Есть ли возможность в лексическом подходе познакомить слабых детей с новыми словами без формата слово-перевод, когда нет времени на подготовку?
@liubovk17194 ай бұрын
1.Лексический подход это тот же метод Калана. 2. В школе, когда мы учили родной язык, учительница выбивала из нас правила - мы учили их наизусть! И только так запоминается! Для writing грамматика - так это номер 1. Просто каждый учитель выдвигает свою версию как обучить людей языку и издает книги по этому своему методу. Раньше переводили туда-сюда и учили правила. И получались отличные переводчики и учителя. Сейчас, с этими новомодными подходами дети ни писать не могут, ни грамматики не знают. Говорить как-то могут, просто потому, что много повторяли чанки и просто заучили наизусть (метод Калана).но! Если такие ученики попадут в какую-то ситуацию где надо думать как сказать, зная правила, или написать письмо, то тут будет ступор.
@english5school5 ай бұрын
Микрофон надо отрегулировать, жужжит уж очень громко
@liubovk17194 ай бұрын
Опять же, как могут понимать носители как лучше будет учить их язык иностранцам??? Это только мы можем понять как лучше. Для меня нужен только перевод, а не объяснение на англ из кембриджского словаря. Особенно, когда это идиомы, сленги. Хотя у меня уровень С1, мне нужен перевод. Я немцу пыталась лексический подход применить- не пошло. Все время смотрел в словарь и просил правила. Ему надо было понимание откуда что берется.
@tataerofeeva53832 жыл бұрын
Просто слово это 1 слово. Если мы хотим искать выражения, так и надо говорить. Chunk is not a word.
@alexandrakudriavtseva91383 жыл бұрын
Subtlety
@renatainfo84523 жыл бұрын
Вас тяжело было слушать.....ааааа ....аааа .....ааааааа......ааааа ........не досмотрела. Не полготовились!