery". That video led me to name my Vileplume "Nazo no Uekomi", which means "Enigma Shrubbery".
@mbookus3054
@mbookus3054 5 жыл бұрын
Rip old lockstin avatar, hopefully gnoggin wont suffer the fate
Gen 2 Pokemon Names in Japan are... Silly...  | Gnoggin
14:20
Lockstin & Gnoggin
Рет қаралды 228 М.
Every CUT Sex Difference in Pokemon Explained! | Gnoggin
20:56
Lockstin & Gnoggin
Рет қаралды 915 М.
Чёрная ДЫРА 🕳️ | WICSUR #shorts
00:49
Бискас
Рет қаралды 5 МЛН
The Joker saves Harley Quinn from drowning!#joker  #shorts
00:34
Untitled Joker
Рет қаралды 69 МЛН
How I Did The SELF BENDING Spoon 😱🥄 #shorts
00:19
Wian
Рет қаралды 36 МЛН
Pokemon Names in Japanese: EXPLAINED! Scarlet and Violet | Learn Japanese!
28:25
Game Gengo ゲーム言語
Рет қаралды 6 М.
Why Shiny Pokemon in Gen 1 are so... this.  | Gnoggin - Shiny Pokemon Explained
21:33
Pokemon: Sinnoh Names in Japanese are Awesome! | Gnoggin
17:36
Lockstin & Gnoggin
Рет қаралды 248 М.
Pokémon Japanese Name Etymology GEN 1 (001-151) #Gen1#Kanto
36:51
What if Pokemon Had More Gender Differences
10:25
Truegreen7
Рет қаралды 177 М.
EVERY Gen 3 Pokemon Name in Japanese EXPLAINED! | Gnoggin
18:04
Lockstin & Gnoggin
Рет қаралды 165 М.
Pokemon Memes
21:10
VaazkL
Рет қаралды 677 М.
What Your Favorite Pokemon Says About You 2
10:04
Truegreen7
Рет қаралды 474 М.
EVERY Water Type Pokemon EXPLAINED! | Gnoggin
28:59
Lockstin & Gnoggin
Рет қаралды 3 МЛН