คำศัพท์คือเสียงที่สื่อให้เห็นภาพ ปัญหาคือไทยเราแปลมาผิดแต่ต้น เมื่อใช้ภาษาไทยเป็นหลัก UK & US จึงต่างกัน University = มหาวิทยาลัย College = วิทยาลัย Eracer = อุปกรณ์ใช้ลบ Rubber = ยาง (ปรกติมันก็ลบได้) Elevetor = เครื่องช่วยเลื่อนชั้น N. Lift = ยกขึ้น V. (หรือคนอังกฤษลงบรรได) Apartment = การแบ่งเป็นสัดส่วนจากกัน N. Flat = แบ่งสัดส่วน V. Parking lot = จุดจอดรถ N. Car park = รถจอด(ที่นี่) I. First floor = ชั้นที่ 1 ( ไม่รวมชั้นใต้ดิน ?) Ground floor = ชั้นเดียวกับแผ่นดิน เป็นต้น.. ที่เหลือวิเคราะห์กันเอาเองน่ะค่ะ
fun fact : singaporean students get confused with American english and british english, and when we take our cambridge examination at secondary 4/5 or Junior College since it depends on the stream we will get deducted marks for wrong used of words since our marker are for cambridge.
@mildzamakmak3 жыл бұрын
@Haasva actually it is. You have to be constant in the language you use and follow the writting rule of the chosen one. You cant write a mixed up of them in vocab nor system. That's as far as i know. Also the point can be deduct if it stated otherwise specifically. :/
@MinotaurvsCyclops2 жыл бұрын
@@mildzamakmak I went to school in England, and for exams we were allowed to use any spelling as long as it was consistent. So you can't use colour one sentence and color the next.
@alanggungun44243 жыл бұрын
คิมหล่อมาก
@zouathao54484 жыл бұрын
American 🇺🇸! Wish you would have English sub when you guys are talking Thai. Really enjoy these videos
น่าสนใจมากครับดูจนจบเลย.. 😊👍Thanks for sharing how it's different between American English and British English. Looks very fun comparison and entertaining. Awesone 👍