「英語には敬語がない」は大ウソ!

  Рет қаралды 761,098

Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎

Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎

Күн бұрын

Пікірлер: 845
@fujinock1593
@fujinock1593 3 жыл бұрын
私はアメリカ人から 「どうして日本人は、直接的な言い方をするの?」 と聞かれたことがあります。 「それは、日本人が英語は直接的な言葉だと勘違いしているから。そして語彙が少ないのもある」 と答え、納得してもらえました。 正にここで言われたのと同じですね。
@shunsukemiura8623
@shunsukemiura8623 3 жыл бұрын
Kevinさんの、年齢による気まずさの説明にすごく暖かみを感じました。実際にアメリカで話す時にも「その心で話せばいいんやな」と思えてわかりやすいです。
@saffy9001
@saffy9001 3 жыл бұрын
むしろ英語圏の方がフランクな場面(仕事の範囲じゃない)部分を英語として目に耳にする方が圧倒的に多い分、公的な表現が求められる場の厳格さが凄いと思ってる。 こういう回がもっと増えるとありがたいです。
@Goxnsjwgtivkvpnmsjagejck
@Goxnsjwgtivkvpnmsjagejck 3 жыл бұрын
これは今まで思っていた違和感を解消してくれる動画でした!丁寧な英語表現を学ぶことはとても大事であることをもっと若い時に知りたかったです。 個人的には、特に英語ネイティブと話すときに丁寧さが大事だと感じます。仕事などで中国人やインド人と話す時はストレートフォワードな英語をお互いに使っている印象がありました。それぞれの母国語の文化が反映されているのか、それとも第二言語になるほど直接的になりやすいのか、興味深いです。
@適当ちゃん-v6d
@適当ちゃん-v6d 3 жыл бұрын
日本みたいに尊敬して使ってると言うよりは、私はビジネス相手としてもしくは上司としてあなたを認めているっていう意思表示な感じがするかな。 従う意思があることを表してるというか 日本は相手の動作一つ一つを敬って何々なさったとか言うけど、英語はあくまでも自分視点というかその辺に文化の根本の違いみたいなのはある気がする。
@mikiohirata9627
@mikiohirata9627 3 жыл бұрын
そうですね。例えばある会社で働いていた時には上司だったので丁寧語を使ってたけど辞めて別の立場に成ったら対等な立場で話をするように成るとかアメリカでは普通ですからね。個人によりますが相手との上下感は一緒に仕事してる場合は絶対有ります。逆に尊大な態度や言葉使いをする人も結構いますから。平はやりずらいのは 何処も同じです。
@kanako_n9525
@kanako_n9525 3 жыл бұрын
結局、日本語・英語にか変わらず他者への配慮だよね。思いやりを含みつつ自分の意図を正確伝える技を教えてくださり、ありがとうございます❤️
@mi-sg8zr
@mi-sg8zr 3 жыл бұрын
2:29 ここのケビンさんの応答が日本語ネイティブ目線でも秀逸すぎる‥ケビンさんがどうやって日本語を学んだかを明かしてる動画はありますか?むちゃくちゃ見たいです。
@hikarins
@hikarins 2 жыл бұрын
彼は両親日本人の日本語ネイティブです。
@mattmaria4277
@mattmaria4277 3 жыл бұрын
日本語のような’’敬語’’っていうより、英語は’’丁寧に伝える’’みたいなイメージかな?今日もわかりやすいです💖
@golco8994
@golco8994 3 жыл бұрын
分かります!!!英語の遠回し・婉曲表現、仕事で英語を使う人には必須ですね!英語が苦手でも失礼になってはダメですし、どのような意味か読み取る力も必要だと思います。
@user-fhjitfv
@user-fhjitfv 3 жыл бұрын
自分がアメリカに住んで英語がある程度できるようになってから受けたカルチャーショックの一つだったので取り上げてもらえて嬉しいです。アメリカ人ってむしろ日本よりも日本っぽい?ところあったりするんだな(8:52 とか)と感じたのを思い出します。
@nene1077
@nene1077 3 жыл бұрын
日本語は敬語にも種類があってより複雑だけど、英語にも丁寧に話す場面とか遠回しな言い方になるのは親近感でした✨ YESの後に敬称?(sirやofficer)をつけるのは不思議でした😳
@c0nqHCl
@c0nqHCl 3 жыл бұрын
このチャンネルをみはじめてから海外も日本もどこか通じるところがたくさんあって、 どんな文化でも人間が考える関係性と言葉選びは似たような感覚になるんだなぁって思う。。おもしろい!!
@あめあや-v8s
@あめあや-v8s 3 жыл бұрын
5:40 かけさんの“うわーめんどくせぇ”が素な感じでスキ😆笑
@tomyam7563
@tomyam7563 3 жыл бұрын
日本語は敬語自体より、ウチ、ソトと上下が入り組んでるのが難しいと思います。 社外の人に対しては、先輩のことでも「うちの〇〇がうかがいます」みたいに言うとか。アメリカは個人の上下だけなのかな。
@まいまい-p4e
@まいまい-p4e 3 жыл бұрын
それ私も知りたいです。
@イシカワテッペイ
@イシカワテッペイ 3 жыл бұрын
うちって言うと笑われる。弊社とかって言うかな
@jusatsu_kiun
@jusatsu_kiun 3 жыл бұрын
@くA 私は神道由来ではないと考えます 東アジア圏では個人を内集団の一つだと捉え、外集団から遠く、 西洋では個人を独立したものだと考えて内集団と外集団は距離の差だけによって区別されます。 集団主義とか個人主義とかの話はこの違いから主に来ている感じですかね
@鳥田純一
@鳥田純一 3 жыл бұрын
@くA アラブ系やモンゴルの遊牧系は身内と外部の人間は徹底的に分けると聞いたことがあります。 仲間と認識した相手は命をかけて守るけど仲間と認識してない相手は表向きの礼儀は守るけど内心では仮想敵扱いしてる、みたいな
@sirmione905
@sirmione905 3 жыл бұрын
韓国語だと他人に身内のことを話す時も自分より年長者(親や祖父母など)には敬語を使うのが正しい敬語の使い方なので、他人に対して話す時は身内には謙譲語を使う日本語とは違うね。 会社の場合もそうだけど、韓国語だとあくまでも自分から見た上下関係で、日本語だと自分の所属する家庭や組織の人間をひっくるめて考えて、それに対して他者である人を持ち上げるという考え方なんだよね。その辺が日本人が集団主義的に思われる所以かも。個よりも集団で考えるという。
@すなこ-h1e
@すなこ-h1e Жыл бұрын
会社員だけど博士号持ってた人が 「そういや自分、博士だわ」と海外と仕事する用の英文名刺に「Dr.」を付けたのに変えたら、めっちゃ先方の態度が丁寧になったそう。
@無気力理系
@無気力理系 Жыл бұрын
博士って割と学生の時からPh.D studentの名刺作る機会多いですけどその方はなかなか作る機会なかったんですね 文系の博士とかだとそうなりがちとかあるんですかね
@tomachan2118
@tomachan2118 3 жыл бұрын
これは是非広まって欲しい! 日本人のいう敬語というのは「日本語の敬語」のことで、「敬語がない=丁寧な話し方がない」ではないのはよくよく考えれば当たり前ですよね 自分も何度も失敗したことあります…
@みんみん-q8k
@みんみん-q8k 11 ай бұрын
むしろ敬語でさえあればとりあえず丁寧になる日本語よりも丁寧に言葉を選ばないといけない
@rainm3366
@rainm3366 3 жыл бұрын
動画もすごく好きなのですが、 実は…こちらの動画に限らず、やまさんとかけさんが話してるときにケビンさんのきちんと身を向けて目を見て聞く姿勢がとても素敵に思えます😊 そういうところも含めて好きになり…チャンネル登録させていただきました!!!!!
@ゴリラごいあ
@ゴリラごいあ 11 ай бұрын
それ常に思います!それが自然に出来てる人って実は少ないんじゃないかと。見ていて安心感がありますね(^^)
@user-cm4ig7pu4e
@user-cm4ig7pu4e 3 жыл бұрын
これはマジですね! 私自身英会話習ってた時に、結構厳しく丁寧な表現にするよう指摘された覚えがあります!
@ちゃんれい-l8l
@ちゃんれい-l8l 3 жыл бұрын
文化まで教えてくれるいい先生ですね
@tacoslover4765
@tacoslover4765 3 жыл бұрын
どの言語でもそうだけど 遠回しの表現は大事
@あすぱら-b6h
@あすぱら-b6h 3 жыл бұрын
Kevinの動画見てると自分がネイティブになった気分になる(笑) 学校では習わないニュアンスとか細かく説明されててめっちゃわかりやすいです✨
@iamo_san
@iamo_san 3 жыл бұрын
子供の頃によく聞いたフレーズ "What's the magic word?" これを言われたらpleaseが抜けてるよって意味だったな笑 イギリス英語はもっと回りくどくできるよ。 "I was wondering if you could possibly do me a favor by any chance?" possiblyとby any chanceが入ってワンチャンにかけてる感じがスゴい笑
@yy9269
@yy9269 3 жыл бұрын
チーム内の40歳とは超カジュアルに話しているのに、会社のボス45歳にはどうやって丁寧にアポ取るか、プレゼンしようか必死になって文章を考えるアメリカ人を見てびっくりした。
@sirmione905
@sirmione905 3 жыл бұрын
そのアメリカ人は42歳だったとかwww
@goodday_to_love
@goodday_to_love 3 жыл бұрын
敬語というテーマとはちょっと違うのかもしれませんが ハリウッド映画観てたとき、学生が友達同士の会話で非常に早口な(聞き取りづらい)のに対し、 その直後現れた先生には非常にクリアーに少しだけゆっくりに返していたのが、本当に印象的でした 仲間とのときは省略形もすごく使ってたんだと思います 日本も当たり前ですけど、先生を前にしてだらだらフガフガしゃべりませんよね
@laksasoup1
@laksasoup1 3 жыл бұрын
オーストラリアでホスピタリティで働いてて痛い目にあった一人です。 すごく参考になりました。 もうすぐ2店舗目のマネージャーになる予定なんですが、お高めのお店なのでもっともっと気をつけてお客さんに接したいと思います。
@yuka-rm1no
@yuka-rm1no 3 жыл бұрын
一口に「英語にも敬語がある」というだけでなく、場面と対応させて説明して貰えてすごく勉強になります! ちなみに、最近仕事で"I would be grateful if you could"という表現を知って、英語って奥が深いと思いました
@ytytytyt285
@ytytytyt285 Жыл бұрын
どーゆー意味なんですか?
@きょっきょ-j4j
@きょっきょ-j4j 3 ай бұрын
〜してくださると幸いです 的な意味ですかね
@user-5239
@user-5239 3 жыл бұрын
ケビンさんは微妙な違いを説明するのがうますぎる。
@US-wb8yp
@US-wb8yp 2 жыл бұрын
その微妙な違いを日本語で説明できるくらい日本語のニュアンスも熟知しているのがまた凄すぎる
@Brave-h8u
@Brave-h8u Жыл бұрын
そしてさらにわかりやすさをプラスしてくれるかけちゃん
@eve4006
@eve4006 3 жыл бұрын
前にアップしてた牛乳の頼み方?の動画が敬語というか、関係性によって使う言葉を変える例としてすごくわかりやすかったです!
@user-gc4lu4sm3d
@user-gc4lu4sm3d 3 жыл бұрын
Moooooooooom Milk!
@ローラ-z5d
@ローラ-z5d 3 жыл бұрын
なるほど!とても為になります。ネイティブのケビンさんと、日本人の2人がいるからこそ、さらに動画が良くなってますね☺️まさに私が求めていた動画です✨
@アイロンエステー
@アイロンエステー 2 жыл бұрын
勉強になりました! 転職して外資系企業(アメリカ)に入りましたが、日本企業より丁寧さが求められている気がしていました。お客様第一主義とか。 日本より上下関係が厳しい認識です。
@sptlayzner
@sptlayzner 2 жыл бұрын
今回も興味深く楽しいお話でした。 文化などの違いで表現方法は異なっても、人を敬う気持ちを大事にという 根っこの感情はそりゃ日本だろうが日本以外だろうがありますよね。
@gasolinator4613
@gasolinator4613 3 жыл бұрын
ホテルで働いてた時は敬語=ちょっと多めに挟んで遠回しに言うっていう感じだった。 You can't take → I'm afraid but I have to tell you that you are not allowed to take みたいな。
@イッシキ
@イッシキ 3 жыл бұрын
なんでか分からないけど、yes,sirとか文末のsirを聞くのが凄い好き、凄い、好き
@天赦日-d6v
@天赦日-d6v 3 жыл бұрын
分かる。
@e3chicago
@e3chicago 3 жыл бұрын
アメリカ南部に住むといいですよ。かなり日常的に聞くことができるんですが、いつもそれが丁寧語とは限りませんけど。。
@UU-gi6rh
@UU-gi6rh 3 жыл бұрын
めっちゃわかる。海外の学園ドラマで結構聞けますよね。
@lglllolo693
@lglllolo693 3 жыл бұрын
Certainly sir とか好き
@Thankful456
@Thankful456 Жыл бұрын
今更観てますがこういう動画は誤解を解くためにもとても良いかなーって思います。アメリカに30年近く暮らして学校にも行ったし仕事を長くしていますが、初期の頃アメリカ人の夫や彼の母親その他の人たちからアメリカでの敬語や尊敬表現、謙遜表現をよく教えてもらいました。I was wondering if you / I could…や、would you be so kind and …? は 最初に教えてもらった便利な表現でした。Could you please やwould you please はもう息をするようにたくさん使いますね。。。 でもこれも環境や相手によりますが、でも上司だからって部下に敬語使わないことはないです。部下に対しても同じように尊敬表現する人は多いです。
@ayapan1107
@ayapan1107 3 жыл бұрын
どこの国でも相手や立場によって適した話し方が必要ですよね☺️ホストマザーにお願い事をする時に色々調べてMay I ask you a favor?ってドキドキしながら言った事を思い出しました😂❤️‍🔥
@ちゃんた-j7c
@ちゃんた-j7c Жыл бұрын
敬"語"があると言うより、相手に対して敬意を示す表現があると言った方が近いのかな。
@kaorik.7849
@kaorik.7849 3 жыл бұрын
ちょっと違うかもだけど、アメリカにホームステイしてた時、食後にママが「アイス食べるー?」って聞いた時に、子供達が「Yes〜〜」って答えたら、「No! Yes please!😡💢」って注意してたのを思い出した。
@Yanamosuda
@Yanamosuda 3 жыл бұрын
日本で子どもが「お茶〜」って言うのに対して親が「お茶ちょうだいでしょ!」って叱るのと同じだ笑 ちょっと親近感湧きますね。
@chocoyuki-c8s
@chocoyuki-c8s 3 жыл бұрын
確か昔の育児書に「Hi→Say hello.」「Say please.」は必ず教えています、という下りはありましたな
@まる-s4o3i
@まる-s4o3i 3 жыл бұрын
でもpleaseは敬語でも何でもなくお願いって感じやで。
@susuchannel7262
@susuchannel7262 3 жыл бұрын
@@chocoyuki-c8s ✖下り ◯件
@dontmentionit1596
@dontmentionit1596 3 жыл бұрын
@@まる-s4o3i 成長して目上の人に言う時は敬語やん?その敬語というか言葉遣いはこどもの頃から教えるのが当然やろ。
@maiohtaniviolin
@maiohtaniviolin 3 жыл бұрын
こういうのを中学校とかの英語の授業でやってほしかったぁぁぁぁケビンさんたちありがとうですぅぅぅぅ
@シバわんこ-r2f
@シバわんこ-r2f 3 жыл бұрын
アメリカは、上下関係のワードチョイス同じだと思ってました。 とても為になる話題、ありがとうございました😊
@生成AI限定動画投稿-c6c
@生成AI限定動画投稿-c6c 3 жыл бұрын
TOEICによく出るものは丁寧なものが多いからこういう時に使える
@いつき泉美
@いつき泉美 3 жыл бұрын
ケビンくんが普段から『堅い言葉』とか『丁寧な』って言ってる言葉があるからボンヤリ敬語表現あるんだろうなぁって思ってた。ホテルの人とかが使う表現が結構近いのかなって思った😊
@いしお-r2r
@いしお-r2r 2 жыл бұрын
自分は仕事で英語メールをいつも書いているんだけど、 喋れないので英会話に行って、その顧客メールと同じようにしゃべったら、 「そんなにかしこまらないで、もっと普通に話してくれていいよ」 と言われたけど、普通な調子の英語を知らないので無理だった…… (英会話教師は、丁寧な表現言えるなら、当然普通な表現は使えるだろう、という感じだったけど…) 丁寧な表現と、日常表現には違いがあるよね。
@723ch
@723ch 3 жыл бұрын
敬語じゃなくて、敬意を表す表現があり、そのためにはだいたい婉曲表現を使うということなんですね。
@アリ-k5k
@アリ-k5k 3 жыл бұрын
敬語を思い出せない時の丁寧な言い回しみたいに感じました。 敬語という概念というか仕組みがないだけで、アメリカにもそういう気遣いや言い回しはある。 当たり前といえば当たり前ですね。
@とろのまかなや
@とろのまかなや 3 жыл бұрын
先生「文法構造として」敬語が無い ↓ 生徒「文化として」敬語が無い 英語教えてても、このクレバスが埋まらない
@sayno3838
@sayno3838 3 жыл бұрын
わかる
@stephen_ecrowder7507
@stephen_ecrowder7507 3 жыл бұрын
クレバスって北極とかにある氷床の裂け目の事?
@とろのまかなや
@とろのまかなや 3 жыл бұрын
@@stephen_ecrowder7507 そんな感じどす
@shoujimiyagi6461
@shoujimiyagi6461 3 жыл бұрын
アメリカを見て生徒がそう思うのは自然なんだよなあ…。 イギリスを見せてから、英語の授業すれば敬語ってどういうの?ってなるけど。
@とろのまかなや
@とろのまかなや 3 жыл бұрын
@@shoujimiyagi6461 あー、それはきっとありますねぇ
@ほっちゃん-c3w
@ほっちゃん-c3w 3 жыл бұрын
別チャンネルでだけど、「過去形」には「距離感がある」というイメージがあるから時間感覚で過去形をつかったら昔の話になるし、Can you じゃなくてCould you のほうが相手との心理的距離がでて尊敬してる感じになると学びました!
@seiwagakusha6007
@seiwagakusha6007 3 жыл бұрын
ゆる言語学ラジオでやってましたね
@ほっちゃん-c3w
@ほっちゃん-c3w 3 жыл бұрын
@@seiwagakusha6007 自分はEnglishおさる というKZbinrの方から知りました!
@somethingyoulike9153
@somethingyoulike9153 2 жыл бұрын
日本人も学校で仮定法習う時に1回は聞いてるような..
@ほっちゃん-c3w
@ほっちゃん-c3w 2 жыл бұрын
@@somethingyoulike9153 全員が学校の授業を真面目にきいてると思っちゃダメですよ!😎
@kipperthebest6769
@kipperthebest6769 2 жыл бұрын
アメリカの上司にBut, butって何度も言ってたら、同僚から"but は良くない。howeverを使った方が良い" とアドバイスされた。  意見を言うのは良いけど、言い方は気をつけないと、との事。 それ以来、職場ではいつもhowever。 : ) With all due respectっていうのもあるし、敬意を表す丁寧表現は沢山、ありますね。
@aikoy3205
@aikoy3205 3 жыл бұрын
外国の役職偉い人と働いているから、失礼なことを言っていないか心配です、、、とりあえず Could you や I’d appreciate it if は多用してます。
@mikanissue26
@mikanissue26 Жыл бұрын
まさに日系人の夫が、日本人は英語に敬語がないと思っているのは間違い!!と主張していたので、その内容のドンピシャの動画を作っていただきありがたいです!🙏
@malco9343
@malco9343 3 жыл бұрын
日本語の敬語文化って外国人には難しそうだと思ってたけど、はっきり区別されてる分わかりやすいのかも。 アメリカの方が雰囲気で丁寧さを出すって意外ですね。 こういう文化紹介系いちばん好き☺️
@twoANDsixMEN
@twoANDsixMEN 3 жыл бұрын
全てではないが傾向として「敬」の捉え方が日本は形式的にであってアメリカは感情的にだと思う。
@tacoslover4765
@tacoslover4765 3 жыл бұрын
案外定義曖昧だから難しいんだよね 敬語の定義時代最近作られたものだし
@古カラス
@古カラス 3 жыл бұрын
敬語の定義によりますね。 日本的な敬語はありませんが敬語的な丁寧な言い回しがあります。
@あずきこまめ-y1t
@あずきこまめ-y1t 3 жыл бұрын
そうですよね。ホテルマンがお客様に丁寧な言葉で話すとかのことって何か表現があるんだろうなぁ〜と思ってました。 教えてくれてありがとうございます。
@mikageng3289
@mikageng3289 3 жыл бұрын
ProfessorなのにDr.と呼ぶのも気をつけたい所。アメリカで教授は最高地位。Ph.D を取得なのでDr.で間違いでは無いけどメディカルドクターとは分けた方がより良と思う。よく現地人でも区別できない人多いです。
@twoANDsixMEN
@twoANDsixMEN 3 жыл бұрын
>メディカルドクターとは分けた方がより良と思う。 昔ブラジルに滞在した時に指摘された。 医師のつもりDr.と言ったらブラジルでは大学出たら医師じゃなくてもDr.だよと言われた。
@わたボシ
@わたボシ 3 жыл бұрын
中学生の時に、外国から来た英語の特別講師?の方に対して、 “What's your name?” と訪ねたら、 “May I ask your name please?” と言うべきだと注意されました😅 勉強になりましたが、ちょっと怒ってるようだったので怖かったです
@無気力理系
@無気力理系 3 жыл бұрын
でも、たしかに閉鎖的な日本国で 外国人というだけで怖い感じもするのに 更になれてない英語を恐る恐る喋ってんのに注意されたら萎縮してしまうっていうのは 僕は理解できるかな
@ぬん-o6w
@ぬん-o6w 3 жыл бұрын
冷静に考えてさ、英語勉強中の10代前半の子供が頑張って「名前なんですか!」って聞いてんのに怒った調子で注意する大人の英語教師ってやばいよね
@L0VEsSyCmYgTt
@L0VEsSyCmYgTt 3 жыл бұрын
@@ぬん-o6w ですか?に聞こえなかったのかもですね。 なんていう名前なの?とか。 そしたら日本人でもチョットだけ、何っ?!ってなる人はいそう。
@みるきーうぇい-g3q
@みるきーうぇい-g3q 3 жыл бұрын
What’s your name? だと「あんたの名前何?」みたいな高圧的な聞き方に聞こえてしまうそう。(本当かどうかは分かりませんが…😅)
@chocoyuki-c8s
@chocoyuki-c8s 3 жыл бұрын
@@みるきーうぇい-g3q それは高圧的だととらえるそうですよ バラエティーでコメディとしての言い方でしたら、「ああ、コメディね」という捉え方だそうです
@aristagrestrix6101
@aristagrestrix6101 3 жыл бұрын
「敬語」と一纏めにしてるから誤解が広がるんだよね。 英語には尊敬語や謙譲語がないけど、丁寧語はちゃんとある。 そこは理解しておかないといけない。 一方、日本語の「ですます」に当たる敬語が存在しないから、日本語がネイティブじゃなくて中途半端に覚えてるだけの日系アメリカ人なんかだと、目上の人に「こんにちは、お元気ですか?」と話しかけたと思ったら「喉乾いてる?何か飲む?」「どうぞ、そこの椅子座っていいよ」とか妙なタメ口で話したりする事がある。 おそらく脳内でネイティブの英語から中途半端な日本語に直訳して話してるからそうなるんだろうなと思ったし、丁寧語はあってもやっぱり日本語の基本敬語である「ですます」の概念はないんだなと思った。
@e3chicago
@e3chicago 3 жыл бұрын
無理して「ですます」のニュアンスを出すとすれば、Is this seat taken, sir? みたいな表現になりますね。でも個人的にはこれはまだ丁寧語の範囲。。
@tacoslover4765
@tacoslover4765 3 жыл бұрын
敬語というより 待遇表現は共通
@Erin-ny9of
@Erin-ny9of 3 жыл бұрын
英語の敬語については、以前から知りたいことだったので、今回取り上げていただいて嬉しいです😊 いくつか例文が出てきましたが、Dr.役、Mrs.役など実際に会話しているシチュエーションも観てみたいので、またどこかで取り上げていただきたいです👏
@georgejohns6419
@georgejohns6419 3 жыл бұрын
Dr.役、Mrs.役の役は何の間違いですか。演劇台本ですかあ。
@表参道胸黒毛
@表参道胸黒毛 3 жыл бұрын
@@georgejohns6419 なにに引っ掛かってんだ
@にこちゃん-y5n
@にこちゃん-y5n 3 жыл бұрын
かけちゃんの全体の捉え方素敵。 お互いにわかりやすい。
@akito6755
@akito6755 3 жыл бұрын
特にビジネス関係のメールは、相手もすごく丁寧だし、こちらも時にまわりくどく丁寧に、かつ明確に書かないといけないので苦労しています。英語は日本語よりも相手への配慮が求められることがありますね。
@kokepiyo
@kokepiyo 3 жыл бұрын
実際英語教師に「敬語も無ければ相手を呼ぶ時は全てYou」と言われたけど、いやいやいやあるやろって思いました
@festinalente1729
@festinalente1729 2 жыл бұрын
文法としての「敬語」がないだけであって、言葉を変えて敬う文化がないわけじゃないよ、ってことですね。
@はむたろう-c3d
@はむたろう-c3d 3 жыл бұрын
バチバチに有益な動画でした。ありがとうございます。あと、いつのまにか50万人達成されていますね!!おめでとうございます!応援しています!
@まめきち-q8z
@まめきち-q8z 2 жыл бұрын
かけちゃんのこういうラフでカラフルなシャツ姿 😺好き💛 最後のほうでかけちゃんアップになって 😺嬉しい💛 😽格好良い👍 丁寧語に関して言うと お金持ちの両親が避暑地の別荘で夏休暇(というか余裕のリタイア組 豪華客船で世界何周もしてるような人達) という人の 両親にご招待され 別荘付近のレストランに連れて行ってもらった時、 別にウエイトレスさんに対してさほど丁寧にしなくてはいけない という訳でもなかったけれど その立派なご両親の前で🐈言葉が汚いと思われたくなくて ウエイトレスさんに 🐈「Hope it's not too much trouble for you if I ask you to bring me a cup of hot water since I need to take my meds, will you please?」 と よどみなくすらすらっと流れるように言ったら そのウエイトレスさんも凄く優しくにっこり(アメリカでは必ずしもにっこりされるとは限らない むしろこんなにっこりは珍しい) 😊「Sure, of course.」 と親切にしてくれ それよりなにより そのご両親の前で 面目を保てたのが良かった ↑なぜこんな学校ではなかなか習わない言葉をすらすら言えたかと言うと 何かの(古い)映画で同じような状況で出てきた台詞だったから🐈 いつか使える日が来るかもしれないと 😺覚えておいたの
@ddw_chan
@ddw_chan 2 жыл бұрын
日本の義務教育わりかし丁寧な言葉を教えてくれるからこういう時まじで役に立つので助かりました👌
@to8103
@to8103 2 жыл бұрын
このようなお話は、大変貴重です。 ここまで掘り下げて、理解しやすく触れてくださり感謝。
@遥-z3h
@遥-z3h 3 жыл бұрын
多分敬「語」じゃなくて敬意「表現」の違い何だろうな
@tacoslover4765
@tacoslover4765 3 жыл бұрын
そうそう 英語に敬語はない
@stackam786
@stackam786 2 жыл бұрын
日米の敬語について色々な角度から解説していて、とても良い動画だと思います。 ネイティブスピーカーの社会の中で生きるなら敬語は重要なので、きちんと身につけたいですね。
@lynnewhite4932
@lynnewhite4932 2 жыл бұрын
フィリピン人の部下がいたとき、いつも”yes,ma’am.”って言われて、 「え?わたしma'amって年齢じゃないのにな」って思ってたけど、敬意を表そうとしてたんだってわかった
@kriubist
@kriubist 3 жыл бұрын
この3人の動画の(日本人にとって)一番良いのは、左右は結構英語(日本的に)ができる日本人で 当然日本語はOKなのと、ケヴィンが英語ネイティブかつ、日本語や日本社会の習慣や風習を理解 しており、そこで日本(人)と米国(人)の言葉や思考の違いやアドヴァイスをしつつ、動画を観ている 日本人にしっかり正しい(学校英語ではなく)英語や対人アクションを覚えれるところだよね。
@ojyattamonse
@ojyattamonse 3 жыл бұрын
日本語も慣れるまでが大変で敬語を常用する方が楽、距離感おかしい人も向こうから距離保ってくれる様になるし言葉崩した時には普段との落差を感じて楽しく思ってくれる人も多いと感じてる
@deakyq.4034
@deakyq.4034 3 жыл бұрын
KERファン歴まだめっちゃ短いけど、ほんといつもテーマが実用的で見応えがあります😊🙌 ありがとうございます🎶
@lolasVids
@lolasVids 2 жыл бұрын
個人的にお客様のような方にはCould youよりwould youの表現ほうがオススメです。 could youには(やってくれ、やってくれません)の印象があって、would youには(何々いただけませんか、何々なされますか)のような表現になります。 フランクな方が相手でも変な印象もなく、ただ柔らかい表現なので便利です。
@yukis3489
@yukis3489 3 жыл бұрын
日本語や韓国語は文末変化みたいな文法によって敬意を示して、英語や中国語は表現の違いによって敬意を示す…的な話を前に聞いたんだけどどんな内容だったか忘れた……膠着語・孤立語・屈折語で敬語の方法が変わるみたいな話だった気がする……
@ホールデンコールフィールド-t5m
@ホールデンコールフィールド-t5m 3 жыл бұрын
英語に敬語がないというのは「システム」の話だと思います。日本語には丁寧語、謙譲語、尊敬語というシステムが有りますが英語では、例えば、「言う」が言います、申す、おっしゃる、という展開にはならないということではないでしょうか。助動詞の過去形を「利用して」敬意を表すやり方や婉曲表現などは英語にも、もちろんあるんですが。
@tacoslover4765
@tacoslover4765 3 жыл бұрын
どの言語にも待遇表現はある 敬語がある言語は限られる
@astrorosegold0485
@astrorosegold0485 3 жыл бұрын
以前、ある英語の動画で英語やイタリア語やドイツ語でも敬語や尊敬語があると書いたら、敬語とかは日本語、中国語、韓国語にしかないと反論された。でもやっぱりあるんですよね。だって弁護士、上司、医者、年上の人、ビジネス関係で手紙書くときは失礼にならないように気を付けてます。
@kskj5672
@kskj5672 3 жыл бұрын
言語学的には待遇表現ですね。 文法カテゴリーとしての敬語は日本語、韓国語、ジャワ語が有名です。中国語はよくわかりませんが、少なくとも英語に文法要素としての敬語は皆無ですね。もちろん英語の待遇表現は極めて発達してますが。
@chacoru2715
@chacoru2715 3 жыл бұрын
軍人さんの『サーイエッサー』とかで敬語があるってのは分かってたけど日常でも敬語で喋ってるってのは凄く勉強になった。 間違った価値観や固定観念を正してくれる素晴らしい動画です。
@悠楽
@悠楽 3 жыл бұрын
小学校の時先生に対して「イエッサー」って言ったらだめだと注意を受けたけど、ネイティブではむしろ言ったほうが良かったとは。
@user-zaq1
@user-zaq1 3 жыл бұрын
ハッキリそう断言して下さって嬉しいです!何十年も英語に敬語はめちゃくちゃあるでしょう!?と思っていましたが、英語ネイティブの方々がみんな「英語に敬語はない。誰にでも同じように接します」っておっしゃるので、嘘でしょうって長年思っていました(なぜネイティブの方々は、「ない」といつも言うのですか?!)。このような誤解を日本人に定着させたのは、英語力が極めて低い我々日本人とそう豪語するネイティブの罪です...
@user-zaq1
@user-zaq1 3 жыл бұрын
相手を敬う話し方が出来なくても、旅行ぐらいなら外国人だからと許して貰えると思いますが、選択肢があるなら教養のある表現の方を選びたいですよね。
@pimar9708
@pimar9708 3 жыл бұрын
日本語が難しいって言われがちだけど、この動画見てから英語の感覚を掴むことがめちゃくちゃ難しいと思いました...(笑)頑張ろう
@kaztool1616
@kaztool1616 3 жыл бұрын
英語表現にも丁寧さの段階があるってことはケビンが牛乳を取ってもらう動画で知った
@somethingyoulike9153
@somethingyoulike9153 2 жыл бұрын
ネイティブによる牛乳の頼み方#Shorts kzbin.info/www/bejne/honTmnl8e9VsmcU
@somethingyoulike9153
@somethingyoulike9153 2 жыл бұрын
この動画好き
@user-kyurukyuru
@user-kyurukyuru 2 жыл бұрын
@@somethingyoulike9153 ごめん、釣りかと思ってみたら、ガチだったわ。優しいー
@日向サブ
@日向サブ 2 жыл бұрын
すみません、「だ->です」の丁寧語の概念はありそうだなあと思っていたのですが 敬語は尊敬語、謙譲語、丁寧語からなるものだと思いますので 尊敬語、謙譲語の概念もありますでしょうか? 自分はこの2つが欠けているから「敬語がない」って言われているのかと思っていました
@ののん-c1v
@ののん-c1v 3 жыл бұрын
外国人講師に pardon?って聞いてたら pleaseつけようねって注意されたことある☹️ そこで、敬意の表現ってあるんだなって知ったなあ
@L0VEsSyCmYgTt
@L0VEsSyCmYgTt 3 жыл бұрын
私など、 I beck your pardon. Please say that again slowly. とかちゃんと言わないといけなかった。 Pardon? だけだと ァ、アン。 って言われた、言葉じゃないけど。 Pardon me. も同じく。 Yes. のひと言で終了された。 どうして欲しいのかちゃんと言え、って事だったのかな、アレ。。。 単に丁寧にしてみてダメだったってことは、日本語みたいに、「察してくれ…」じゃなくて、具体的に伝えろと、言うことを教えたかったのかなぁ。 このときは単に自分がボキャ貧かつ、すぐに思い浮かばなかっただけだったんだけど(笑)。
@vignette35
@vignette35 3 жыл бұрын
@@L0VEsSyCmYgTt begね💦 もうそれはスペルミスとかの次元ではなく発音勘違いしてるね💦
@L0VEsSyCmYgTt
@L0VEsSyCmYgTt 3 жыл бұрын
@@vignette35 ぁーぉぅー😥 これだから、TOEIC330点。。。
@ぽとふ-u9n
@ぽとふ-u9n 3 жыл бұрын
ケビンの英語話す時と日本語話す時で、ジェスチャーとか表情が全然違ってて、やっぱ日本語って起伏なく話せる言葉なんだな〜って思った
@furikakez
@furikakez Жыл бұрын
ただ私の意見ですが、話している言語によって多少物に対する価値観や感覚が変ると思います。話している時はただ単語を並べて発声している訳ではなく、その言語に含まれている文化も表しているからだと思います。ジェスチャー、表情なども多少変わります。
@mabj2583
@mabj2583 9 ай бұрын
映画のドクターストレンジでドクターが『ミスター』とか『マスター』って言われたときに怒りながら『ドクター』と訂正していたのに納得が行った 肩書が持つ意味の重さが違うんだね
@mayumirowland2868
@mayumirowland2868 3 жыл бұрын
誰に対しても失礼のない言い方で話す事は国に関係なく通じると思う。「親しき中にも礼儀あり」でいけば問題ないです。
@みゆき-i2x
@みゆき-i2x 3 жыл бұрын
洋画の翻訳等で敬語になってるわけじゃなくてアメリカも日本と同じように色々と気を遣わなきゃいけない場面がたくさんあるんですね😭😭
@すーさー-z5l
@すーさー-z5l 3 жыл бұрын
とても勉強になりました。アメリカでは大学を複数卒業していたりする人や社会人になってから大学に入り直ししたりする人が多い印象ですが、そのへんの情報を教えてほしいです!
@hastyedge
@hastyedge 2 жыл бұрын
どちらもジワジワと意思を伝えるのが敬意を表する事につながる事は感じますね。
@caorussimoable
@caorussimoable 3 жыл бұрын
敬語はないけど丁寧表現はある、というのが正しい気がします!
@nokernolife
@nokernolife 3 жыл бұрын
upありがとうございます! 場面ごとにフレーズを覚える感じなのですね…たしかにある意味日本語より難しいかも。でもイェッサーとかイェスオフィサー!とか使いこなせるとめちゃくちゃカッコいいですね。言ってみたいから練習しようw
@fumikay1325
@fumikay1325 3 жыл бұрын
そう言えば、中学の英語の先生(女性)は、返事の時に「Yes,ma’am 」って言いなさい、と言ってました!アレは先生に対して敬意を示しなさいってコトだったんですね✨ 今回の動画も、とても勉強になりました!こうした細やかな配慮の必要なトピックは、英語も日本語も精通しているKevinさんならではの分かりやすい説明で助かります😊
@MEZZOFORTE63
@MEZZOFORTE63 3 жыл бұрын
ケビンが日本語をどうやって勉強したのか知りたいなー!
@yu-ho4855
@yu-ho4855 3 жыл бұрын
高校生の頃、学年全員が行く短期ホームステイ企画で、アメリカに行った時、ホストファミリーに、何か勧められた時に、始めは『No,thank you』と答えていたのですが、そのうち親しくなり『No』とだけ答えてしまっていて、え?No?苦笑)となった経験があります。 帰国後、後悔して、ことあるたびに思い出しては後悔。30年以上経った今でも、後悔してるし、この動画を拝見して、やっぱりそうだったんだよな、とまた後悔😅 この内容を高校で行く前に、もっとちゃんと教えてほしかったなぁ。と思い、初コメントしてみました。 いつも面白くためになる企画をありがとうございます😊
@kob8462
@kob8462 3 жыл бұрын
formalとinformalの違いって難しい… Instagramとかでポスト結構みるけど formalの単語知らなさすぎて 頑張ろうって思う。
@セナチャン
@セナチャン 3 жыл бұрын
4:58 昔大好きな海外ドラマで、若くして天才で博士号持ってる人が若いからって理由で舐めた扱い受けた時にその上司に当たる人が、馬鹿にした人の目の前でわざとその人のことを「ドクター」と呼ぶシーンがあったな😌
@しん-g2t5o
@しん-g2t5o 3 жыл бұрын
なんてドラマですか?
@セナチャン
@セナチャン 3 жыл бұрын
クリミナルマインドのだいぶ初期の方です💡
@user-gl8qm6sr8x
@user-gl8qm6sr8x 3 жыл бұрын
若かりしリードが懐かしい🥲
@masa9679
@masa9679 3 жыл бұрын
水戸黄門みたい笑
@cs-tj6ue
@cs-tj6ue 2 жыл бұрын
この動画の内容、言い回しの違いとかは高校で習いました!こう言うの学校で教えるべき、とかよく言うけど、ちゃんと教えてますわ。 当時なんでも丁寧な方がいいと思って、とりあえず米国人の友人と話すときでも「Do you mind〜?」みたいに話してたら、それはそれで「その英語どこで覚えたの?」って言われちゃったことあります。
@タッチ2タッチ2
@タッチ2タッチ2 2 жыл бұрын
丁寧な言い方はあるけど、敬語は無いのが正解だと思います。日本語の、丁寧語、尊敬語、謙譲語の方が全然難しいと思います。
@偽善者-k2s
@偽善者-k2s 8 ай бұрын
日本語は「丁寧な文脈」と「丁寧な単語」を「適切な相手に」使う必要があるよね。 本当、面倒くさい(日本語)。
@HEADJOCKAA
@HEADJOCKAA 3 жыл бұрын
ですよね。「○○語に○○は無い」という考え方は、語学で一番やっちゃいけない事です。一度無いと決め付けたら覚える機会を失ってしまい、もうそれ以上は上達しないんです。 この辺の話は文化というよりも心理的な側面が強いから、「日本的」と表現する事には元々違和感ありましたね。
@katiekatie9209
@katiekatie9209 3 жыл бұрын
9:53からのかけちゃんが好きすぎる😆
@phaal9392
@phaal9392 3 жыл бұрын
英語の敬語表現は 本音をどこまで遠くに押しやれるか、ってことらしい 語順とか単語の数で本音を遠くに押しやるだけでなく canをcouldとか、 現在を過去に遠ざけるっていうイメージでも本音を遠ざけてる、ボカしてるみたいなニュアンスになると聞いて なるほどと思った いや、ケビンのようなネイティブの人がどう思ってるかは知らないけど
@4433mm9
@4433mm9 3 жыл бұрын
その考えは、大学の教授も言ってたから正しいんだと思う
@aibeev1097
@aibeev1097 3 жыл бұрын
イギリス英語とアメリカ英語は多少表現など異なるようですが、もとはバリバリの階級社会、キングとクイーンの国の言語ですもんね。 丁寧な表現、敬意の表し方などあって当然だよなーと納得です!
@tacoslover4765
@tacoslover4765 3 жыл бұрын
結構どの言語にも対偶表現はある
@yuibk5
@yuibk5 3 жыл бұрын
日本語は表現が豊かと信じて英語は日本語の様な文化はないと思い込んでる日本人が多いが 英語はなんでも言葉で表現したがる言語だから敬語や日本にある表現が無いわけがない むしろ日本語で訳しきれない様な敬語や丁寧さの表現だってある位 ドイツ語やほかの言語から多く吸収してるから多様的 日本で出来た言葉もあるけど、日本人がよく使うカタカナの言葉の多さを考えればすぐわかる事
@yuibk5
@yuibk5 3 жыл бұрын
@くA すみません、あまり要領を得なかったのですが、日本語の表現が乏しいとは言ってないですよ。 私も日本語が多様で面白い表現多いと思ってますし、特にオノマトペの多さなんかは日本人が独自に持っているような感覚だと思います。 ただ英語を学んでて思ったのは、ビジネス英語なんかはつまるところ婉曲表現の使い方を覚えてビジネスや人間関係を円滑にする事ですし、最も簡単な例でいえば「die→pass away」みたいなみんなも知ってる単語レベルの婉曲表現から文章の婉曲表現も無数にあって、英語も変わらず婉曲表現大好きなんだなと思ったことです。と言うより街に行けばどこでも聞くから、今更ながら多く使ってるなと思わされました。 私もしばらくカナダに住んでますが、英語で「久しぶり」と言うときに使う言葉で、昔イギリス人の先生に「long time no seeなんてネイティブは言わないよ」って言われて驚いたのを思い出しました。主に中国をはじめとしたアジア人が使う言葉だったけど、今は不思議には思わないし使ってる人も多いよと彼は言っていました。英語は常にいろんなバックグラウンドから吸収しているから、婉曲表現もその一つで多くの日本人が実は知らないだけで、英語も表現が多様なんだなと昔に思わされました。
@tacoslover4765
@tacoslover4765 3 жыл бұрын
敬語はまた違うんだよね 待遇表現と混乱してる人が多い
@くくな-b2j
@くくな-b2j 2 жыл бұрын
コメ欄見てると、丁寧語、謙譲語、尊敬語の総称が敬語ってことを分かってない人がちょこちょこいてびっくりする。
@e.k2322
@e.k2322 Жыл бұрын
すっごくわかりやすかったです! この前英語圏のお客様が来られた事があって自分が対応したんですが、ちょっと微妙な顔をされたんですが、ひょっとしたら、失礼な言い方をしたのかも知れないって事ですね😅
ネイティブのF××Kのリアルな使い方講座!悪い意味じゃないの!?
19:14
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 1,4 МЛН
I Sent a Subscriber to Disneyland
0:27
MrBeast
Рет қаралды 104 МЛН
번쩍번쩍 거리는 입
0:32
승비니 Seungbini
Рет қаралды 182 МЛН
КОНЦЕРТЫ:  2 сезон | 1 выпуск | Камызяки
46:36
ТНТ Смотри еще!
Рет қаралды 3,7 МЛН
日本人が発音を間違えている英単語が予想外すぎる
16:07
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 2,3 МЛН
Japanese style【Roast turkey】ASMR / Super high speed chopped
23:19
あまこごはん
Рет қаралды 4,5 М.
Sorryはごめんじゃない?本当の意味とは!ネイティブの脳内を解明!
18:52
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 601 М.
【禁断の検証】1番使える翻訳アプリはどれなのか!1つだけ次元が違う...
43:37
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 1,1 МЛН
日本人、英語の短縮形の発音を知らなすぎる件
30:21
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 1,7 МЛН
山ちゃんがフランス語を選んだ理由
9:24
【英語で雑談!!】Kevin's English Room Podcast (動画版ポッドキャスト)
Рет қаралды 1 МЛН
【Kevin's English Room】2024年名場面メドレー【総集編】
1:14:49
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 77 М.
I Sent a Subscriber to Disneyland
0:27
MrBeast
Рет қаралды 104 МЛН